linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
negro Schwarz 308 Nigger 301 Schwarze 161 Neger 113 Schwarzer 31 Negerin 10 Mohr 1 Auge 1 Ghostwriter 1 .
[ADJ/ADV]
negro schwarz 6.384

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

negro -oxid 12 dunkle 18 weiß 18 Schwarzes 25 Schwarzem 38 schwarzen 835 rot 58 Schwarzen 215 schwarzes 243 schwarzem 284 Black 42 dunkelhäutig 3

Verwendungsbeispiele

negro schwarz
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aceitunas verdes son verdes, la maduración negro o púrpura-marrón.
Unreife Oliven sind grün, Reife sind schwarz oder violett-braun.
Sachgebiete: musik gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Asunto: Proyectos cofinanciados con créditos comunitarios y "cajas negras" de Siemens
Betrifft: Von der Gemeinschaft kofinanzierte Maßnahmen und "schwarze Kassen" bei Siemens
   Korpustyp: EU DCEP
El de la derecha con pantalones cortos negros es Cruz.
Recht…mt den schwarzen Hosen, das st Cruz.
   Korpustyp: Untertitel
Turmalina viene en muchos colores como azul, amarillo, rosa, rojo, negro, verde y claro.
Turmalin kommt in vielen Farben wie blau, gelb, rosa, rot, schwarz, grün und klar.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El color de la letra solo podrá ser negro o azul.
Als Schriftfarbe für alle Eintragungen ist nur schwarz oder blau zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brook investiga el agujero negro de M-87.
Brook studiert das schwarze Loch in M-87......
   Korpustyp: Untertitel
¿Es la cebra blanca con rayas negras o es negra con rayas blancas?
Ist das Zebra nun weiß mit schwarzen Streifen oder schwarz mit weißen Streifen??
Sachgebiete: radio jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zimbabue es un país que ha caído en un "agujero negro".
Simbabwe ist in ein "schwarzes Loch" gefallen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Iba en una motocicleta negr…...vistiendo un traje negro con anaranjado.
Ford wurde zuletzt auf einem schwarzen Motorrad in einem schwarz-orangefarbenen ledernen Rennanzug gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
First Flush, Second Flush y Selected Darjeeling son tés negros. DE
First Flush, Second Flush und Selected Darjeeling sind schwarze Tees. DE
Sachgebiete: astrologie oekonomie gartenbau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


licor negro Schwarzlauge 1
lodo negro .
caballero negro . .
talón negro . .
negro amido .
negro semirreforzante .
negro mineral . .
mero negro .
lignito negro .
sarampión negro .
carbón negro Steinkohle 1
fuego negro .
tallo negro .
tabaco negro .
cigarrillo negro .
punto negro Unfallschwerpunkt 10
cuerpo negro . . .
tejo negro . .
tupelo negro . . .
cerezo negro . .
chopo negro . .
álamo negro . .
gobio negro . . .
recocido negro .
grano negro .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit negro

198 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ningún negro va a--
Man gibt Niggern kein…
   Korpustyp: Untertitel
Aquí tenemos un negro.
Wir haben uns einen schüchternen Ni…
   Korpustyp: Untertitel
El Pez Negro escapó.
Der Blackfish konnte fliehen.
   Korpustyp: Untertitel
Al chofer negro creído.
Der groß spurige Chauffeur.
   Korpustyp: Untertitel
Turquesa o Negro Medianoche..
Tahitigrün oder Mitternachtsschwarz, was denkst du?
   Korpustyp: Untertitel
Crían a negros americanos?
Ach, hissen Sie die amerikanische Flagge?
   Korpustyp: Untertitel
Levanta tu negro trasero.
Schieb sofort deinen Arsch aus dem Bett!
   Korpustyp: Untertitel
Sus negros son soberbios.
Seine Schwarztöne leuchten grandios!
   Korpustyp: Untertitel
Hablemos del pájaro negro.
Sprechen wir vom Falken.
   Korpustyp: Untertitel
En un barrio negro.
Er hat ein Feuer in einem Niggerviertel gelöscht.
   Korpustyp: Untertitel
Ningún negro gana tanto.
Soviel Geld verdient kein Farbiger.
   Korpustyp: Untertitel
El negro tenía esto.
Das hier hatte die Schuhwichse bei sich.
   Korpustyp: Untertitel
Un hombre negro degollado.
lm Auto ist ein Farbiger mit durchgeschnittener Kehle.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no soy negro.
Aber ich bin kein Farbiger.
   Korpustyp: Untertitel
Participé en el negro.
Ich habe mich der dunklen Seite verpflichtet.
   Korpustyp: Untertitel
El chulo chófer negro.
Der groß spurige Chauffeur.
   Korpustyp: Untertitel
Los negros pueden saltar.
Er kann sogar springen!
   Korpustyp: Untertitel
Háblame del mercado negro.
Erzählen Sie mir etwas über den Schwarzmarkt.
   Korpustyp: Untertitel
río negro, viajar a río negro, viajes a río negro, turismo en río negro, vacaciones en río negro
Tourismus in Davos: Reisen nach Davos Nach Davos Reisen
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Como te fue en tu asunto negro-negro
Wie ist dein Plan gelaufen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño te dijeste negro?
Was zum Teufel hab ich dir gesagt, Nigga?
   Korpustyp: Untertitel
Esto era un negro absoluto.
Ich meine, absolute Schwärze.
   Korpustyp: Untertitel
Era negro azabache y gigante.
Pechschwarz. Und riesig.
   Korpustyp: Untertitel
Demostraremos a esos negros cabrone…
Wir beweisen den Scheißnigger…
   Korpustyp: Untertitel
Pero ¿es el negro perfecto?
Aber ist er durch und durch der Richtige?
   Korpustyp: Untertitel
¿Habrá un regimiento de negros?
Es gibt ein Farbigenregiment?
   Korpustyp: Untertitel
Yo maté al negro ése.
Ich rannte weg. Ich hab ihn umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Hicieron trizas a ese negro.
Den haben sie fertig gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Usted pensaba que era negro.
Ich meine, Sie haben gedacht, er wär farbig.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, hablemos del pájaro negro.
Sprechen wir über den Falken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Está ahí el negro Winston?
Ist dieser Arsch von Winston nicht da?
   Korpustyp: Untertitel
Es un negro con suerte.
Jetzt bist ein richtiger Glücksnigger.
   Korpustyp: Untertitel
Cuidado con el bogavante negro.
Und V, orsicht mit dem Hummer.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un negro con suerte.
Du bist schon ein Glückspilz, Toby.
   Korpustyp: Untertitel
Es el Pájaro Negro, Galactica.
Hier ist die Blackbird, Galactica.
   Korpustyp: Untertitel
Repito, es el Pájaro Negro.
Wiederhole: Hier ist die Blackbird.
   Korpustyp: Untertitel
Debiste dejarte las cadenas, negro.
Du hättest die Kette ganz lassen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Un poco de humor negro?
War das ein wenig Vampirhumor?
   Korpustyp: Untertitel
Los dos de negro también.
Die beiden anderen auch.
   Korpustyp: Untertitel
¡ El diablo te ponga negro!
Der Teufel soll dich rösten!
   Korpustyp: Untertitel
Arriba las manos, sombrero negro.
Hände hoch, Schwarzhut.
   Korpustyp: Untertitel
Fue este negro, lo vi.
Das war der Typ, ich hab ihn gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
El mercado negro prospera aquí.
Der Schwarzmarkt floriert hier.
   Korpustyp: Untertitel
Negros heridos y todo eso.
Ein paar Niggas abgeknallt und so.
   Korpustyp: Untertitel
Diciembre tenía el pelo negro.
Miss Dezember war schwarzhaarig.
   Korpustyp: Untertitel
No todos pueden ser negros.
Das können doch nicht alles Farbige sein!
   Korpustyp: Untertitel
Con los negros de Harlem.
Mit den Niggern aus Harlem.
   Korpustyp: Untertitel
Enfrente de mis negros no.
Nicht vor meinen Niggern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabe de los helicópteros negros¿
Was von den Hubschraubern gehört?
   Korpustyp: Untertitel
He encontrado algunas raíz negro.
Ich habe Schwarzwurzel gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Todo en metálico y negro.
Alles in bar und illegal.
   Korpustyp: Untertitel
Te llevaré conmigo, mitad negro.
Ich nehm dich mit, du Halbschwarzer!
   Korpustyp: Untertitel
Vuelve a tu puesto, negro.
Geh wieder an deinen Platz, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo los negros y nosotros.
Nur die Pakis und wir.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tenemos que comer con negros?
Müssen wir zusammen mit Niggern essen?
   Korpustyp: Untertitel
Feliz Navidad para todos, negros!
Frohe Weihnachten von Pinky!
   Korpustyp: Untertitel
El negro es un color.
Ein Platz unter der französischsprachigen Sonne.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
El atigrado negro es admitido. EUR
der Kopf ist sehr dicht behaart. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Es decir, no son negro…
Ich meine, die sind nicht schwar…
   Korpustyp: Untertitel
Hay una maldita dama, negro.
Das ist eine Dame, verdammt nochmal.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué clase de negros son?
Was für Scheißbimbos sind denn das?
   Korpustyp: Untertitel
Un hombre negro sin miedo.
Ein Farbiger, der vor nichts Angst hat!
   Korpustyp: Untertitel
O directo al mercado negro.
Oder gleich aufdem Schwarzmarkt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Mercado negro en estos tiempos?
Schwarzmarkt? Was für Zeiten sind das?
   Korpustyp: Untertitel
Yo no soy tu negro.
Für heute bin ich mit dir fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Noche o' enviada de negro
Nacht O' Abgesandte der Finsternis.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no todo es negro.
Nicht alles an diesen Forderungen ist unhaltbar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Impresoras láser blanco y negro;
Alle Board-Beiträge in Drucker und All-in-One-Geräte
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Impresión todo en negro continua. ES
Fortgesetztes Drucken in Reinschwarz. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik media    Korpustyp: Webseite
Algún negro nos ha delatado.
Irgendwer hat euch verpfiffen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál de esos negros es?
Wer von euch Braunen ist das?
   Korpustyp: Untertitel
¿ Viste la cara del negro?
Hast du sein Gesicht gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Usted pensaba que era negro.
Sie haben gedacht, er wär farbig.
   Korpustyp: Untertitel
¿Seguro que fueron los negros?
Sind Sie sicher, es waren Eingeborene?
   Korpustyp: Untertitel
Este negro sufre de negligencia.
Dieser Nigga leidet an der Unachtsamkeit.
   Korpustyp: Untertitel
¿Querés ser un sapo negro?
Du willst ein Frosch sein, Nigga?
   Korpustyp: Untertitel
Están yendo al mercado negro.
Das Zeugs kommt auf den Schwarzmarkt.
   Korpustyp: Untertitel
Linterna LED Maglite 2D negro ES
Maglite ML100 LED 2C LED-Taschenlampe mit 2x C-Batterien ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Consigue un negro más intenso.
Für mehr Leuchtkraft und einen optisch verstärkten Volumen-Effekt.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Espalda de encaje negro festoneado.
Rand mit femininer Spitze.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Arreglo en negro y marrón:
Arrangement in Gelb und Grau:
Sachgebiete: film kunst radio    Korpustyp: Webseite
Negro Imágenes en este canal: ES
Wiesbaden Bilder in den Channels: ES
Sachgebiete: tourismus foto media    Korpustyp: Webseite
Negro Fotos en esta sección: ES
Wiesbaden Fotos in den Sektionen: ES
Sachgebiete: tourismus foto media    Korpustyp: Webseite
El pan negro se excluye.
Das Schwarzbrot wird ausgeschlossen.
Sachgebiete: astrologie medizin gastronomie    Korpustyp: Webseite
Pantalones de jogging vaporosos negro
Hose aus weich fließendem Material Marineblau
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolso saco con perlas negro
Umhängetasche aus Velours mit Perlen und Fransen Marineblau
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolso saco con perlas negro
Bestickte Tasche mit Fransen Braun
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gafas de sol retro negro
Runde Brille mit verspiegelten Gläsern Kastanienbraun
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sandalias caladas de tacón negro
Sandaletten mit Absatz und Ajour-Muster Blau
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se ha conseguido eliminar numerosos puntos negros.
Zahlreiche Unfallschwerpunkte konnten entschärft werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Blanqueo de dinero negro en Afganistán
Betrifft: Geldwäsche in Afghanistan
   Korpustyp: EU DCEP
Amor negro es una emoción poderosa, chico.
Niggerliebe ist eine tückische Gefühlswallung.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo a mis negros y tengo respeto.
Ich habe meine Niggas und ich krieg Respekt.
   Korpustyp: Untertitel
Porque el bueno es un negro.
Weil mein Held ein Farbiger ist.
   Korpustyp: Untertitel
El solista es un negro llamado Little.
Der Hauptakt ist ein Solist namens Little.
   Korpustyp: Untertitel
Debería oírlo hablar como indio pie negro.
Sie sollten hören, wie er schwarzfuß-indianisch parliert.
   Korpustyp: Untertitel
Pelaje negro carbón con ojos rojos.
Pechschwarzes Fell mit roten Augen.
   Korpustyp: Untertitel
No grabo canciones de negros sucios.
Ja, nun, ich nehme keine Afro-Lieder auf.
   Korpustyp: Untertitel
Tu sabes, la escuela de Negros.
Die Schule für Farbige.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen que entender algo de mí, negros.
Ihr müsst eins über mich wissen:
   Korpustyp: Untertitel