linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
nett amable 1.125
agradable 702 simpático 216 encantador 86 simpática 31 gentil 22 limpio 11 cariñoso 9 bondadoso 6 encantadora 5 mono 4 afable 3 ordenado 2 mona 1 . .
[Weiteres]
nett . .
NETT .

Verwendungsbeispiele

nett amable
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Frühstück war überraschend gut mit sehr nettem Service.
Personal amable, especialmente el encargado del desayuno.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Berichterstatter. - (SL) Ich möchte dem Herrn Kommissar für seine netten Worte danken.
ponente. - (SL) Desearía dar las gracias al Comisión por sus amables palabras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vincent Ludwig ist ein respektierter, gro3zügiger, netter Mann.
Vincent Ludwig es un hombre amable, generoso, respetado.
   Korpustyp: Untertitel
" Alle waren sehr nett und standen immer zur Verfügung.
“Todo el mundo ha sido muy amable y atento.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Wir danken Ihnen für die inoffiziellen Empfänge, die ja sehr nett sind, jedoch keinen Ersatz für einen formellen Dialog darstellen.
Agradecemos las recepciones oficiosas a que nos invitan; es un gesto muy amable pero no reemplaza en absoluto al diálogo oficial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alice ist die netteste und Leidenschaftlichste Person die ich je kannte.
Alice es la más amable y compasiva persona que he conocido.
   Korpustyp: Untertitel
Die Deutschen sind einfach nett und das Bier ist gut. DE
La gente es sencillamente amable y la cerveza es excelente. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Da sind wir dann immer nett und sagen, die Länder müssen wir doch unterstützen.
Pero al final siempre somos amables y decimos que tenemos que apoyar a esos países.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abe…war es nicht schön, nett zu sein?
Ya. ¿Y no ha estado bien ser amable?
   Korpustyp: Untertitel
Vorwerk ist ein bodenständiges Familienunternehmen mit sehr gutem Arbeitsklima und netten Kollegen. DE
Vorwerk es una arraigada empresa familiar con muy buen clima de trabajo y amables colegas. DE
Sachgebiete: verlag controlling mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nett

282 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Alle Drachen sind nett. Nett und weise.
Todos los dragones son educados Educados y estúpidos
   Korpustyp: Untertitel
Nett, dass du fragst.
- Qué curioso que lo preguntes.
   Korpustyp: Untertitel
Nette Umtriebe im Zoo.
Vaya historia lo del zoo.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Gespräch war nett.
Gracias por la charla.
   Korpustyp: Untertitel
- Fürchterlich nett von ihm.
- Una costumbre horrible en él.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Freundin ist nett.
Tu amiga es guapa.
   Korpustyp: Untertitel
Nette Wohnung hast du.
Me gusta como arreglaste tu casa Mcfly.
   Korpustyp: Untertitel
Hab eine nette Berufsverbotsanhörung.
Que disfrutes cuando pierdas tu licencia.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, nett von dir.
Gracias por hacer esto.
   Korpustyp: Untertitel
Fett ist nicht nett.
No le digas gordo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine nette kleine Frau.
Es una gran mujer.
   Korpustyp: Untertitel
Eine ganz nette Geschichte.
Es una bella historia.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder findet ihn nett.
Le gusta a todos.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, dich zu sehen.
También me da gusto verte.
   Korpustyp: Untertitel
Nette Arbeit am Freitag.
Buen trabajo el viernes.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du nett bis…
Si tú eres buen…
   Korpustyp: Untertitel
Wow, nette Karre, man!
Guao, Que buen auto, socio
   Korpustyp: Untertitel
Dieser nette, kauzige Ausdruck.
Tienes ese aspecto bronceado.
   Korpustyp: Untertitel
Petra war so nett.
Petra fue tan buen…
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht nett.
Eso no me gusta.
   Korpustyp: Untertitel
Eine nette, große Party.
Una fiesta muy grande.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war überschäumend nett.
Estaba llena de vida.
   Korpustyp: Untertitel
- Das wäre nett gewesen.
Hubiera sido mejor con él.
   Korpustyp: Untertitel
Hat 'ne nette Figur.
Es menuda y tiene buen tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wagen ist nett.
Ese coche me gusta.
   Korpustyp: Untertitel
Das war nicht nett.
No ha sido muy guay.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind sehr nett.
Es usted muy guay.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Sprengstoffstange, sehr nett.
Una muestra de confianza.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, Sie kennenzulernen, Jack.
Me alegro de conocerte, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist sehr nett.
Oh, él es muy buen…
   Korpustyp: Untertitel
Nett, Sie zu sehen.
Me alegro de verlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, ein nettes.
Espero que a una chica linda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nur nett.
Sólo estaba siendo cordial.
   Korpustyp: Untertitel
Ellen war wirklich nett.
Era una mujer guapa, Ellen.
   Korpustyp: Untertitel
Und dieser nette Man…
Y este buen hombr…
   Korpustyp: Untertitel
Dein Sohn ist nett.
Qué encanto es tu hijo.
   Korpustyp: Untertitel
Der nette Slip hilft.
las panties cortadas ayudan.
   Korpustyp: Untertitel
Nett sein ist Zeitverschwendung.
- Eso es una pérdida de tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, Familie zu haben.
Es precioso tener una familia.
   Korpustyp: Untertitel
Aber er ist nett.
Pero son muy ricos.
   Korpustyp: Untertitel
Hotel ist nett. ES
Ver todos los hoteles similares ES
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Nettes und hilfsbereites Personal.
Todo el personal increible.
Sachgebiete: verlag nautik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich bin nicht so nett.
No soy tan buen chico.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, dass Sie gekommen sind.
Le agradezco que haya venido.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, euch kennen zu lernen.
Volaron con nosotros sobre Brux.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, Sie wieder zu sehen.
Me alegro de verle.
   Korpustyp: Untertitel
Noch nie so nett geplaudert.
Nuestra mejor charla hasta ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Nett von dir, aufzutauchen, Schätzchen.
Me alegro de que vinieses, cariño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nur nett sein.
Sólo estoy matando el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast echt nette Freunde.
Tienes unos amigos geniales.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ein nettes Hotel.
Es una hermosa velada.
   Korpustyp: Untertitel
Seien Sie nett zu ihm.
No seas tan duro con él.
   Korpustyp: Untertitel
Ärzte müssen immer nett sein.
Todos los doctores lo son.
   Korpustyp: Untertitel
Es bringt ein nettes Prisengeld.
Lo podemos vender a buen precio.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gesicht. Das ist nett.
Qué cara más guapa tengo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein nettes Angebot.
Esa es una oferta atractiva.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, dass du das sagst.
Gracias por decir eso.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine nette Familie.
Y que tienes una familia increíble.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht nett gesagt.
Eso que dice es muy feo.
   Korpustyp: Untertitel
Übrigens, nette Abwechslung der Mythologie.
Buen cambio en eso de la mitología, por cierto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist ein nettes Mädchen.
Es una chica guapa.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, er ist sehr nett.
Si, si que lo es.
   Korpustyp: Untertitel
So behandelt man nette Mädchen!
¿Así se trata a las chicas decentes?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine nette Dame.
¡Ella es toda una dama!
   Korpustyp: Untertitel
Und ich habe nette Beine.
Y SI tengo piernas lindas.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist eine nette Sache.
Eso es una cosa hermosa.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar das ist noch nett.
He incluso eso fue en Londres.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten sind nette Leute.
La mayoría de ellos son bellas personas.
   Korpustyp: Untertitel
Ein nettes Lächeln wär schön.
Y una linda sonrisa.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr sagt aber nette Dinge.
Qué cosas me dices.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, Sie zu sehen, Lieutenant.
Me alegra verle de nuevo, teniente.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, war nett euch kennenzulernen.
Ha sido genial conoceros.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, Sie kennenzulernen, Lieutenant Morgen.
Encantado de conocerla, teniente Morgan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist ein nettes Mädchen.
Es una gran chica.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr nett, aber nicht jetzt.
Es una oferta muy tentadora, pero ahora n…
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kenne viele nette Mädchen.
Conozco a chicas muy guapas.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, diese Informationen zu stehlen.
Así que es información robada.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, mit Ihnen zu plaudern.
Encantada de hablar con usted.
   Korpustyp: Untertitel
Zufällig mag ich nette Männer.
Me gustan los hombres decentes.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind die einzige Nette.
- Usted es la única chica decente.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, dass du nicht abschließt.
Me alegra que no la hayas cerrado.
   Korpustyp: Untertitel
Nett. Tapfer wie ein Löwe.
Con clase, valiente como una leona.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine ein nettes Mädchen.
Que una chica joven no pueda arreglar.
   Korpustyp: Untertitel
Es war eine nette Zeremonie.
Ha sido una ceremonia preciosa.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, dass du mich besuchst.
Me alegra que me visites.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl's ja ganz nett aussieht.
No, me parece gracioso se parece a ti.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, daß Sie mich empfangen.
Le agradezco que haya salido a recibirme.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren alle sehr nett.
Todos han sido fantásticos.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht nett, rumzuschnüffeln.
Uno no debe husmear.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nett darüber geredet.
Para ser honesta, hablamos al respecto.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die nette Einladung.
Gracias por pedirlo educadamente.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, dass ihr gekommen seid.
Estoy muy feliz que hayan venido.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Dad war auch nett.
Mi papá también lo era.
   Korpustyp: Untertitel
Das war aber nicht nett.
Eso es una maldad.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, Sie wieder zu sehen.
Qué alegría verlo otra vez.
   Korpustyp: Untertitel
Sei vertraut, aber nicht nett.
Sé su conocido, no su amigo.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke für das nette Essen.
- Gracias por la rica comida.
   Korpustyp: Untertitel
Er war immer sehr nett.
Recuerdo que el era muy relajado.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, dass Sie mir helfen.
Gracias por tu ayuda.
   Korpustyp: Untertitel
- War nett dich kennenzulernen, Champion.
Gusto en conocerte, campeón, pero tengo que irme.
   Korpustyp: Untertitel