Die TRAGFÄHIGICERS-KDINZAIU, ist ein numerischerCode für die maximale Tragfähigkeit, die ein Reifen bei der durdch das Geschwindigkeits-Symbol spezifizierten Geschwindigkeit und bei den vom Reifenhersteller angegebenen Einsatzbedingungen hat.
ES
El ÍNDICE DE CARGA es un códigonumérico asociado a la carga máxima que un neumático puede transportar a la velocidad indicada por su índice de velocidad y en las condiciones de servicio especificadas por el fabricante del neumático.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Feldbeschreibung: numerischerCode für die Art der zusätzlichen Einheit
Descripción del campo: códigonumérico por el que se indica el tipo de unidad suplementario
Korpustyp: EU DGT-TM
(alphabetischer) Code der UN/LOCODE oder (numerischer) Code, der Häfen ohne LOCODE-Code von Eurostat provisorisch zugewiesen wird
código (alfabético) de la ONU/Locode o código (numérico) temporalmente atribuido por Eurostat a los puertos sin Locode
Korpustyp: EU DGT-TM
Feldbeschreibung: numerischerCode für die Art der Tätigkeit einer Anlage
Descripción del campo: códigonumérico por el que se indica el tipo de actividad de la instalación
Korpustyp: EU DGT-TM
Da die Daten in allen Amtssprachen der Gemeinschaft eingegeben werden können, sollte auch ein numerischerCode angewandt werden, damit einfach nach Produkten gesucht werden kann.
Como pueden introducirse datos en todas las lenguas oficiales comunitarias, debe utilizarse un códigonumérico para facilitar la búsqueda de esos productos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Feldbeschreibung: numerischerCode für die Art der Beziehung zwischen einem Konto und einer Person oder einem Betreiber
Descripción del campo: códigonumérico por el que se indica el tipo de relación que existe entre una cuenta y una persona o el titular de una instalación
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Datensatzzweck (Z) ist ein numerischerCode zur Erläuterung, warum das Ereignis oder die Störung aufgezeichnet wurde; die Codierung erfolgt entsprechend dem Datenelement EventFaultRecordPurpose.
El registro tiene por objeto (p) un códigonumérico que explica el porqué del registro del incidente o fallo, codificado con arreglo al elemento de datos «EventFaultRecordPurpose»’.
Korpustyp: EU DGT-TM
numerischerCode für die Positionen und Unterpositionen der Nomenklatur des Harmonisierten Systems zur Bezeichnung und Codierung der Waren, die mit dem Übereinkommen vom 14. Juni 1983 festgelegt wurde;
el códigonumérico correspondiente a las partidas y subpartidas de la nomenclatura del sistema armonizado de designación y codificación de mercancías, establecida en virtud del Convenio de 14 de junio de 1983;
Korpustyp: EU DGT-TM
"eindeutiger Code" ist ein einfacher numerischer oder alphanumerischer Code, der zur Identifizierung eines GVO auf der Grundlage des zugelassenen Transformationsereignisses, mit dem er entwickelt wurde, dient und den Zugriff auf spezifische Informationen über diesen GVO ermöglicht;
"código exclusivo", códigonumérico o alfanumérico sencillo cuyo objeto es identificar cada OMG con arreglo a la transformación genética autorizada de la que procede y facilitar que se recabe información específica del OMG;
Korpustyp: EU DCEP
„Regelung für eine begrenzte Zahl bestimmter Wirtschaftszweige“: Regelung für Tätigkeiten, die unter weniger als fünf Klassen (vierstelliger numerischerCode) der Statistischen Systematik der Wirtschaftszweige NACE Rev. 2 fallen;
«régimen dirigido a un número limitado de sectores específicos de actividad económica»: régimen que abarca actividades incluidas en el ámbito de aplicación de menos de cinco categorías (códigonumérico de cuatro dígitos) de la Nomenclatura Estadística NACE Rev. 2;
Da der NACE-Code im Kontext dieser Studie für die Sektorebene gilt, muss mindestens ein zweistelliger numerischerCode (d. h. Abteilungsebene) zugeteilt werden [21].
Dado que en el contexto del presente estudio el código NACE se aplica a nivel de sector, deberá asignarse un código de dos cifras como mínimo (es decir, a nivel de división) [21].
Korpustyp: EU DGT-TM
Da der NACE-Code im Kontext dieser Studie für die Sektorebene gilt, muss mindestens ein zweistelliger numerischerCode (d. h. Abteilungsebene) zugeteilt werden [38]. Dies steht im Einklang mit dem ISIC-System.
Dado que en el contexto del presente estudio el código NACE se aplica a nivel de sector, deberá asignarse un código de dos cifras como mínimo (es decir, a nivel de división) [38]. Esto se ajusta al sistema CIIU.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
alpha-numerischer Code
.
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "numerischer Code"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Numerische ERI-Klassifikation (CODES): Fahrzeug- und Verbandstyp gemäß Anlage E
Clasificación numérica ERI (CODES): Tipo de buque y de convoy según se describe en el apéndice E
Korpustyp: EU DGT-TM
Numerische ERI-Klassifikation (CODES): Fahrzeug- und Verbandstyp gemäß Anlage E: ERI-Schiffstypen.
Clasificación numérica ERI (CODES) Buque y Tipo de convoy según se describe en el apéndice E, Tipos de buques ERI
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Lastindex ist ein numerischerCode, der über die maximale Tragfähigkeit des Reifens informiert.