linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Objektiv objetivo 430
[ADJ/ADV]
objektiv objetivo 1.911
. .

Verwendungsbeispiele

objektiv objetivo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verstöße gegen Vereinbarungen sind keine Fehler in einem objektiven Sinn, sondern sinnvolle Abweichungen vom vereinbarten Weg. DE
Faltas a acuerdos no son errores en un sentido objetivo, sino desvíos razonables del camino fijado. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie tourismus    Korpustyp: Webseite
Sieben Patienten in jedem Studienarm zeigten ein objektives Ansprechen.
Siete pacientes en cada brazo mostraron una respuesta objetiva.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Entschuldige, aber ich kann bei dieser Beichte keinen objektiven Rat geben.
No me veo capaz de dar un consejo objetivo en esta confesión.
   Korpustyp: Untertitel
Unabhängigkeit - wir offerieren stets unabhängige und absolut objektive Vorschläge an, die den besonderen Bedürfnissen unserer Kunden entsprechen.
Independencia: siempre ofrecemos recomendaciones imparciales y totalmente objetivas que se adaptan a las necesidades específicas de nuestros clientes.
Sachgebiete: controlling e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Der Bericht ist objektiv und kritisch, zugleich aber auch konstruktiv.
El espíritu del informe es objetivo y crítico, pero constructivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber objektiv betrachtet bin ich jetzt schon eine Leiche.
Desde un punto de vista objetivo, ya soy un cadáver.
   Korpustyp: Untertitel
Therapiemöglichkeiten lassen sich nur dann effizient diskutieren, wenn die Befunde objektiv dokumentiert sind.
Sopesar distintas opciones de tratamiento sólo puede resultar eficaz si el diagnóstico está documentado de manera objetiva.
Sachgebiete: verlag medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Erlaubt bliebe dann lediglich die Publikation objektiver Informationen ohne kommerziellen Hintergrund.
Sólo se permitiría publicar información objetiva en un contexto no comercial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dann kannst du sie nicht objektiv kritisieren.
Entonces no puedes criticar de manera objetiva.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Bewerber/-innen werden nach einem objektiven Standardverfahren beurteilt: ES
Todos los candidatos son evaluados de manera objetiva y uniforme: ES
Sachgebiete: verlag universitaet personalwesen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


polarisierendes Objektiv .
objektiver Schätzpreis .
objektiver Test .
Objektiv mit Blendenautomatik .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit objektiv

171 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Objektiv mit 2facher Vergrößerung ES
Lente con ampliación de 2 aumentos ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Objektiv von sehr weitem Blickwinkel
lente de gran ángulo de visión
   Korpustyp: EU IATE
Du kotzt direkt aufs Objektiv.
Estás vomitando sobre tu lente.
   Korpustyp: Untertitel
ZEISS Objektiv für detailreichere Aufnahmen ES
Captura más detalles con la lente Carl Zeiss® ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Das Objektiv macht das Bilde.
La óptica hace que la imagen…
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Lichtstarkes Objektiv mit größerer Blende
Lente más brillante y amplia
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Objektiv mit 2,facher Vergrößerung ES
Lente con ampliación de 2x ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Ideal für digital SLR, SLR, Digitalkamera Objektiv, Fernglas-Objektiv, Reinigung und Teleskop-Objektiv;
Perfecto para la limpieza digital SLR, SLR, cámaras digitales, lente binocular y telescopio lente;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ich wollte, daß du objektiv bleibst.
Pensé que te influiría.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du das Objektiv auch selbst gebastelt?
No hiciste los lentes también, no?
   Korpustyp: Untertitel
Versuchen Sie nur objektiv zu sein.
Piénselo, sólo le pido eso.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Klientin fühlt sich objektiv genug.
Mi clienta está calmada.
   Korpustyp: Untertitel
Habe nur versucht, objektiv zu sein.
Sólo trato de ser obietivo.
   Korpustyp: Untertitel
Erstellung objektiver technischer Spezifikationen für Verbraucher
Preparación de las especificaciones técnicas para los consumidores
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
• Achte darauf, dass das Objektiv sauber ist.
• Asegúrate de que las lentes estén limpias:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
• Achte darauf, dass das Objektiv sauber ist.
• Comprueba que la lente esté limpia;
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Durch das Objektiv von Larry Chen
A través de la lente de Larry Chen
Sachgebiete: verkehrssicherheit internet informatik    Korpustyp: Webseite
Objektiv von Sony Lens-Style Kameras
Imagen de Accesorio de cámara QX Lens-Style para tablet
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Helles ZEISS® Tessar® Objektiv mit F2,8 ES
Compatible con smartphone/iPhone ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Hinter dem Objektiv und auf Papier gebannt ES
Tras la lente y sobre el papel ES
Sachgebiete: kunst soziologie media    Korpustyp: Webseite
Videokopf für Capillaroscope mit Objektiv für Dermatologie
Cabeza vídeo por el capillaroscope con objectivo por dermatología
Sachgebiete: medizin foto typografie    Korpustyp: Webseite
Objektiv Einfügung für Dermatologie (magnetischem Attack)
Inserción objectivo por dermatología (ataque magnético)
Sachgebiete: medizin foto typografie    Korpustyp: Webseite
Objektiv Einfügung für Capillaroscopie (magnetischem Attak)
IInserción objectivo por capillaroscopía (ataque magnético)
Sachgebiete: medizin foto typografie    Korpustyp: Webseite
Kamera mit abgenommenem Objektiv in den Händen ES
hombre nadando en la pantalla de la cámara ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Vielseitiges Premium-Telezoom-Objektiv mit hoher Eingangslichtstärke ES
Recubrimiento HD de alta calidad ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Ganz im Bild mit einem ZEISS Objektiv ES
Imágenes de Cable de conexión de alta definición a móvil DLC-MC ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
auf der Grundlage objektiver Bewertungskriterien, die auch die Qualität einschließen,
El procedimiento de selección garantizará un equilibrio adecuado entre
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Gründe werden nicht in Frage gestellt, sie existieren objektiv.
No se ponen en entredicho; existen y son las que son.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oft herrschen Befürchtungen und Vorurteile anstatt objektiver Informationen vor.
Los temores y los prejuicios ocupan a menudo el lugar de la información.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Bericht des Rechnungshofs ist objektiv und ausgewogen.
El informe del Tribunal es justo y ecuánime.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man kann nie objektiv wissen, was passiert ist.
No puedes conocer la realidad de lo que sucede.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte sich unbedingt ein Zoom-Objektiv kaufen.
Pensé que era bueno para él.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen Beweise, die wir objektiv betrachten können.
Necesitamos tener evidencia que podamos evaluar abiertamente.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber mit dem Objektiv ist es in Ordnung.
Pero con las lentes parece estár bien.
   Korpustyp: Untertitel
Für Nacktfotos von mir brauchen Sie ein langes Objektiv.
Si quieres que pose desnudo, necesitarás un teleobjetivo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Rechnung über 1 TV-Kamera mit Objektiv.
La factura de La cámara de TV.
   Korpustyp: Untertitel
des Allgemeininteresses objektiv eine Genehmigung für jede einzelne Betriebsstätte
autorización individual para cada establecimiento
   Korpustyp: EU DCEP
Objektiv betrachtet bietet die Regierung unter Präsident George W.
La administración del presidente George W.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nicht alle Funktionen lassen sich mit jedem Objektiv nutzen. ES
Este sistema también es muy útil mientras se utiliza el modo de vídeo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Jedes G-Objektiv ist auf Bestleistungen mit Ihrer Kamera ausgelegt ES
cada lente G se crea para obtener el mejor rendimiento de tu cámara ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Klares LC-Display und hochwertiges Objektiv mit optischem Zoom. ES
Lente de zoom óptico de gran calidad y pantalla LCD de alto rendimiento. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
26 mm Weitwinkel Objektiv mit 6fach optischem Zoom ES
* se corresponde a cámara compacta de 35 mm ES
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
26 mm Weitwinkel Objektiv mit 6fach optischem Zoom ES
Zoom óptico de 5 aumentos Zoom de alta potencia ES
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Weit entfernt davon, unabhängig oder objektiv zu sein.
Lejos de ser independiente o imparcia…
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, ganz objektiv, wenn diese Logik eingängig is…
Esta bien. A lógica es atrayente.
   Korpustyp: Untertitel
Für Nacktfotos von mir brauchen Sie ein langes Objektiv.
Para tomarme desnudo, vas a necesitar un lente muy largo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Objektiv besteht aus 17 optischen Elementen in 12 Gruppen. ES
Lentes especiales que componen el grupo óptico. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Bild von DT 35 mm F1,8 SAM Objektiv ES
Imagen de DT de 35 mm F1,8 SAM ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Schützen Sie Ihr Objektiv vor Schmutz und Kratzern ES
Protege la lente del polvo y los arañazos ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Präzises G-Objektiv von Sony mit 12fach-Zoom ES
Lente G de precisión de Sony con zoom de 12x ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Lieferung ohne Objektiv, passende Objektive sind optional erhältlich DE
Entregada sin lente, lentes adecuadas disponibles opcionalmente DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ich besitze seit einige Zeit ein Canon 50mm Festbrennweiten-Objektiv. ES
SE VENDE por poco uso Canon EOS 30D con unos 30.000 disparos. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
das Info des Objektivs einschließlich fünf Marken finden
para encontrar el Info de la lente incluyendo cinco marcas de fábrica
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Errechnen Sie Winkel der Ansicht für vorgewählte Objektiv- und Filmformatkombination.
Calcular el ángulo de visión para la lente seleccionada y la combinación de formato de película.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Hinter dem Objektiv und auf Papier gebannt | Blurb Deutschland ES
Tras la lente y sobre el papel | Blurb ES
Sachgebiete: kunst soziologie media    Korpustyp: Webseite
Objektivdeckel schützt das Objektiv, wenn das Gerät nicht verwendet wird
Innovadora tapa para proteger las lentes cuando no se está usando la cámara
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Naheinstellgrenze des menschlichen Auges Beim Objektiv kennt das jeder Fotograf.
Distancia mínima de enfoque del ojo humano Cuando la lente cada fotógrafo sabe.
Sachgebiete: film technik foto    Korpustyp: Webseite
Dadurch konnte die Ausfahrlänge des Objektivs reduziert werden.
De este modo se ha podido recortar la longitud plegable.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Bild von RX10 Kamera mit 24-200 mm F2,8 Objektiv ES
Imagen de Cargador batería universal para cámara BC-TRW ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
CYBER-SHOT RX10 Kamera mit 24-200 mm F2,8 Objektiv ES
Cargador batería universal para cámara BC-TRW ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Bilder von RX10 Kamera mit 24-200 mm F2,8 Objektiv ES
Imagen de Mando de control vertical para a99 VG-C99AM ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Schützen Sie Ihr Objektiv vor Schmutz und Staub
Protege la lente del polvo y la suciedad
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Durch Hendels Verfahren wurde die Beurteilung von Getreide objektiver.
El proceso de Hendel hacía que la calificación de los granos sea menos subjetiva.
Sachgebiete: astrologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Eine graue, blaue und orange Rotpelzige Objektiv kann sein
Puede ser un lente gris, azul, rojizo y naranja
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
S1306 schrittweise ABS 8-in-1-Objektiv-Filter + Mount Ring Set für 77mm-Objektiv-Kamera - schwarz, Objektive Zubehör, Kostenlose Lieferung.
S1306 8 en 1 ABS Gradual lentes filtros + montaje + Set de anillo de 77mm lente de la cámara - negro, Lentes, sin Gastos de Envío
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Entfessle das ganze kreative Potenzial deiner Konstruktor mit diesem Kit, das das DIY Close-Up Objektiv, ein Makro Objektiv und ein Magnifying Chimney Hood Kit enthält.
Usa toda la creatividad de tu cámara Konstruktor con este kit, que incluye lentes Close-Up y Macro y un kit de ampliación de la chimenea de la capilla.
Sachgebiete: technik foto internet    Korpustyp: Webseite
Das Farbdisplay und die Investition Indikator dafür, dass, wenn das Objektiv von innen nach außen zeigt, machen dieses Objektiv ist einfach zu handhaben und zu legen. ES
El color visible y el indicador de inversión que muestra si la lente está al revés-, hacen que esta lente sea fácil de manejar y colocar. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Das Farbdisplay und die Investition zeigt an, dass, wenn das Objektiv auf den Kopf, dieses Objektiv ist einfach zu handhaben und lagen macht. ES
El color visible y el indicador de inversión que muestra si la lente está al revés, hacen que esta lente sea fácil de manejar y colocar. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
€13.95, kaufe jetzt S1306 schrittweise ABS 8-in-1-Objektiv-Filter + Mount Ring Set für 77mm-Objektiv-Kamera - schwarz von DealExtreme mit kostenloser Lieferung.
Sólo US$15.65, compra S1306 8 en 1 ABS Gradual lentes filtros + montaje + Set de anillo de 77mm lente de la cámara - negro en DealExtreme sin Gastos de Envío.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wo objektiv mehr bewegt wurde, ist die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik.
Hemos avanzado más de lo que podíamos esperar respecto a la política exterior y de seguridad común.
   Korpustyp: EU DCEP
Es wird auf der Grundlage objektiver Regeln und Kriterien gehandhabt, die von dem Auftraggeber aufgestellt werden.
Los poderes adjudicadores que lo deseen podrán establecer y gestionar un sistema de clasificación de los operadores económicos.
   Korpustyp: EU DCEP
Durch diese Unterschiede wird Missbräuchen und großen Verspätungen objektiv Vorschub geleistet.
Esta discrepancia da lugar a abusos y grandes atrasos.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn jedoch die Informationen nur von der Pharmaindustrie kämen, könnten sie nicht objektiv sein.
Por ultimo, el eurodiputado aseguró que su grupo no es partidario de retrasar la comercialización de los genéricos.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Diskussion war sehr objektiv und konzentrierte sich auf eine Verbesserung des Vorschlags.
Ha habido un debate muy intenso que se ha centrado en la mejora del texto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hier sind die Möglichkeiten der Umsetzung der Verordnung oft objektiv eingeschränkt.
En este caso, la posibilidad de aplicar el reglamento suele verse restringida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vorgänge , die sich nach dem Bilanzstichtag ereignen und Tatsachen geschaffen haben , die am Bilanzstichtag objektiv
No se efectuarán ajustes en los activos ni en los pasivos , sino que se pondrán de mani -
   Korpustyp: Allgemein
Eine Lochblende mit 8 mm Durchmesser wird etwa 10 mm vor der Frontlinse des Objektivs angebracht.
Se colocará un diafragma de 8 mm de diámetro a aproximadamente 10 mm de la lente frontal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mängel beim Kontrollverfahren — Kontrollen wurden nicht so häufig durchgeführt wie erforderlich; Stichprobenverfahren nicht objektiv
Deficiencias en el procedimiento de control — controles realizados con menos frecuencia y rigor de los exigidos; procedimiento de muestreo subjetivo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ihre Verabschiedung soll keine Garantie sein, dass sich stets das objektiv beste Ergebnis durchsetzt.
Las directrices que proponemos no han de producir conclusiones convenidas que se puedan predecir automáticamente.
   Korpustyp: UN
Man kann kein guter Arzt sein, wenn man nicht objektiv ist.
No tiene buenas calificaciones porque no es muy brillante.
   Korpustyp: Untertitel
Fotograf und Künstler kostiuchenko hat auch Bilder wie ferngläser, fernglas, objektiv, optische. ES
El fotógrafo dvdarts también tiene imágenes de arbóreas, celebración, ilustración, navidaden. ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Damit ist das Objektiv sowohl für Makro-Fotografie, als auch für Portraits einsetzbar. ES
Es ideal para fotografía macro y retratos. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Reinigen Sie das Objektiv nach Einsatz in Wassernähe oder an feuchten Orten. ES
Asegúrese de limpiarlo siempre que haga fotos cerca de agua o en un lugar húmedo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Samsung NX1000 Systemkamera mit 20-50mm Objektiv für 199 Euro | Weiterlesen ES
Características y precio | Seguir leyendo ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Die Kombination aus 26 mm Weitwinkeloptik* und 6fa… 26 mm Weitwinkel Objektiv mit 6fach optischem Zoom ES
el zoom óptico de 12.5 aumentos consigue acercar incluso los motivos más alejados, mientra… ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Wasserfester Full HD-Camcorder mit großem 29,8-mm-G-Objektiv, Exmor R™ CMOS-Sensor und Selbstaufnahmetaste ES
Videocámara Full HD resistente al agua con lente G gran angular de 29,8 mm, sensor CMOS Exmor R™ y botón autodisparador ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Ein kabelloses Carl Zeiss® Objektiv mit 20 Megapixeln für Ihr Smartphone ES
Lente inalámbrica Carl Zeiss® de 20 MP que se conecta al smartphone ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
DSC-QX100 - Ein kabelloses Carl Zeiss® Objektiv mit 20 Megapixeln für Ihr Smartphone ES
DSC-QX100 - Lente inalámbrica Carl Zeiss® de 20 MP que se conecta al smartphone ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Bleiben Sie objektiv, und nennen Sie sowohl positive als auch negative Aspekte des Produkts. ES
Intenta ser crítico al nombrar tanto puntos a favor, como en contra del producto. ES
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
G-Objektiv von Sony, 1/2,3", 20,7 Megapixel, Exmor RS™ for mobile & BIONZ™ for mobile
Lentes G de Sony, Exmor RS™ para móviles de 1/2,3 pulgadas y 20,7 MP y BIONZ™ para móviles
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das Xperia Z1 vereint das preisgekrönte G-Objektiv von Sony und die neueste Bildsensortechnologie
Xperia Z1 combina la galardonada lente G de Sony y la última tecnología de sensor de imágenes
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Das Xperia Z1 vereint das preisgekrönte G-Objektiv von Sony und die neueste Bildsensortechnologie
El Xperia Z1 combina las galardonadas lentes G de Sony con la más reciente tecnología de sensor de imagen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
In dem Prozeß wird Helmer, obgleich "objektiv der Tatbestand des § 174 StGB" festgestellt wurde, freigesprochen. DE
En el momento del proceso Helmer es absuelto a pesar de que "los hechos estipulados en el art. 174 del código penal imperial fuesen comprobados". DE
Sachgebiete: astrologie psychologie media    Korpustyp: Webseite
Der Bericht ist nicht immer objektiv oder beruht nicht auf der persönlichen Erfahrung des Autors. ES
La opinión es exacta y clara. El autor no facilita información completa pero todo lo que escribe es útil. ES
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
Der Bericht ist nicht immer objektiv oder beruht nicht auf der persönlichen Erfahrung des Autors. ES
Mi experiencia personal con este ratón es muy buena. ES
Sachgebiete: informationstechnologie wirtschaftsrecht media    Korpustyp: Webseite
Das ist doch ernster, als ich getippt hätte, ganz objektiv gesehen.
Eso e…...más serio de lo que habría supuesto, sabes, sin pensarlo mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Der Direktbildsensor erfasst das scharfe Bild, wie es vom Objektiv kommt, ohne jeglichen Verlust.
El sensor de imagen directa captura la imagen nítida formada por la lente sin perder ninguna información.
Sachgebiete: foto typografie astronomie    Korpustyp: Webseite
Bild von RX10 II mit Objektiv mit 24–200 m und F2,8
Imagen de Cámara con lente F2,8 de 24-200 mm RX10
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Größeres, lichtstärkeres Objektiv mit integriertem Sucher und T* Bechichtung von ZEISS®, BIONZ X® Prozessor usw.
Lente más amplia y luminosa, visor OLED integrado con revestimiento ZEISS® T*, procesador BIONZ X®.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
ZEISS® Vario-Sonnar T* Objektiv mit 30fachem optischem Zoom für besonders klare Bilder
Imágenes de Clip para gorras Imágenes de Clip para gorras
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite