Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Arremetió uno de los pescadores contra él, armado de un palo , diciendo:
Einer der Fischer ging daraufhin mit einem Stock auf den Jungen los und sagte:
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
(FI) Señor Presidente, flagelar por orden de un tribunal, donde a la persona a la que se flagela se le ata a un marco y recibe golpes con un palo en la espalda y en las nalgas es algo inmoral y, además, viola la dignidad humana.
(FI) Herr Präsident! Die Anwendung der Prügelstrafe auf Anordnung eines Gerichts, wobei die Person, die bestraft wird, an einen Rahmen gefesselt ist und mit einem Stock auf den Rücken und das Gesäß dieser Person eingeschlagen wird, ist unmoralisch und verstößt gegen die Menschenwürde.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Cassie, coge el palo de la mochila.
Cassie, hol den Stock aus der Tasche.
Se colgaba y con los ojos vendados y un palo en la mano se golpeaba hasta romperla.
DE
Er wurde aufgehängt und mit einem Stock und verbundenen Augen geschlagen.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
El Bastón es un palo más o menos así.
Der Stab ist ein Stock , ungefähr so lang.
¡Azuza a la nutria con el palo !
"Piekse den Otter mit einem Stock !"
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Agarra un palo y dale en la cabeza, hasta que pare de moverse.
Nimm einen Stock , schlag auf den Kopf bis sie sich nicht mehr rührt.
Cogeré un palo y le curtiré la piel a bastonazos.
Einen Stock will ich nehmen und mit ungezählten Schlägen ihm die Haut gerben.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Loras es joven y muy bueno tirando a hombres de sus caballos con un palo .
Loras ist jung und sehr gut darin, Männer mit einem Stock vom Pferd zu stoßen.
Ata el otro lado a la cuchara o palo de madera.
Binde das andere Ende der Schnur an den hölzernen Löffel oder Stock .
Sachgebiete:
radio technik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Igual que los naipes, las casillas tienen su palo y valor.
RU
Die Kästchen sind mit den ähnlichen Farben und Werten wie Blätter bezeichnet.
RU
Sachgebiete:
mathematik astrologie typografie
Korpustyp:
Webseite
Las cuatro Jotas se cuentan como triunfos y no pertenecen a sus palos .
Alle vier Buben sind immer Trumpfkarten und gehören nicht mehr zu ihrer Farbe .
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Organizar las 5 cartas en orden descendente Independiente del palo .
Ordnen Sie die Karten in absteigender Reihenfolge, unabhängig von ihrer Farbe .
Cualquier carta que no califique como una de las mejores manos descritas arriba, como KJ542 de diferentes palos .
Jedes beliebige Blatt, das nicht den oben genannten besseren Blättern entspricht, wie z. B. KJ542 unterschiedlicher Farben .
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Un juego de cartas contiene una o más barajas de 52 cartas cada una. Cada baraja contiene cuatro palos :
Ein Kartenspiel enthält ein oder mehrere Kartenpäckchen mit je 52 Karten. Jedes Kartenpäckchen enthält die vier Farben :
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Whitehead Solitaire es un juego de cartas tipo éxito en el que deberás hacer cuatro pilas de cartas que correspondan con los cuatro palos .
Whitehead Solitaire ist ein Kartenspiel vom Typ Solitaire, in dem du vier Stapel bilden musst, die den vier Farben entsprechen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio typografie
Korpustyp:
Webseite
En los montones de juego, una carta podrá colocarse sobre otra de cualquier palo siempre que tenga mayor valor. Una secuencia ascendente de cartas del mismo palo puede ser movida de un montón de juego a otro.
In den Spielstapeln darf eine Karte auf eine andere Karte beliebiger Farbe gelegt werden, deren Wert um eins höher ist. Eine Folge aufsteigender Karten der gleichen Farbe darf in einem Zug von einem Spielstapel auf einen anderen verschoben werden.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Tienes que colocar todas las cartas agrupándolas por palos desde el As al Rey.
ES
Sie müssen alle Karten, die von Farben von As bis König gruppiert setzen.
ES
Sachgebiete:
radio typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Los diferentes niveles determinan cuántos palos se reparten - fácil utiliza 1 palo , medio utiliza 2 palos, difícil utiliza 4 palos . El juego fácil es sencillo de ganar, pero el difícil es muy complicado.
Die verschiedenen Spielstufen unterscheiden sich in der Anzahl der ausgeteilten Farben . Leicht verwendet eine Farbe , mittel zwei und schwer verwendet alle vier Farben . In der leichten Stufe ist das Spiel einfach zu gewinnen, in der schweren Spielstufe sehr schwierig.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
De hecho, el mazo de los Mamelucos incluía 52 cartas de juego de cuatro palos :
Tatsache ist, dass das Mamlucken Kartendeck aus 52 Karten und aus vier Farben bestand:
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es cierto palo antes de un hoyo del circuito de Suzuka.
Es ist eine bestimmte Stange vor einer Grube der Suzuka Circuit.
Sachgebiete:
auto foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Como a Ladrón habéis salido con espadas y palos ?
Ihr seid, wie zu einem Mörder, mit Schwertern und mit Stangen ausgegangen.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
La novia y el novio sujetan el palo .
Braut und Bräutigam halten eh nur die Stange .
Una táctica simple incluye las siguientes acciones para un palo :
DE
Eine recht einfache Taktik umfaßt für eine Stange folgende Aktionen:
DE
Sachgebiete:
auto sport technik
Korpustyp:
Webseite
Como contra un asaltante habéis salido con espadas y palos para prenderme?
Ihr seid ausgegangen wie zu einem Mörder mit Schwertern und Stangen , mich zu fangen.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Voy a coger un par de palos y los meteré debajo del coche.
Ich hol so eine Stange , und ich steck sie nicht unters Auto.
Adultos y niños van esquivando juntos los palos .
EUR
Erwachsene und Kinder kurven dabei gemeinsam um die Stangen .
EUR
Sachgebiete:
handel media jagd
Korpustyp:
Webseite
Dibuja barras o palos (se puede caer desde ellos)
Platziert Stangen (zum Fallenlassen)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Deslízate por el palo y ve a la entrevista.
Ich will, dass Sie die Stange runter rutschen. Dann direkt zum Interview.
La cosecha se realiza con diferentes herramientas como el machete, un palo de madera con un arpón o tijeras de podar.
Diese Ernte erfolgt mit verschiedenen Werkzeugen, wie Machete, einer Stange mit Stoßklinge oder einer Gartenschere.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ya en el planeta, primero tomamos el palo del arsenal de la izquierda.
Auf dem Planeten angekommen nimmst du als erstes den Stab .
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mi pueblo consulta a su ídolo de madera, y su palo le declara;
Mein Volk fragt sein Holz, und sein Stab soll ihm predigen;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Y yo agarraré ese palo y te lo meteré bien en el trasero.
Und ich werde den Stab nehmen und ihn dir in den Arsch rammen.
Enrolle en el palo varios metros de hilo de cobre de manera regular hasta crear un tramo con la longitud deseada.
IT
Viele Meter Kupferdraht regelmässig um den Stab wickeln, bis eine Strecke der gewünschten Länge erreicht wird.
IT
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Únicamente podemos proyectar una autoridad moral, de modo que cuando la baronesa Ashton ha intervenido, muy suavemente, al comienzo de este debate, por desgracia no portaba un buen palo .
Wir sind nur in der Lage, moralische Macht auszustrahlen. Als Baroness Ashton zu Beginn dieser Diskussion sehr leise sprach, hatte sie leider auch keinen großen Stab bei sich.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
¿Hay una forma incorrecta de mear en un palo ?
- Kann man falsch auf einen Stab pinkeln?
Entonces usamos la tijera con el plumero y luego el palo con la ventosa.
Dann verwenden Sie die Schere mit dem Staubwedel und verwenden den Stab mit der Saugglocke.
Sachgebiete:
verlag film theater
Korpustyp:
Webseite
Diles que tú y ese palo roto sois lo único que quedáis de la guarnición.
Sag, dass du und der gebrochene Stab der Rest der römischen Garnison seid!
Con un palo transfieren el polvillo de las conchas trituradas a las hojas de coca que tienen en la boca:
DE
Mit einem Stab wird das Puder zu den Cocablättern im Mund geführt.
DE
Sachgebiete:
religion historie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Llevamos caminando dos día…siguiendo un ángulo dado por lo tallado en un palo .
Wir sind seit zwei Tagen unterwegs, folgen einer Kompaßpeilung nach den Einkerbungen in einem Stab .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Candelaria es una bombarda del porte de un bergantín, pero más ancha y con dos palos :
Die Candelaria ist eine Bombarde nach Art einer Brigantine, aber breiter als diese und mit zwei Masten :
Sachgebiete:
nautik gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Mejor, si se enfada, acabará por romper los palos .
Das ist gut, wenn er wütend wird, brechen ihm die Masten .
EMBARCACIÓN “BAHRIYELI” Goleta clásica de 2 palos , totalmente realizada en madera con amplios espacios habitables, salón y solarium.
AUSFLUGSBOOT "BAHRIYELI” Klassischer Schoner mit 2 Masten , komplett aus Holz gearbeitet, mit großzügig angelegten Wohnräumen, Salon und Sonnenterrasse.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Perderemos un palo antes de una hora.
Ich sage dir, wir verlieren den Mast bevor die Stunde um ist.
La actual Santa María tiene 22 metros de eslora, 3 palos (el más alto mide 16 metros) y está construida en su totalidad de caoba.
Die ‘Santa Maria’ von heute ist 22 m lang, hat 3 Masten , wovon der höchste 16 m ist, und wurde komplett aus Mahagony gebaut.
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
EMBARCACIÓN “JOLLY ROGER” Motovelero clásico de dos palos , recreado al estilo de las embarcaciones piratas de época.
Klassische motorisierte Segelyacht mit zwei Masten ; Nachbau des Stils einstiger Piratenschiffe.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lleva mucha vela, romperá los palos .
Sie fährt zu viel Segel, er wird seine Masten zerbrechen.
El barco tenía tres palos , podía llevar hasta diez velas, medía 52 metros de la punta del palo mayor a la quilla y 69 metros de proa a popa, y pesaba 1200 toneladas.
SV
Das Schiff besaß drei Masten , bot Platz für zehn Segel, maß 52 Meter vom Masttopp bis zum Kiel und 69 Meter vom Bug bis zum Heck und wog 1.200 Tonnen.
SV
Sachgebiete:
religion nautik architektur
Korpustyp:
Webseite
El palo pesaba mucho y tuvimos que levantarla entre varios.
Der Mast , den wir hatten, war schwer, also fassten wir zu mehreren an.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Siempre recibimos los palos por cosas que ustedes hacen.
Wir werden immer die Prügel kriegen für die Sachen, die Sie machen!
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Vaya con el padre, el mío me hinchaba a palos . -¿Conoces a mi padre?
Ich habe von meinem nur Prügel bezogen. Kennen Sie meinen Vater?
Bastantes trabajadores han sido atacados con tubos y palos por matones a sueldo de los patronos por no haber ido a trabajar el domingo.
Mehrere Arbeiter wurden von den Schlägern der Betriebsführung mit Rohren und Prügeln angegriffen, weil sie nicht am Sonntag zur Arbeit erschienen waren.
Sólo entiende el lenguaje de los palos .
Was der braucht, ist eine Tracht Prügel .
Tú y aquel chico le golpeasteis con palos .
Du und dieser Junge habt ihn mit Prügeln geschlagen,
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las casas están cercadas por muros de piedra, cerrados con austeras puertas hechas de palos o tablas de madera, pero rebosantes de árboles, flores y enredaderas.
Die Häuser sind umgeben von Steinmauern, die mit einfachen Türen aus Pfählen oder Brettern versehen sind. Die Anlage ist von Bäumen, Blumen und Kletterpflanzen überwuchert.
Sachgebiete:
religion radio theater
Korpustyp:
Webseite
Cuando pasen por un palo , sabremos cuán lejos están y nos ahorraremos tiros.
Sind sie am Pfahl , wissen wir, wie weit entfernt sie sind.
¿ Sabe para qué sirven estos palos ?
Wissen Sie, wozu diese Pfähle gebraucht werden?
Atarle a un palo y cortarle la cabellera. - ¿En serio?
Wir binden ihn an einen Pfahl und skalpieren ihn! - Du meinst, echt?
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Porque Asiria Será hecha pedazos a causa de la voz de Jehovah; con un palo la Golpeará.
Denn Assur wird erschrecken vor der Stimme des HERRN, der ihn mit der Rute schlägt.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Que vaya a vosotros con un palo , o con amor y en Espíritu de mansedumbre? Ciertamente, se oye que hay entre vosotros inmoralidad sexual, y una inmoralidad tal como ni aun entre los gentiles se tolera;
Soll ich mit der Rute zu euch kommen oder mit Liebe und sanftmütigem Geist? Es geht eine gemeine Rede, daß Hurerei unter euch ist, und eine solche Hurerei, davon auch die Heiden nicht zu sagen wissen:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De esos partidos todo el mundo alternativamente puede tomar de una a tres palos .
DE
Von den dargestellten Streichhölzern kann jeder abwechselnd ein bis drei Hölzer wegnehmen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Weh dem, der zum Holz spricht:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Una vez lo manché de chocolate y me persiguió con un palo .
Als ich es mal versuchte, jagte er mich mit einem Holz .
que es palo santo, palo santo arbol, palo santo origen
Palo Santo, das heilige Holz aus der Amazonasregion
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Le Mostró el lugar. Y él Cortó un palo , lo Echó Allí e hizo flotar el hierro.
Und da er ihm den Ort zeigte, schnitt er ein Holz ab und stieß es dahin. Da schwamm das Eisen.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Quieres ir a casa con un palo de verdad?
Willst du mit einem echten Holz nachhause gehen?
Clavar 2 estacas de madera en el suelo y asegurar las lápidas con palos y con la cinta adhesiva.
Ramme die 2 Hölzer in die Erde und bestige desn Karton mit Klebeband an den Hölzern .
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Tenía el sostén alzado sobre las teta…...le metieron un palo en la vagina y ese tipo de cosas.
Er zog ihr den BH über die Titten und steckte ein Stück Holz in ihre Muschi.
Es recomendable guardar el palo santo en un envase hermético para que no pierda su aroma.
Bitte bewahren Sie dieses heilige Holz in einem luftdichten Behälter auf, damit es sein Aroma nicht verliert.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
De tal palo , tal astilla.
Der aus dem gleichen Holz geschnitzt ist wie du!
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Helado de palo y cucurucho de 8-10cm
ES
Eis am Stiel und Waffeleis. ca 8-10cm
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Acércate y te clavaré ese palo en el trasero y te cogeré muy fuerte.
Komm näher. Und ich schiebe dir diesen Stiel in dein Spundloch und ficke dich blutig.
2 baras de maní y un helado de palo .
2 Erdnussriegel und ein Eis am Stiel .
Sachgebiete:
film religion tourismus
Korpustyp:
Webseite
Y te meteré ese palo por el trasero y te follaré hasta desangrarte.
Und ich schiebe dir diesen Stiel in dein Spundloch und ficke dich blutig.
Al limpiar la casa, utilice una escoba y un cepillo con mangos y palos largos para tener que agacharse lo menos posible.
Verwenden Sie beim Hausputz Besen und Bürsten mit langen Griffen und Stielen , so dass Sie sich möglichst wenig bücken müssen.
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Aquí señorita, agárrese a mi palo largo.
Hier Fräulein greifen sie nach meinem langen Stiel .
¿Esa en la que estoy comiendo una torta de queso en un palo ?
Das, auf dem ich Käsekuchen am Stiel esse?
Quiero decir, lo disfrutas, Pero después de un tiempo comienzas a anhelar el palo
Ich meine, du genießt es, aber nach einer Weile sehnst du dich nach dem Stiel .
Pero lo menos ¿te hice anhelar ese palo ?
Hab ich dich überhaupt dazu gebracht, den Stiel zu ersehnen?
Un absorbente en un palo .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se tropezó con su propio palo .
Er fiel über seinen eigenen Schläger .
Gib mir den Schläger , bitte.
Está bien, hay un palo allí. Juegas contra esa portería.
Da ist 'n Schläger , du nimmst das Tor.
Solo espero que el palo no se me resbale de las mano…y le arranque el bigote de la cara
Hoffe nur, mein Schläger rutscht nicht aus und fegt ihm seinen Schnauzer weg.
¡Baja el palo de golf, puta loca!
Leg den Golf Schläger weg, du blöde Schlampe!
Sólo continúa balanceando ese palo hasta que sientas la brisa viniendo del mar.
Schwing den Schläger nur hin und her. Spür die Brise, die vom Meer her weht.
Como el Sr. Noonan que se mantiene golpeando a sí mismo con el palo de golf cada vez que se enoja.
Wie Mr. Noonan, der sich immer mit dem Schläger haut, wenn er wütend wird.
Geben Sie mir einfach den Schläger .
Te lo estoy diciendo es el palo .
Ich sag's euch, das liegt an dem Schläger !
¿Por que no usas este palo ?
Warum probierst du nicht diesen Schläger ?
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La política del palo y la zanahoria es sumamente problemática.
Die Politik von Zuckerbrot und Peitsche ist äußerst problematisch.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Tenemos tanto del palo como la zanahoria.
Wir verfügen sowohl über das Zuckerbrot als auch die Peitsche.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
A veces me pregunto si no resulta más apropiada y provechosa la política del palo y la zanahoria que la simple aprobación de mociones de condena.
Mitunter frage ich mich, ob nicht eine Politik von Zuckerbrot und Peitsche sinnvoller und erfolgreicher sein könnte, als immer nur Entschließungen mit Verurteilungen zu verabschieden.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
En este sentido, el proyecto del palo y la zanahoria es sin duda adecuado.
So ist das Konzept von Zuckerbrot und Peitsche sicher richtig.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
En dicho programa se pretende fomentar mediante una fiscalidad progresiva, es decir, recurriendo al palo y a la zanahoria, el consumo de combustibles de mejor calidad, con lo que se propugna a la vez un encarecimiento de los carburantes de menor calidad.
Mit Zuckerbrot und Peitsche, durch steuerliche Abstufung soll so der Einsatz qualitativ besserer Treibstoffe gefördert und die Verwendung minderwertigerer Brennstoffe teurer gemacht werden.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Con este propósito, prevé la aplicación de la política del "palo y la zanahoria" por lo que respecta a los inmigrantes.
Der Bericht präjudiziert zu diesem Zweck die Anwendung einer Politik von "Zuckerbrot und Peitsche" gegenüber Einwanderern.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
La noción básica que actualmente compartimos muchos de nosotros es que debemos introducir un impuesto ambiental para fomentar la conservación y aplicar el enfoque del palo y la zanahoria para hacer el mejor uso posible de nuestros recursos, de manera que no contribuyamos a la contaminación o a la pérdida de un recurso tan valioso como el agua.
Inzwischen teilen viele von uns die Ansicht, daß wir eine Umweltsteuer zur Unterstützung des Umweltschutzes einführen und mit Zuckerbrot und Peitsche versuchen müssen, unsere Ressourcen bestmöglich zu nutzen, so daß wir die wertvolle Ressource Wasser nicht weiter verschmutzen oder verschwenderisch damit umgehen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
En efecto, la Comisión ha adoptado el enfoque del palo y la zanahoria: la zanahoria han sido los grandes esfuerzos para reunir a las partes y conseguir que aprueben una solución a través de la negociación.
In Wirklichkeit hat die Kommission das Prinzip von Zuckerbrot und Peitsche angewendet: Das Zuckerbrot war das äußerst intensive Bemühen, die Parteien zusammenzubringen und sie dazu zu bewegen, einer Lösung auf dem Verhandlungswege zuzustimmen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Entiendo que tenga que utilizarse la política del palo y la zanahoria con un país donde la democracia es atacada constantemente por sus militares, pero nuestra paciencia y nuestra tolerancia tienen un límite.
Ich verstehe, dass gegenüber einem Land, in dem die Demokratie ständig vom eigenen Militär angegriffen wird, eine Politik von Zuckerbrot und Peitsche erforderlich ist - aber unsere Geduld und unsere Toleranz haben ihre Grenzen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
¿Debemos utilizar la política del palo y la zanahoria?
Sollten wir die Politik von Zuckerbrot und Peitsche anwenden?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La variedad Cruz de Malta Naranja contiene pura yerba mate elaborada con palo , combinada con un porcentaje de palitos saborizados con esencia de naranja que van liberando gradualmente el aroma y el sabor a lo largo de la cebada.
DE
Die Sorte Cruz de Malta Orange gehört zu den gröberen Mate-Tees mit Stängel . Das frische Orangen-Aroma wird nach und nach freigegeben und garantiert einen langanhaltenden Genuss.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Playadito está elaborada con palo y libre de gluten, se caracteriza por su delicioso sabor suave.
DE
Das Ergebnis ist ein Produkt mit einzigartigem Geschmack und mildem Aroma. Playadito enthält Stängel und ist Gluten frei.
DE
Sachgebiete:
e-commerce gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Nobleza Gaucha azul es una yerba elaborada con palo .
DE
Nobleza Gaucha Blau ist eine Yerba mit Stängel .
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Pajarito es una yerba elaborada con palo , de sabor intenso y muy rendidora.
DE
Es handelt sich um eine Yerba mit Stängel , deren Geschmack intensiv und langanhaltend ist.
DE
Sachgebiete:
gartenbau gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Yerba mate con palo , poleo, peperina, menta, sabor de hierbas serranas.
DE
Yerba Mate mit Stängel , diverse Minzsorten (Bystropogon mollis sp. peperina, Polei-Minze) Pfefferminze, Geschmack von Bergkräutern.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Pajarito es una yerba elaborada con palo , de sabor relativamente suave y muy rendidora, en envase de 250g.
DE
Pajarito ist eine Yerba mit Stängel deren Geschmack recht mild und sehr langanhaltend ist.
DE
Sachgebiete:
radio gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
La Merced Barbacua es una yerba elaborada con palo , secada mediante una técnica artesanal heredada de los indios guaranies.
DE
La Merced Barbacua wird mit Yerba mit Stängel hergestellt. Es wird durch einen handwerklichen Prozess geerntet und von den Guaraní Indianern getrocknet.
DE
Sachgebiete:
verlag gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
La composicion de la yerba mate Rosamonte consiste en menos del 65% de hojas desecadas, rotas o pulverizadas y no mas del 35% del peso de palo , astillas y fibras de la planta.
DE
Die Komposition von Yerba Mate Rosamonte besteht zu ca. 65% aus getrockneten, "kaputten" oder pulverigen Blättern. Etwa 35% sind Stängel , Splitter, und Pflanzenfasern.
DE
Sachgebiete:
astrologie e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Campesino Menta y Limón es una yerba mate con palo aromatizada con esencia de limón y menta, dandole un sabor fresco y perdurable.
DE
Campesino Minze und Zitrone ist eine aromatisierte Yerba Mate mit Stängel und hat einen besonderen Geschmack, langhaltig und frisch.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Por sus orígenes y su especial tipo de molienda, se obtiene una yerba elaborada con palo de calidad superior y de producción limitada, de un sabor inconfundible.
DE
Wegen der Herkunft und des besonderen Mahlens, ist diese Yerba mit Stängel von höchster Qualität und begrenzter Produktion.
DE
Sachgebiete:
radio gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la actualidad, Turquía atraviesa un período difícil, y la manera apropiada de actuar consiste en que la Unión Europea utilice más zanahoria y menos palo .
Die Türkei befindet sich zurzeit in einer schwierigen Phase. Daher ist gegenwärtig mehr Zuckerbrot und weniger Peitsche von Seiten der EU die angemessene Vorgehensweise.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
También creo que la ayuda y los privilegios comerciales deben ser la zanahoria que pueda combinarse con el palo de la condicionalidad en el marco del IEVA, a fin de garantizar que cuanto más se acerquen estos países a los valores de la Unión Europea, más ventajas podrán obtener en el futuro.
Ferner bin ich der Ansicht, dass Hilfe und Handelsprivilegien als Zuckerbrot mit der Peitsche der ENP-Bedingungen gekoppelt werden müssen, damit gesichert ist, dass diese Länder in Zukunft umso mehr profitieren können, je stärker sie sich den Werten der Europäischen Union annähern.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mi respuesta es muy sencilla: aplicando la regla de la zanahoria y el palo .
Meine Antwort darauf ist sehr einfach: Vorn die Karotte und hinten die Peitsche .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, yo tengo que decir que a veces echo en falta el palo .
Nur manchmal, muß ich sagen, vermisse ich die Peitsche .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
En otras palabras, conseguiremos más con la zanahoria que con el palo .
Mit anderen Worten: Wir erreichen mehr mit dem Zuckerbrot als mit der Peitsche .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es mejor depender de la cooperación; la zanahoria funciona mucho mejor que el palo .
Besser ist es, auf Kooperation zu setzen; mit dem Zuckerbrot erreicht man mehr als mit der Peitsche .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Creemos que la zanahoria de la cooperación puede ser mucho más eficaz que el palo de las cláusulas y la condicionalidad de los acuerdos comerciales.
Unserer Ansicht nach ist das Zuckerbrot der Zusammenarbeit viel effektiver als die Peitsche der Klauseln und Bedingungen in Handelsvereinbarungen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
No tengo la certeza de que se trate de la zanahoria o del palo , pero debo informar a las dos personas involucradas en esto que tengo mi propia conciencia, sé cuál es mi deber para con Irak y sé cómo votaré.
Ich bin nicht sicher, ob das ein Zuckerbrot oder die Peitsche ist, muß aber den beiden beteiligten Personen sagen, daß ich in der Irak-Frage auf mein Gewissen hören und meine Pflicht tun werde und weiß, wie ich abzustimmen habe.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
El palo , por otra parte, han sido las medidas emprendidas cuando quedó claro que estos esfuerzos no serían suficientes.
Die Peitsche hingegen war die Klageerhebung für den Fall, daß sich diese Bemühungen als nicht ausreichend erweisen würden.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Yo diría: permítannos sustituir las políticas del palo y la zanahoria dirigidas hacia el régimen con "palo para el régimen y zanahoria para la sociedad" Sin embargo, y lo que es más importante, deberíamos recordar que nuestro socio no es el régimen, sino la sociedad.
Ich würde sagen: Lassen Sie uns die Zuckerbrot-und-Peitsche-Politik, die bisher gegenüber dem Regime umgesetzt wurde, durch "Peitsche für das Regime und Zuckerbrot für die Gesellschaft" ersetzen. Wir sollten uns jedoch in wesentlich stärkerem Maße daran erinnern, dass unser Partner die Gesellschaft ist, nicht das Regime.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la inclusión del palo santo (
die Aufnahme von Palo santo (
- la inclusión del palo santo ( Bulnesia sarmientoi ) en el Apéndice II de la CITES, de acuerdo con la propuesta de Argentina;
– die Aufnahme von Palo santo ( Bulnesia sarmientoi ) in den CITES-Anhang II entsprechend dem Vorschlag Argentiniens;
Otra opción igual de válida y muy sabrosa son los embutidos típicos de la Isla, como la sobrasada o el camaiot, licores como las hierbas (dulces, secas o semi mezcladas) o el palo , vinos con denominación de origen balear o dulces de la tierra como las ensaimadas.
Eine ebenso gute und vor allem schmackhafte Option sind die typischen Wurstwaren der Insel wie die „Sobrasada“ oder „Camaiot“, Liköre wie etwa der Kräuterschnaps (lieblich, trocken oder gemischt) oder der Palo , Wein mit Herkunftsbezeichnung der Balearen oder Süβwaren von der Insel wie die „Ensaimada“.
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
La Bulería es quizás el palo más complicado, pero al mismo tiempo el palo más interesante por su ritmo.
Bulería ist rhythmisch gesehen wohl der schwierigste, aber gleichzeitig auch der interessanteste Palo .
Sachgebiete:
astrologie musik radio
Korpustyp:
Webseite
que es palo santo, palo santo arbol, palo santo origen
Palo Santo, das heilige Holz aus der Amazonasregion
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Las Herbes dulces, mezcladas o secas y el palo son los dos licores más populares de Mallorca.
Gastronomie - Herbes und Palo , die populärsten Likören Alcudia Mallorca
Sachgebiete:
astrologie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las Herbes dulces, mezcladas o secas y el palo son los dos licores más populares de Mallorca.
Die süßen, gemischten und trockenen Herbes und der Palo sind die zwei populärsten Likören auf der Insel.
Sachgebiete:
astrologie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En consecuencia, todos los naipes que llegaron a América con anterioridad a 1.815 procedían de Macharaviaya debido al contrato de exclusividad firmado por su propietario con las Indias y así constaba en el palo dos de oros de la baraja.
ES
Dank des zwischen dem Fabrikbesitzer mit der neuen Welt abgeschlossenen Exklusivvertrags stammten alle bis 1.815 nach Amerika exportierten Kartenspiele aus Macharaviaya. So war es auch auf der Karte „Palo dos de oros“ des Stapels vermerkt.
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tengo mi palo en el coche.
Ich habe meinen Stick im Auto.
MOO satay - carne de cerdo a la parrilla en un palo
Moo Satay - gegrilltes Schweinefleisch auf einem Stick
Sachgebiete:
astrologie tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
derrotar a todos a tu oponente a demostrar ser el ser más poderoso en el universo el hombre palo !
Niederlage alle Ihre Gegner zu beweisen, um das mächtigste Wesen im Universum Stick Mann sein!
Sachgebiete:
astrologie radio theater
Korpustyp:
Webseite
Lucha del Hombre del Palillo derrotar a todos a tu oponente a demostrar ser el ser más poderoso en el universo el hombre palo !
Stickman Fight Niederlage alle Ihre Gegner zu beweisen, um das mächtigste Wesen im Universum Stick Mann sein!
Sachgebiete:
astrologie radio theater
Korpustyp:
Webseite
Por cierto, sitio web de ING Direct para ver si, TFSA a 3% tasa de interés se enteró sobre el palo .
Durch die Art und Weise zu, die ING Direct Website sehen, ob, hat TFSA bei 3% Zinssatz, den Sie hören über den Stick .
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Cada palo tiene dos extremos
PL
Jeder Stick hat zwei Enden
PL
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Así como sucede en todo deporte, el golf utiliza una jerga en particular, por ejemplo, a la forma en que el jugador toma el palo se le denomina “grip”, mientras que al modo de golpear la pelota se le llama “swing”.
So wie in jedem Sport, Golf-Jargon verwendet, insbesondere, BEISPIELSWEISE, die Art und Weise nimmt der Spieler den Stick wird als "Griff", Modus während dem Treffen des Balls wird als "swing".
Sachgebiete:
astrologie radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"El bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vid…"…orque llevo un palo grand…...y soy el infeliz más despiadado del valle.
Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang. Denn ich habe einen dicken Knüppel und bin die fieseste Mistsau.
No te toca hablar si no tienes el palo en la mano.
Du bist nicht an der Reihe zu reden, wenn du nicht den Knüppel in der Hand hältst.
Tengo 44 muescas en mi palo .
Ich hab 44 Kerben in meinem Knüppel .
No sé por qué, pero un alemán estaba pegando a un niño con un palo .
Ich weiß nicht warum, aber ein Deutscher prügelte mit einem Knüppel auf ein Kind ein.
El bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vid…...porque llevo un palo grand…...y soy el infeliz más despiadado del valle.
Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang. Denn ich habe einen dicken Knüppel und bin die fieseste Mistsau.
Tenía un palo …creo que le llamaban Palmes.
Er hatte einen Knüppel …ich glaube, sie nannten ihn Palmes.
Mueve al hombre palo para que pueda sobrevivir tanto tiempo como pueda esquivando los bloques de tetris que caen sobre ti.
ES
Den Knüppel Mann ist, um zu überleben so lange wie möglich vermieden Tetris Blöcke fallen von dir ab.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Habéis robado el palo del Cardenal?
Ist das der Golfschläger vom Kardinal?
El tipo vino con un palo de golf Me machacó a golpes.
Ein Kerl kam mit einem Golfschläger hinterher, hat die Scheiße aus mir rausgeprügelt.
Usa un palo de golf la próxima vez.
Benutz beim nächsten Mal einen Golfschläger .
Le reventaste el auto a un tipo con un palo de golf.
Du hast den Wagen des Typen mit einem Golfschläger zerlegt.
Has roto el palo de Tom Bradys, gilipollas.
Du hast den Golfschläger von Tom Brady gebrochen, du Arschloch.
La golfista Alexis Thompson posa para una foto con un palo de golf vestida de gala.
Die Golferin Alexis Thompson posiert in ihrem Abschlussballkleid mit einem Golfschläger für ein Porträt.
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
50 minutos DEMOSTRACIÓN DE GOLF Y CLASE PARA PRINCIPIANTES Esta clase se da una o varias veces en todas las ACADEMIAS DE GOLF de ROBINSON para que experimenten su primer contacto con el palo y la bola de golf.
SCHNUPPERGOLF FÜR ANFÄNGER – EINSTIEG LEICHT GEMACHT Einmal oder mehrmals in allen ROBINSON GOLF ACADEMYS – der erste Kontakt mit einem Golfschläger – meist der Beginn einer großen Leidenschaft.
Sachgebiete:
musik sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para apuntar con el palo , pulse las flechas izquierda (rotar en sentido contrario a las agujas del reloj) y derecha (rotar en el sentido de las agujas del reloj), o utilice el ratón.
Um den Putter auszurichten, verwenden Sie entweder die linke (gegen den Uhrzeigersinn) oder rechte (im Uhrzeigersinn) Pfeiltaste oder die Maus.Comment
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
& Hilfslinie für Putter anzeigen
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Preferencias Mostrar guía del palo
Einstellungen Hilfslinie für Putter anzeigen
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Muestra y oculta la guía del palo .
Blendet die Hilfslinie für den Putter ein bzw. aus.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Odyssey White-Hot 2 Ball El palo más famoso y de mayor venta de todos los tiempos.
Odyssey White-Hot 2 Ball Der bekannteste und meistverkaufte Putter der Geschichte.
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ve a buscarlo, Lu. Ve por ese palo .
Voy a tirar el palo y luego una vez más a Henrik , el Bubu , Starkiller curso y Heiko .
DE
Ich schmeiße das Stöckchen dann mal weiter an Henrik, die Bubu, Starkiller natürlich und Heiko.
DE
Sachgebiete:
film theater informatik
Korpustyp:
Webseite
Una serie de tendencias Ecki me dio hace unos días en un palo , aquí está mi respuesta: …
DE
Ecki von Serientrends warf mir vor ein paar Tagen ein Stöckchen zu, hier meine Antwort: …
DE
Sachgebiete:
film theater informatik
Korpustyp:
Webseite
El inventor de este neumodernen mails en cadena, también llamado palo , sí que tenía la intención de conseguir backlinks gratis.
DE
Der Erfinder dieser neumodernen Kettenmails, auch Stöckchen genannt, hatte damit ja ursprünglich die Absicht an kostenlose Backlinks zu kommen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Lo sentimos ahora no encaja en el tema, pero yo quería decirle brevemente que le echaron un palo de la mía.
DE
Sorry passt jetzt nicht zum Thema aber ich wollte Dir kurz mitteilen das du ein Stöckchen von mir zugeworfen bekommen hast.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El egipcio Tenía en su mano una lanza como un rodillo de telar, y Benaías Salió a su encuentro con un palo , pero Arrebató la lanza de la mano del egipcio y lo Mató con su propia lanza.
Aber er ging zu ihm hinab mit einem Stecken und nahm ihm den Spieß aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Spieß.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
El egipcio Tenía en su mano una lanza, y Benaías Salió a su encuentro con un palo , pero Arrebató la lanza de la mano del egipcio y lo Mató con su propia lanza.
Er aber ging zu ihm hinab mit einem Stecken und riß dem Ägypter den Spieß aus der Hand und erwürgte ihn mit seinem eigenen Spieß.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
) Después llegaron al arroyo de Escol. Allí cortaron una rama con un racimo de uvas, la cual llevaron entre dos en un palo . También tomaron granadas e higos.
Und sie kamen bis an den Bach Eskol und schnitten daselbst eine Rebe ab mit einer Weintraube und ließen sie zwei auf einem Stecken tragen, dazu auch Granatäpfel und Feigen.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Soy bueno porque practico…ada día de mi vida desde que tuve edad para sostener un palo .
Ich bin gut, weil ich daran arbeite - jeden Tag in meinem Leben, seit ich einen Stecken halten kann.
Muéstrale a los chicos en casa para qué sirve el palo .
Zeig den Kleinen, wozu der Stecken gut ist.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cinco cartas en orden ascendente pero de diferente palo .
Fünf Karten mit unterschiedlichen Farben in aufsteigender Reihenfolge.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Estos fotomontajes siguen diferentes temas de acuerdo con el palo y el número de cada carta.
Diese Fotomontagen bauen thematisch auf die Farben und Zahlen der Spielkarten auf.
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Igual que los naipes, las casillas tienen su palo y valor.
RU
Die Kästchen sind mit den ähnlichen Farben und Werten wie Blätter bezeichnet.
RU
Sachgebiete:
mathematik astrologie typografie
Korpustyp:
Webseite
Si hubiera dos o más jugadores con la misma carta expuesta, se desempatará utilizando el palo de las cartas.
Wenn zwei oder mehr Spieler die gleiche Karte erhalten, werden die Farben der Karten in Betracht gezogen;
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El palo de las cartas no tendrá valor en el 'Showdown' (confrontamiento de las manos).
Die Farben der Karten sind bei der Vergabe des Pots nicht relevant.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ass-König der gleichen Farbe (suited )
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dos cartas del mismo palo
Zwei beliebige Karten der gleichen Farbe (suited )
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dos cartas seguidas y del mismo palo
Zwei aufeinander folgende Karten der gleichen Farbe (suited )
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dos cartas seguidas y de diferente palo
Zwei aufeinander folgende Karten verschiedener Farbe (suited )
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Simplemente pon los detalles del palo que buscas para registrar ti solicitud.
Geben Sie einfach die Spezifikationen des von Ihnen gewünschten Schlägers an.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Esta es la foto del palo , haz click en la imagen para más detalles
Hier klicken, um ein vergrößertes Bild dieses Schlägers zu sehen
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Es un método aplicable a alumnos de todos los niveles de juego, basado en el manejo del palo según la teoría del movimiento pendular y la soltura muscular necesaria para facilitar un movimiento (swing) fluido.
Die Methode kann auf Schüler jeglichen Schwierigkeitsgrades angewandt werden und basiert auf der Handhabung des Schlägers entsprechend der Theorie der Schwingbewegung sowie der notwendigen Muskelentspannung, um einen flüssigen Schwung (swing) zu erzielen.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Esta tecnología aporta gran cantidad de datos en tiempo real sobre el swing, como la velocidad, la altura, la distancia, la trayectoria, la zona de golpeo, la inclinación del palo , la rotación de la bola, etc.
Bei dieser Technologie werden in Echtzeit eine große Anzahl von Daten zum Schwung wie die Geschwindigkeit, die Höhe, die Entfernung, den Verlauf, die Schlagfläche, die Neigung des Schlägers , die Drehung des Balls, etc. übertragen.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
palo bípode
.
.
.
.
.
pez palo
.
palo violeta
.
.
.
palo amarillo
.
.
.
.
.
.
.
palo rosa
Bois de Rose 1
.
.
.
.
palo negro
.
.
.
palo mayor
.
.
palo santo
.
palo campeche
.
.
palo Brasil
.
peces palo
.
.
palos santos
.
palo inyectador
.
palo inyector
.
palo de popa
.
.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las investigaciones llevadas a cabo por diversas agencias independientes y organizaciones especializadas en la conservación y salvaguardia del medioambiente han documentado un volumen de negocios asociado a la tala ilegal de palo de rosa de 460 000 dólares estadounidenses diarios.
Den Untersuchungen verschiedener unabhängiger Agenturen und Organisationen für die Wahrung und den Schutz der Umwelt zufolge wird mit der illegalen Abholzung von Bois de Rose ein Umsatz von 460 000 USD pro Tag erzielt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit palo
180 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Schnell, holt aus der Kombüse Besenstiele.
Ich würde mit diesem Speer anfangen.
Entreteniéndose con su palo .
Holt sich voll einen runter.
Tuvimos que echarlos a palos.
Wir mussten sie mit Knüppeln abwehren.
Vuelve! Los palos no vuelan!
"Komm zurück! – Stöcke fliegen nicht!"
Nosotros tenemos palos y piedras.
Wir haben Stöcke und Steine.
Estos palos fritos lucen interesantes.
Yao Cai, deine Weizenstangen sehen ja lustig aus.
¡Palos llovían sobre mis hombres!
Planken regneten auf meine Männer nieder!
Sidney, damos palos de ciego.
Sidney, das kann danebengehen.
Acarreando cuchillos y palos puntiagudos.
Mit Messern und zugespitzten Stöcken.
- Yo encontré el palo antes.
Aber ich habe zuerst das Brennholz gefunden.
In Ordnung. Gib mir diesen Scheißknüppel.
De tal palo , tal astilla.
Wie der Vater, so die Tochter.
Raus mit den Golfschlägern.
Palo de lluvia para bebé
ES
Rassel-Ei für Babys in grün
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Wie biete ich bei einer Auktion mit?
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Y recibió unos palos más.
Und er kriegte wieder etwas auf den Buckel drauf.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
De tal palo , tal astilla:
Wie der Vater, so der Sohn:
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite
Bastará con el palo de la escoba"
Für dich reicht ein Besenstiel"
Una pata de palo de nombre Smith.
Ein Holzbein namens Smith.
Y dándole palos a su padre. No.
Sie ärgern Ihren Vater, wei…
¿Cuándo van a ver semejante palo ?
Wann kriegst du sonst so 'nen Riesenlümmel zu sehen?
Así pagarás tus frustraciones con un palo .
Du kannst deine Frustrationen mit einem Hockeyschläger auslassen.
Sigamos con el palo de rosa.
Ich bleibe beim Rosenholz.
Saquen los palos de las ruedas.
Zieht die Stöcke aus den Rädern.
Encárguese del palo de mesana, señor Byam.
Ihr nehmt den Kreuzmast, Mr. Byam.
la inclusión del palo de rosa (
die Aufnahme des Cayenne-Rosenholzes (
Ray hijo tenía un palo de hockey.
Ray Junior hatte einen Hockeyschläger.
Es tan simple como un palo .
Sie ist so klar wie nur irgendetwas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Fijaciones, frenos y palos para esquíes
Skibindungen, Skibremsen und Skistöcke
¿Qué puedes hacer con este palo ?
Han batido a palos a mi hijo.
Die haben meinen Sohn zusammengeschlagen!
No podrán con nosotros ni a palos.
Sie werden uns nicht mehr unterdrücken.
Espero que no usaras mi palo nueve.
Ich hoffe, du hast nicht mein 9er-Eisen benutzt.
Dentro del edificio encontramos armas afiladas, palo…
lm Gebäude fanden wir scharfe Waffen, Schläge…
Ahora entierra el palo en la botella.
Jetzt tauch den Löffelstiel in die Flasche.
¿Vas a golpearme con tu palo sagrado?
Wirst du mich dann mit deinem Jesusstab verdreschen?
He pensado convertirme en palo de golf.
Ich habe oft darüber nachgedacht, einen Golfklub zu gründen.
Cambia la ametralladora por un palo .
Die Besenstiele kommen dahin, wo das MG war.
¡Estas últimas funciones son un palo !
Ach Scheisse, diese Dernièren!
D!eron dos veces en el palo .
Zweimal habt ihr die Latte getroffen.
Es un palo de hockey, Em.
Das ist ein Hockeyschläger, Em.
¿Un pirata con una pata de palo ?
¡Colgaré al resto del palo mayor!
Den Rest hänge ich an der Rahe auf!
Un estúpido conejo mutante en un palo
Das Scheiß-Mutanten-Karnickel hängt an einem Stoc…
Golpeaban al enemigo con un palo . Humillarlos.
Sie versetzten "Coups", schlugen den Feind mit Stöcken, um ihn zu demütigen.
¡Que os ahorquen del palo más alto!
Erwürgen könnte ich euch!
Me parece que este palo está torcido.
Partner, ich glaube dein Kö ist krumm.
¡Otro vigía al palo de mesana!
Noch ein Ausguck auf den Besanmast!
Me daba palo volver a casa.
Ich hab mich geschämt, nach Hause zu gehen.
No más peleas con palos, hermanito.
Wir kämpfen nicht mehr mit Stöcken, kleiner Bruder.
Golpeado con su propio palo de amasar.
Mit seiner eigenen Teigrolle erschlagen.
Podeis usar ese palo de incendios.
Sie können diese Feuerwehrstangen benutzen.
Tengo el lado equivocado del palo .
Fahad hat das falsch verstanden.
Lleva mucha vela, romperá los palos.
Sie fährt zu viel Segel, er wird seine Masten zerbrechen.
Mejor eso que perder los dos palos.
Lieber das als beide Mäste verlieren.
Iban a pegarnos con los palos.
Sie wollten uns mit diesen Knüppeln eins überziehen.
Soy el único palo que tiene ojos.
Ich bin der einzige Ast mit Augen.
¡Atascan el retrete con palos de helado!
Zwei Mal war die Toilette mit Eisstielen verstopft!
Quiero deci…con e…palo de escoba?
Ich mein…...mit dem Besenstiel.
Asesinado con su propio palo de amasar.
Mit seiner eigenen Teigrolle erschlagen.
¡Dímelo o te mataré a palos!
Rede oder ich prügle dich zu Tode.
Es el palo africano en cuclillas.
Das afrikanische Bumsen in der Hocke.
Tengo un nuevo pro (palo de golf).
Ich habe einen neuen Rekord, ich bin jetzt umwerfend.
¡Estas últimas funciones son un palo !
Ach Scheiße, diese Dernièren!
¡Buscare un palo porque es venenosa!
Ich brauche einen Ast, denn sie ist gi…
Observen el veneno en el palo .
Seht ihr die Tropfen Gift am Ast?
El arcángel lo cagó a palos.
Der Erzengel hat ihm die Scheiße aus dem Leib geprügelt.
Juguemos a clavarle el palo al mamut
Kommt, wir spielen "Nagelt den Schwanz an das Mammut".
No uséis palos ni cuchillos ni pistolas.
Benutzt keine Stöcke oder Messer oder so was.
Tal vez nos echamos unos palos.
Vielleicht tranken wir einen.
Encontré un palo , va a necesitar encajarse.
Ich habe einen Kaffeelöffel gefunden, wenn du einen kleinen Gehstock brauchst.
¿ Sabe para qué sirven estos palos?
Wissen Sie, wozu diese Pfähle gebraucht werden?
Realice la distancia bajo los palos?
DE
Meinst den Abstand unter den Posts?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Palos para diestros, zurdos y damas.
Rechts- und Linkshand und Damen.
Sachgebiete:
film kunst sport
Korpustyp:
Webseite
Palo colgante, dibujo de Georg Tauber.
DE
Pfahlhängen, Zeichnung von Georg Tauber.
DE
Sachgebiete:
film verlag theater
Korpustyp:
Webseite
Tenemos una gran gama de palos Cobra.
Durchstöbern Sie unsere große Auswahl an Cobra Golfschlägern!
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Tenemos una gran variedad de palos Wilson.
Wir haben eine große Auswahl an Wilson Golfschlägern vorrätig!
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Ocio y diversión en Charco del Palo
Freizeit und Unterhaltung auf Lanzarote
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
y Eucalyptus, parquet de palo de rosa.
und Eucalyptus, Rosenholz Parkett.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
No puedo tocar todos los palos.
Ich kann mich nicht mit allem beschäftigen.
Sachgebiete:
astrologie geografie sport
Korpustyp:
Webseite
Bewerbungsfoto palo , no utilice clips de papel!
Bewerbungsfoto festkleben, keine Büroklammern verwenden!
Sachgebiete:
verlag film schule
Korpustyp:
Webseite
zona de limpieza de zapatos y palos
ES
Bereich für die Reinigung von Schuhen und Schlägern
ES
Sachgebiete:
sport radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hoteles en Palos de la Frontera
Hotels in Paris 2e Arrondissement
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Los Fandangos son unos palos muy melódicos.
Fandangos sind verschiedene sehr melodische Flamenco-Stile.
Sachgebiete:
astrologie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Un - de Tailandia como palos de techo.
Ein, Thailand-wie Dach steckt.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Museos en Palos de la Frontera
Hotels in der Nähe von Almonte
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Chuleteros de palo o de riñonada o medios chuleteros de palo o de riñonada
Rippenstücke und/oder Keulenenden oder halbe Rippenstücke und/oder halbe Keulenenden
Por favor, ¿puedo tener mis palos de golf de nuevo? simplemente pag…devuelvele sus palos!!
Kann ich bitte meine Golftasche wieder haben? Gib mir mein Geld. Du gibst ihm seine Golftasche wieder!
Palo 777 es una mano individual de 3 cartas con el número 7 del mismo palo .
Suited 777's sind definiert als einzelne Hände aus drei 7 der gleichen Kartenfarbe.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Un As con un cartas menos del mismo palo contra dos cartas altas de distinto palo
Ein Ass mit einem gleichfarbigen „Kicker“ gegen zwei hohe Karten, deren Wert den des „Kickers“ übersteigt.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
No sé tú, pata de palo , pero yo puedo correr.
Ich weiß nicht, was du machst, aber ich kann laufen.
# Secuestrar a San Atroz Darle con un palo #
Schnappt euch den Nikki-Graus, steckt ihn in ein Loch
¿Te vas a desenroscar la pata de palo ?
- Nimmst du dein Holzbein nicht ab?
¿Alguna vez te han dado palos hasta mear sangre?
Schon mal zusammengeschlagen worden, bist du Blut gepisst hast?
Usar palos no forma parte del arte de la lucha.
Fuer die Kunst des Kapmfes brauchst du keinen Gehstock.
Usar palos no forma parte del arte de la lucha.
Fuer die Kunst des Kampfes brauchst du keinen Gehstock!