Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En un bosque denso y pantanos profundos, necesitas ropa que funcione bien en condiciones de humedad.
Für dichte Wälder und tiefen Sumpf benötigt man Kleidung, die auch bei nassen Bedingungen gut funktioniert.
Sachgebiete:
astrologie sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mientras la economía estadounidense se ve arrastrada a un pantano de deudas hipotecarias impagas, China proseguirá con su auge económico.
Während die amerikanische Wirtschaft weiter in den Sumpf uneinbringlicher Immobilienkredite gezogen wird, hält der Boom in China weiter an.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ahor…...llegaremos al fondo de este pantano .
Jetzt. .. kommen wir an den Grund dieses Sumpfes .
Soedd El pantano está situado en el sur del país, rodeado por zonas de sabana.
Die Soedd Sumpf befindet sich im Süden umgeben von Savanne Bereichen.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Hagamos todo lo posible por sacar a los países más pobres del pantano .
Wir müssen alles tun, um die ärmsten Länder aus dem Sumpf zu ziehen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Salía del pantano y cruzaba a Ohio hasta llegar a los fabricantes de pintura.
Er kommt aus dem Sumpf und fährt über die Grenze zur Lackfabrik in Ohio.
Sonaba como si las ranas cantasen o como cuando camináis por el pantano con grandes botas.
Es klang gerade wie Froschgequak, oder wenn man mit grossen Stiefeln in einem Sumpf geht.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
El delta del Irrawaddy se ha convertido en un inmenso pantano y los supervivientes, con la esperanza de encontrar ayuda, se amontonan en varias aldeas que quedan sin inundar.
Das Delta des Flusses Irrawaddy ist ein riesiger Sumpf , in dem die Überlebenden sich in den wenigen erhalten gebliebenen Dörfern in der Hoffnung auf Hilfe drängen.
El guerrero siguió al garañón hasta el gran pantano .
Der Krieger folgte dem Hengst in den großen Sumpf .
Sonaba como si las ranas cantasen o como cuando camináis por el pantano con grandes botas.
Es klang gerade wie Froschgequak, oder wenn man mit großen Stiefeln in einem Sumpf geht.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hay una gran cantidad de pozos y pequenos pantanos .
DE
Es gibt eine große Anzahl Wasserlöcher und kleine Staudämme .
DE
Sachgebiete:
zoologie vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Zona Val Rendena: cuenca del río Sarca hasta el pantano de Oltresarca en el municipio de Villa Rendena.
Val Rendena: Wassereinzugsgebiet des Sarca von der Quelle bis zum Staudamm von Oltresarca in der Gemeinde Villa Rendena.
Para ello, se necesitan diariamente más de 2.000.000 m³ de agua tratada procedente de pantanos .
Nötig sind dafür täglich mehr als zwei 2 Millionen Kubikmeter aufbereitetes Wasser aus Staudämmen .
Sachgebiete:
oekologie flaechennutzung auto
Korpustyp:
Webseite
Cuenca del Valouse (departamento de Dordoña), desde el nacimiento hasta el pantano de Roches-Noires.
das Einzugsgebiet der Valouse (Dordogne) von der Quelle bis zum Staudamm Etang des Roches Noires;
Cuenca del Valouse, desde el nacimiento hasta el pantano de Roches-Noires (departamento de Dordoña).
das Einzugsgebiet der Valouse (Dordogne) von der Quelle bis zum Staudamm Etang des Roches Noires;
Zona del Valle del río Serchio: cuenca del Serchio desde su nacimiento hasta el pantano de Piaggione.
Tal des Flusses: Wassereinzugsgebiet des Serchio von den Quellen bis zum Staudamm von Piaggione.
Zona de Val Rendena: cuenca del río Sarca hasta el pantano de Oltresarca en el municipio de Villa Rendena.
Val Rendena: Wassereinzugsgebiet des Sarca von der Quelle bis zum Staudamm von Oltresarca in der Gemeinde Villa Rendena.
Cuenca del torrente Lucido: cuenca del río Lucido desde su nacimiento hasta el pantano de Ponte del Bertoli.
Bacino del torrente Lucido: das Wassereinzugsgebiet des Lucido von den Quellen bis zum Staudamm Ponte del Bertoli;
Bacino del torrente Lucido: cuenca del río Lucido, desde su nacimiento hasta el pantano de Ponte del Bertoli.
Bacino del torrente Lucido: Wassereinzugsgebiet des Lucido von den Quellen bis zum Staudamm Ponte del Bertoli;
Zona de Val Rendena: cuenca del río Sarca desde su nacimiento hasta el pantano de Oltresarca en el municipio de Villa Rendena.
Val Rendena: Wassereinzugsgebiet des Sarca von der Quelle bis zum Staudamm von Oltresarca in der Gemeinde Villa Rendena.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
pantanos y ciénagas salvajes de diferentes tipos cubren una quinta parte del país.
ES
verschiedene Arten von Mooren und Hochmooren decken 1/5 des estnischen Territoriums.
ES
Sachgebiete:
vogelkunde tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
La estrategia tampoco presenta suficientes medidas para paliar los daños en las aguas como resultado de la explotación de los pantanos y la extracción de turba.
In der oben genannten Strategie gibt es darüber hinaus keine ausreichenden Maßnahmen gegen die schädlichen Auswirkungen der Drainierung der Moore und des Torfabbaus auf die Gewässer.
Watson. soy Stapleton, y vivo al otro lado del pantano .
Ich heiße Stapleton und wohne auf der anderen Seite des Moors .
Se trata de un importante habitat para múltiples y raras especies, así como también parte importante de una red de pantanos .
DE
Es ist ein wichtiger Lebensraum für zahlreiche seltene Arten und ist ein wichtiger Baustein in einem Netzwerk aus Mooren .
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
También se descompone en la superficie de los pantanos .
Er zerfällt auch an der Oberfläche von Mooren .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
A 8 kilómetros por carretera. Pero si atraviesan el pantano , sólo a unos cinco.
Fünf Meilen über die Straße, Sir, aber durch das Moor sind's nur drei.
Perlas naturaleza de Estonia, incluyen pantanos raros, sitios de parada aves migratorias, sorprendente densidad de depredadores, acantilados piedra caliza y "5ª estación".
Perlen estnischer Natur sind seltene Moore , Rastplätze für Zugvögel, eine überraschende Raubtierdichte, Kalksteinfelsen und die „fünfte Jahreszeit“.
Sachgebiete:
vogelkunde tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
En los pantanos crece en un año una masa de turba equivalente a la masa de madera de un bosque.
In den Mooren wächst jährlich Torf etwa im gleichen Umfang nach wie Biomasse in den Wäldern.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
¿En qué pensaba para venir solo al pantano ?
Wie konnte er bloß allein auf das Moor kommen?
El parque ofrece un ecosistema diversificado constituido de dunas, de pantanos , de tierra arenosa y de agua dulce que les permitirá descubrir la naturaleza.
In diesem Mosaik aus Ökosystemen mit aktiven Dünen, Mooren oder unberührten Süßwasserstränden kommen Naturliebhaber ebenfalls voll auf ihre Kosten.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Salón comedor con chimenea en planta baja, tresillo, TV, Grandes ventanales con vistas al pantano .
Esszimmer mit Kamin im unteren Stockwerk, Couchgarnitur, TV, große Fenster mit Blick auf den Stausee .
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Asunto: Posible incumplimiento de directivas en las obras del pantano del Mularroya
Betrifft: Möglicher Verstoß gegen Richtlinien bei den Arbeiten am Stausee von Mularroya
El castillo de Třemošnice se halla a 5,5 km y el pantano de Seč queda a 7 km.
ES
Das Schloss Tremoschnitz ist 5,5 km entfernt. Zum Stausee Seč gelangen Sie nach knapp 7 km.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Parte de esta zona ya se ve en gran medida reducida por las expropiaciones del pantano de Rialb.
Diese Flächen sind durch die Enteignungen für den Stausee von Rialb teilweise bereits stark reduziert.
Salón comedor con chimenea, tresillo, TV, con vistas al pantano .
Esszimmer mit Kamin, Couchgarnitur, TV und Blick auf den Stausee .
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
La construcción de este pantano tendría un elevado impacto ambiental y existen alternativas mas adecuadas para satisfacer las necesidades de agua en Asturias.
Der Bau des Stausees hätte große Umweltauswirkungen, und es gibt geeignetere Alternativen zur Deckung des Wasserbedarfs in Asturien.
Un lugar tranquilo sobre el pantano de Zahara, donde podrá descansar y disfrutar de la naturaleza con un ambiente acogedor y agrícola.
Das Ferienhaus ist ein ruhiger Ort über dem Stausee Zahara mit ländlichem, einladendem Charme, ein idealer Ort zum Ausruhen inmitten der Natur.
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Es mejor que se aumente la cantidad disponible de agua potable por medio de la desalinización del agua del mar que bombear el agua del subsuelo o trasvasarla de los ríos hacia los pantanos .
Die verfügbare Menge sauberen Süßwassers lässt sich besser durch die Entsalzung von Meereswasser erhöhen, als durch Pumpen von Grundwasser aus größerer Tiefe oder durch Umleitung von Flüssen in Stauseen .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Un lugar tranquilo sobre el pantano de Zahara, donde podrá descansar y disfrutar de la naturaleza con un ambiente acogedor y agrícola.
Das Ferinehaus ist ein ruhiger Ort über dem Stausee Zahara mit ländlichem, einladendem Charme, ein idealer Ort zum Ausruhen inmitten der Natur.
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
El tramo del río Noguera Ribagorçana que pasa por tierra de la Terreta, ha disminuido mucho su caudal, desde 1950, cuando se construyeron los pantanos de Escales y Caselles.
In dem Abschnitt des Flusses Noguera Ribagorzana, der durch Terreta fließt, ist die Durchflussmenge seit Errichtung der Stauseen von Escales y Caselles stark gesunken.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el siglo XIX se nivelaron numerosos pantanos , convirtiéndose así en lechos de arroyos.
Im 19. Jahrhundert wurde dann eine Vielzahl von Niedermooren nivelliert, also zum Bachbett umgeformt.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este pantano no hay más que tortugas.
In diesem Tümpel gibt's nichts anderes als Schildkröten.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto reviste la máxima importancia, ya que las inundaciones son y seguirán siendo la catástrofe natural más frecuente debido al cambio climático, y también por la posibilidad de que se produzcan riadas cuando los países limítrofes liberen agua de sus pantanos .
Das ist umso wichtiger, als Hochwasser die im Zusammenhang mit dem Klimawandel am häufigsten auftretende Naturkatastrophe ist und bleiben wird und es auch zu Überflutungen kommen kann, wenn die benachbarten Länder ihre Rückhaltebecken öffnen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿No es mejo…...que saltar en el pantano el resto de tu vida?
Ist das nicht viel besser, als für den Rest deines Lebens durch den Bayou zu hüpfen?
En el pantano , llaman a los hombres lobos Roux-Ga-Roux.
In Bayou werden die Werwölfe Roux-Ga-Roux genannt.
De pie junto al pantano , observo un barco que desaparece.
Ich stehe am Bayou und beobachte ein verschwindendes Schiff.
El pantano es la mejor escuela de jazz.
Der Bayou ist die beste Jazzschule der Welt.
Nacido y criado en el pantano .
lm Bayou geboren und aufgewachsen.
Primera regla del pantano :
Vamos hacia el bayou Todos al pantano
Ewig fließt der Bayou Ewig fließt der Bayou
En el pantano , en el Barrio Francés.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es cada vez más y más difícil el encontrar cangrejos en este pantano .
Es wird immer schwerer, Krabben in den Mangroven zu finden.
Este pantano no tiene nada más.
In diesen Mangroven gibt es nichts mehr.
Estoy muy bien entrenado para caminar en este pantano .
Ich kenne mich gut aus in diesen Mangroven .
Creo que es por lo que dicen qu…Que este pantano está embrujad…
Ich glaube, deshalb erzählt man sic…dass es in diesen Mangroven spuk…
Sin embargo, el pantano de hoy es un triturador de basur…
Aber heutzutage sind die Mangroven eine Müllkipp…
El pantano está lleno de cadáveres ambulantes.
Die Mangroven sind voller wandelnder Leichen.
En el viejo estanque de pece…Si hay algún pez en este pantano , ese el lugar adecuado.
lm alten Fischteich mein Soh…wenn irgendwo Fische in den Mangroven sind, dann an diesem Ort.
¿Qué estás haciendo aquí, en el pantano , en el medio de la noche?
Was machst du hier, hier in den Mangroven , mitten in der Nacht?
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ledum palustre L. - el romero silvestro de pantano (la planta venenoso)
Ledum palustre L. - der wilde Rosmarin moorig (die Pflanze giftig)
Sachgebiete:
astrologie medizin landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Ledum palustre - el romero silvestro de pantano
Ledum palustre - der wilde Rosmarin moorig
Sachgebiete:
astrologie medizin landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Gnaphalium uliginosum L. - sushenitsa de pantano , o sushenitsa topjanaja
Gnaphalium uliginosum L. - suscheniza moorig , oder suscheniza topjanaja
Sachgebiete:
mathematik astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Sushenitsa de pantano es un de los tipos sushenits.
ist Suscheniza moorig eine der Arten suscheniz.
Sachgebiete:
mathematik astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
a la presi?n subida de la sangre ?l se aplica en la mezcla en las partes iguales con la hierba sushenitsy de pantano , los colores el espino y por las hojas del mu?rdago por 40,0 g a 1 l del agua hervida.
Bei dem erh?hten Druck des Blutes wird er in der Mischung in den gleichen Teilen mit dem Gras suschenizy moorig , den Farben des Wei?dorns und von den Bl?ttern der Mistel nach 40,0 g auf 1 l des kochenden Wassers verwendet.
Sachgebiete:
botanik astrologie technik
Korpustyp:
Webseite
Asorus calamus - el ?coro de pantano
Assorus calamus - der Kalmus moorig
Sachgebiete:
mathematik astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuenca del Tajo desde su nacimiento hasta el pantano de Estremera.
Das Wassereinzugsgebiet des Río Tajo von den Quellen bis zum Damm von Estremera;
Cuenca del Tajuña desde su nacimiento hasta el pantano de La Tajera.
das Wassereinzugsgebiet des Río Tajuña von den Quellen bis zum Damm von La Tajera;
Cuenca del Júcar desde su nacimiento hasta el pantano de La Toba.
das Wassereinzugsgebiet des Río Júcar von den Quellen bis zum Damm von La Toba;
Cuenca del Cabriel desde su nacimiento hasta el pantano del Bujioso.
das Wassereinzugsgebiet des Río Cabriel von den Quellen bis zum Damm von Bujioso.
¿Por qué no se construyen su pantano en el Potoma…...en vez de profanar este valle celestia…...con un montón de cables de cobre?
Warum bauen die ihren verfluchten Damm nicht am Potomac, statt dieses von Gott gegebene Tal mit Kupferdraht zu entweihen.
Es un estudio geológico del terreno en esta zona por lo del pantano .
Das ist eine geologische Untersuchung des Bodens, in Bezug auf dem Damm .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Salgan por la surtida del norte. Sigan la orilla este del pantano hasta cruzar los piquetes francese…diríjanse al norte por la cordillera y luego desvíense al sureste.
Geht durchs nördliche Ausfalltor, auf die Ostseite des Sumpfes , bis ihr von der französischen Linie weg seid.
Ahor…...llegaremos al fondo de este pantano .
Jetzt. .. kommen wir an den Grund dieses Sumpfes .
¿Cómo está el horticultor del pantano ?
Wie geht's dem Luther Burbank des Sumpfes ?
Sí genio, deja atrás todo el sucio sabor a pantano .
Genau du Genie, es filtert den schlechte Geruch des Sumpfes .
Es la laguna del pantano de Garden de Koraku - en.
Es ist der Teich des Sumpfes des Koraku-en Garden.
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Soy Stapleton. Vivo al otro lado del pantano .
Ich heiße Stapleton und wohne auf der anderen Seite des Moors .
Sin embargo, su encantadora hermanastra nos ha invitado a cenar en su casa al otro lado del pantano , cerca del pueblo.
Seine bezaubernde Stiefschwester hat uns aber zum Essen eingeladen, in ihr Haus jenseits des Moors , nahe beim Dorf.
Una de las cárceles más grandes, Dartmoo…...está a sólo once kilómetros del pantano .
Ein großes Gefängnis, Dartmoor, ist auf der anderen Seite des Moors .
Watson. soy Stapleton, y vivo al otro lado del pantano .
Ich heiße Stapleton und wohne auf der anderen Seite des Moors .
Hay algo en ese individuo Stapleton que no me gusta sin embargo, su encantadora hermanastra nos ha invitado a cenar en su casa al otro lado del pantano , cerca del pueblo.
Dieser Stapleton gefällt mir nicht. Seine bezaubernde Stiefschwester hat uns aber zum Essen eingeladen, in ihr Haus jenseits des Moors , nahe beim Dorf.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se recuesta debajo del loto en lo oculto del cañaveral y del pantano .
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
- Pude haberlo matado en el pantano .
- Sie hätten im Schlamm getötet werden können.
- La puta bola se cayó al pantano .
- Der Ball ist im Schlamm gelandet.
- Pude haberlo matado en el pantano . - ¿Y por qué no lo hizo?
- Sie hätten im Schlamm getötet werden können. - Warum taten Sie es nicht?
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mis tropas están registrando los pantano …buscando esos poblados subacuáticos.
Meine Truppen sind bereit, in den Sümpfen mit der Such…nach diesen ominösen Unterwasser-Siedlungen zu beginnen.
Os hundiréis en el pantano .
Ihr versinkt in den Sümpfen .
Mis tropas pueden empezar a explorar los pantano …...en busca de las supuestas villas sumergidas.
Meine Truppen sind bereit, in den Sümpfen mit der Such…nach diesen ominösen Unterwasser-Siedlungen zu beginnen.
Y en lugar de estos pantano …surgirán las bellas Ciudades del Sol.
Eine herrliche Zeit, wen…...in diesen Sümpfen traumhafte Städte der Sonne entstehen.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mañana por la mañana comenzaremos a construir un camino por el pantano .
Ab morgen früh bauen wir eine Straße durch die Sümpfe .
Mañana por la mañana comenzaremos a talar un camino a través del pantano .
Ab morgen früh bauen wir eine Straße durch die Sümpfe .
Oh, diosa que reináis en este espléndido pantano sobre numerosos súbditos que por la hierba corretea…decidme si os parecería indigno de vuestras cadenas el dios del trueno?
Göttin, die Ihr herrscht über diese prächtigen Sümpfe , über Untertanen von großer Zahl, die in den Gräsern wimmel…sagt mir, ob er Eurer Fesseln unwürdig wäre, der Gott, der über Blitz und Donner gebietet?
Este es un interesante viaje cruzando por los ríos, lagos y el pantano . Tendremos la oportunidad de observar la vida silvestre de noche.
Sie machen eine Kanufahrt durch die naheliegenden Lagunen und Sümpfe , um das Nachtleben der Wildnis zu beobachten.
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si calculamos ma…...caemos en el pantano .
Springen wir zu tief ab, landen wir in diesem Sumpfgebiet .
Algunos de los senderos nos llevan a un pantano natural con zona de acampada y otros hasta el Monasterio de Tentudía localizado en el pico más alto de esta sierra, donde podrá observar unas vistas increíbles del entorno y tomar algún refrigerio en el bar restaurante que se ubica en este mismo lugar.
Einige dieser Wege führt zu einer natürlichen Sumpfgebiet bis zum Camping und andere Tentudía Kloster auf dem höchsten Gipfel dieses Berges, wo Sie einen unglaublichen Blick auf die Umgebung sehen können, und nehmen Sie eine Erfrischung in der Bar, Restaurant, befindet an diesem Ort.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation geografie
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, las aves son los animales más llamativos del parque, especialmente en la reserva de aves acuáticas de 4 hectáreas en el pantano del río.
Dennoch ziehen die Vögel im Park die meisten Blicke auf sich, insbesondere im 4 ha großen Wasservogelreservat im Sumpfgebiet des Flusses.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
El estuario de Tamarindo esta protegido por tratados internacionales como un pantano de importancia global.
Die Tamarindo Gezeitenmündung ist durch ein internationales Abkommen als ein weltweit wichtiges Sumpfgebiet geschützt.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El pasado día 10 de noviembre se produjo un desastre ecológico en el embalse de Fervenza, A Coruña (España), cuando el nivel del agua del pantano proveniente del río Xallas se situó por debajo del 0,4 % de su capacidad y la falta de oxígeno provocó la muerte masiva de peces.
Am 10. November des letzten Jahres ereignete sich im Stausee von Fervenza (La Coruña — Spanien) eine ökologische Katastrophe, als der Wasserstand des Stausees , der aus dem Fluss Xallas gespeist wird, auf unter 0,4 % seines Fassungsvermögens abgesunken war und der Mangel an Sauerstoff ein massives Fischsterben verursachte.
La infraestructura supondría construir una presa de 90 metros de altura y un pantano de 33,4 hectómetros cúbicos de capacidad en el Parque Natural de Redes, zona declarada Reserva de la Biosfera.
Das Projekt würde die Errichtung eines 90 Meter hohen Staudamms und eines Stausees mit einem Fassungsvermögen von 33,4 Kubikhektometern im Naturpark Redes umfassen, einem als Biosphärenreservat eingestuften Gebiet.
Es un de los aportes más importantes de agua para el pantano de Boadella y, al llegar al llano, riega la fértil llanura a su paso por Pont de Molins, Peralada y Castelló d'Empúries.
Das von diesem Fluss zufließende Wasser ist eine der wichtigsten Versorgungsquellen des Stausees in Boadella. In der Ebene liefert er Wasser für die landwirtschaftliche Bewässerung in den Gebieten Pont de Molins, Peralada und Castelló d'Empúries.
Sachgebiete:
vogelkunde archäologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No.9638 La laguna del pantano de jardín de Koraku - en
No.9638 Der Teich des Koraku-en Garden-Sumpfes
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Las ideas pueden ser modificado y ser usado para los propósitos de comercial sin honorarios bajo la licencia.No. 9638 La laguna del pantano de jardín de Koraku - en
Bilder können modifiziert werden und ohne Gebühr unter der Lizenz für kommerzielle Zwecke benutzt werden.No. 9638 Der Teich des Koraku-en Garden-Sumpfes
Sachgebiete:
kunst media informatik
Korpustyp:
Webseite
pantano
Moor durchquerten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nos encontramos con él cuando íbamos por el pantano .
Wir fanden den armen Kerl, als wir das Moor durchquerten .
Lo encontramos cuando íbamos por el pantano .
Wir fanden den armen Kerl, als wir das Moor durchquerten .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Tengo un pantano lleno de rusos negros paseando en lanchas a toda velocidad!
Wir haben hier eine Horde Schwarzrussen, die mit ihren Booten die Gegend unsicher machen!
¡Tengo un pantano lleno de rusos negros paseando lanchas a toda velocidad!
Wir haben hier eine Horde Schwarzrussen, die mit ihren Booten die Gegend unsicher machen!
pantano
Sumpf steckenbleibe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por si me pilla en un pantano .
Falls ich im Sumpf steckenbleibe .
Por si caigo en el pantano .
Falls ich im Sumpf steckenbleibe .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dos horas después del crepúsculo nos veremos a la orilla del pantano .
Wir treffen uns zwei Stunden nach Sonnenuntergang am Ufer des Sumpfs .
Con el pantano endureciéndose, el arroyo secándos…
Das Hartwerden des Sumpfs , das Austrocknen des Bach…
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pantanos
Sumpf 21
Moor 5
pantano alto
Hochmoor 1
pantano ribereño
.
pantano de aire frío
.
.
desecación de pantanos
.
taxodio de pantano
.
.
.
junco de los pantanos
.
pantano de contención
.
loto de los pantanos
.
.
.
.
convertirse en pantano
.
ir convirtiéndose en pantano
.
transformación en pantano
.
.
hierro de los pantanos
.
.
.
.
.
pantano de máxima regulación
.
marga de pantano
.
.
ciencia del pantano
.
perfil del pantano
.
hundimiento del pantano
.
poa de los pantanos
.
.
arándano de los pantanos
.
.
orquídea de pantano
.
anon de los pantanos
.
.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En un bosque denso y pantanos profundos, necesitas ropa que funcione bien en condiciones de humedad.
Für dichte Wälder und tiefen Sumpf benötigt man Kleidung, die auch bei nassen Bedingungen gut funktioniert.
Sachgebiete:
astrologie sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
De manera similar, la pérdida de los pantanales amenazó los diques de Nueva Orleans, que fueron construidos en el supuesto de que habría 40 a 50 millas de pantanos protectores como barrera entre la ciudad y el Golfo de México.
Ebenso bedrohte der Rückgang der Feuchtgebiete die Deiche von New Orleans, die in der Annahme gebaut worden waren, dass eine schützende Pufferzone von 65 bis 80 km Sumpf zwischen der Stadt und dem Golf von Mexiko läge.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rellenó los pantanos . Los pájaros ya no pueden anidar allí.
Er hat den Sumpf trockengelegt, den Lebensraum der Vögel zerstört.
Para un resultado en apariencia tan sobrio, hubo que hacer verdaderos milagros, vencer a los pantanos , domesticar el río y domar al bosque que lo rodea.
Für einen scheinbar so schlichten Garten mussten jedoch wahre Wunder vollbracht werden: der Sumpf musste trocken gelegt, das Flussufer nutzbar gemacht und der umliegende Wald gebändigt werden.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Desde luego, unas condiciones de vida decentes no suprimen completamente los tráficos (basta con ver la buena salud de los tráficos de droga en Europa, además de otros mercados negros), pero al menos desecan parcialmente los pantanos en los que proliferan.
Akzeptable Lebensumstände können zwar den Schwarzhandel nicht vollständig ausschalten (man muß sich nur die guten Geschäfte des Drogenhandels in Europa oder andere Formen des Schwarzhandels ansehen), aber zumindest trocknen sie teilweise den Sumpf aus, in dem diese Handelsformen gedeihen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ahí están los pantanos donde atrapó a los demás.
- Der Sumpf , wo er die anderen erwischte.
De hecho, antes de ser habitada, en este área habían pantanos y juncos.
Tatsächlich war dieses Gebiet Sumpf und reich an Schilf bevor es bewohnt war.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Pantanos y cuerda, y Dios sabe qué.
Sumpf und Seile und weiß der Kuckuck, was noch.
Más de 350 especies marinas del Golfo de México, en una serie de recreaciones de ecosistemas como pantanos , costas, embarcaderos y estuarios.
ES
Mehrere Ökosysteme wie Sumpf , Küstengebiet, Hafendamm und Flussdelta beherbergen über 350 Arten von Meereslebewesen aus dem Golf von Mexiko.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hay caimanes en los pantanos , y tipos sin dientes.
lm Sumpf gibt es Alligatoren und Männer ohne Zähne.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El trayecto termina con el camino misterioso por los “pantanos móviles”.
PL
Die geheimnisvolle Route wird auf dem beweglichen Moor enden.
PL
Sachgebiete:
religion astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Crucé los pantanos en busca del médico, el Dr.
Ich bin übers Moor gerannt, um den Doktor zu holen,
O bien, en los acantilados de Kauri, la bahía Matauri, justo al norte de Bay of Islands, un campo de golf de competición de par 72, que serpentea por pantanos , bosques y tierras de cultivo.
Oder Kauri Cliffs, Matauri Bay, nördlich von der Bay of Islands: Ein Par 72 Championship Golfplatz, der sich durch Moor , Wald und Farmland windet.
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Escapó de la prisión el més pasado. Se escondía en los pantanos .
Er ist letzten Monat aus dem Gefängnis ausgebrochen und hat sich seither hier im Moor versteckt.
Allí sólo hay colinas y pantanos .
Ein verdammt ungemütliches Gelände. Hügel, Sümpfe, Moor .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tanto si es el viaje a la tierra trópica del caucho natural, o el relato sobre el corcho que también se usa en naves espaciales como aislador de calor, o la formación de la turba que proviene de los pantanos altos de la edad del hielo -todas las historias son como películas sin imágenes, cuidadosamente narradas.
DE
Ob es die Reise in die tropische Heimat des Naturkautschuks ist, oder die Erzählung über Kork, der auch zur Wärmedämmung von Raumschiffen verwendet wird, oder etwa die Entstehung von Torf , der aus den Hochmooren der Eiszeit stammt - alle Geschichten sind wie Filme ohne Bilder, aufwendig akustisch erzählt.
DE
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pantano
123 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aterrizarán en el pantano .
Sie werden in der Marsch landen.
Hotels in der Nähe von Ulldecona Reservoir
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
¿qué pasó en los pantanos?
Was ist dort draußen passiert?
Que aterrizarán en el pantano .
Die Lichter landen in der Marsch.
Habita más allá de los pantanos.
No, murió en el Pantano Taffy.
Er ist im Karamellsumpf ertrunken.
Voy a ir al pantano el sábado.
Ich fahr am Samstag in die Everglades.
Zona continental de los pantanos del Dombes.
Das Binnenwassergebiet der Teiche der Dombes.
Zona continental de los pantanos del Dombes.
Das Binnenwassergebiet der Teiche der Dombe.
Hemos localizado su nave en el pantano .
Wir haben bereits ihr Sternenschiff im Sumpflokalisiert.
Quizá ya no sea un pantano .
Es wird kein Moorland mehr sein.
Es gibt kein Moorland mehr.
¿Hay ratas de pantano ahí dentro?
Irgendwelche Sumpfratten da drinnen?
Para eso podrías usar agua del pantano .
Das wäre auch mit Sumpfwasser gegangen.
Basura de pantano , como mi madre.
Sumpfmüll, wie meine Mom,
-¿Cómo sabía que estaba en el pantano ?
- Woher wussten Sie von ihm?
Excavadora de pantanos fabricantes y proveedores.
ES
Sumpfhausbagger Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Excavadora de pantanos?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Sumpfhausbagger?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Ver fotos de Pantano de Valuengo
Bilder und Fotos von Cortegana
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Pantanos y sabana rebosan de vida.
ES
Ideal für Badevergnügen und Wassersportaktivitäten ist der Strand von Valdarenas.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
pantanos y lagunas para practicar deportes náuticos.
In den Lagunen und auf den Stauseen kann man Wassersport treiben.
Sachgebiete:
vogelkunde archäologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Uno por Dingley Dell y otro por los pantanos.
Einer bei "Dingley Dell", der andere beim Scheißhaus.
Unos pantanos pútridos, fétidos, que llegan hasta el horizonte.
Schwärende, stinkende Sumpflandschaft, so weit das Auge reicht.
También se descompone en la superficie de los pantanos.
Er zerfällt auch an der Oberfläche von Mooren.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Señores diputados, el mejor pantano es el ahorro.
Meine Damen und Herren Abgeordnete, der beste Weg ist Sparsamkeit.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Yo también me permito mencionar aún la turba de pantano .
Auch ich erlaube mir, noch den Torf zu erwähnen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
¿O estamos hablando de las grandes obras hidráulicas y pantanos?
Oder sprechen wir von den großen Wasserbauten und Speicherbecken?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
cuenca del Anglin desde el nacimiento hasta los pantanos de:
das Einzugsgebiet des Anglin von der Quelle bis zu den Staudämmen von
Zona continental de los pantanos del Dombes (departamento de Ain).
Das Binnenwassergebiet der Teiche der Dombe (Ain).
Alexito, no llegaremos al pantano , a la Melena del Diablo.
Den Weg nach Teufelsmähne schaffen wir nicht.
Pero, si están en el pantano , se lo merecían.
Aber wenn sie hier sind, haben sie es verdient.
Es la que iba con él al pantano ?
Das Mädchen, mit dem er schwimmen gin…im kleinen Teich?
Yo iré por allí. Tú busca junto al pantano .
Dann gehe ich da rauf, und du gehst runter zum Flussbett.
Eran famosos entre todos los de los pantanos.
Sie waren in der ganzen Bucht bekannt.
Desde que el niño Drablow se ahogo en los pantanos.
Seit der kleine Drablow dort im Marschland ertrank.
Afortunados habitantes, vecinos de este bosquecillo, abandonad vuestros sombríos pantano…
Glückliche Mitbewohner, Nachbarn dieser Wäldchen, verlasst eure finsteren Sümpf…
Durante todo el invierno, solo en los juncos del pantano
Den ganzen Winter auf dem kalten Teich
Y 300 más de la Frontera de los Pantanos.
Wir haben 300 weitere aus der Fenmark, Théoden König.
Y están todos invitados al pantano de mi familia.
Und ihr seit alle zu meinem Familiensumpf eingeladen.
Raíz de pantano , te hace irresistible al sexo opuesto.
Sumpfwurzel. Macht Sie unwiderstehlich für das andere Geschlecht.
En algún lugar en medio de un pantano mierda.
Äh, irgendwo mitten in der Scheiße.
Es un verdadero agujero de mierda ese pantano .
Das ist ein riesiger Scheisssumpf.
Hay una gran cantidad de pozos y pequenos pantanos.
DE
Es gibt eine große Anzahl Wasserlöcher und kleine Staudämme.
DE
Sachgebiete:
zoologie vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
El cercano pantano Isar invita a caminar y hacer jogging.
In der Nähe laden die Isar-Auen zum Laufen und Joggen ein.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verwaltung
Korpustyp:
Webseite
El antiguo pantano de Montady fue desecado en 1247.
ES
Der ehemalige Teich von Montady wurde im Jahre 1247 trocken gelegt.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Descubra Pantano de Guerlédan Bretaña con La Guía Verde Michelin.
Siehe auch Frankreich - der Grüne Reiseführer von Michelin
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Ideal para anfibios y reptiles de ambiente pantano
Ideal für Reptilien und Amphibien aus Feuchtgebieten
Sachgebiete:
informationstechnologie zoologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Los diques permiten la acumulación de agua en pantanos artificiales.
Dämme ermöglichen das Stauen von Wasser zu künstlichen Seen.
Sachgebiete:
nautik bau technik
Korpustyp:
Webseite
En la isla de Rishiri, en el pantano de Otatomari.
Die Sonne dachte auf der Wasseroberfläche von Otatomari Pond in Rishiri Island nach
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
A orillas del pantano de Himenuma, en Isla de Rishiri.
Blumen in einem Ufer von Rishiri Island
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
A orillas del pantano de Himenuma, en Isla de Rishiri.
Eine Blume in einem Ufer von Rishiri Island
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es la laguna del pantano de Garden de Koraku - en.
Es ist Renchiken des Koraku-en Garden.
Sachgebiete:
gartenbau foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es la laguna del pantano de Garden de Koraku - en.
Es ist der Köder des Koraku-en Garden.
Sachgebiete:
gartenbau foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La reserva natural, que comprende el Pantano del Norte y el pantano central están cerrados al público.
Das Naturschutzgebiet, das den Nord Marsh Marsh und der Zentral geschlossen sind, an die Öffentlichkeit.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el siglo XIX se nivelaron numerosos pantanos, convirtiéndose así en lechos de arroyos.
Im 19. Jahrhundert wurde dann eine Vielzahl von Niedermooren nivelliert, also zum Bachbett umgeformt.
Estas imágenes son de ayer...... cuando encontraron el cuerpo en el pantano cerca de Fenway.
Dies sind Bilder von gestern, als Delahunts Leiche in der Nähe des Fenway-Stadions geborgen wurde.
El informe recomienda la incorporación al ramo forestal de la industria de la turba de pantano .
Darüber hinaus wird empfohlen, die Torfindustrie in das Forstindustrie-Cluster mit einzubeziehen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Por ejemplo, la ausencia en la misma de la turba de pantano .
Ein Beispiel dafür ist die Verwendung von Torf.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
El ejemplo de la rotura de algunos pantanos hidroeléctricos está en la memoria de todos.
Auch Beispiele gebrochener Staudämme, die der Wasser- und Energieversorgung dienten, sind uns noch in Erinnerung.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Los sedimentos en el fondo de los lagos y de los pantanos almacenan también sustancias tóxicas.
Auf dem Grund von Seen und künstlichen Gewässern lagern sich ebenfalls giftige Stoffe ab.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Cuenca del Ebro, desde su nacimiento hasta el pantano de Mequinenza, en la Comunidad de Aragón.
Das Wassereinzugsgebiet des Río Ebro von seiner Quelle bis zum Stauwerk von Mequinenza in Aragón;
- Pude haberlo matado en el pantano . - ¿Y por qué no lo hizo?
Ich kann Sie beseitigen. Warum tun Sie es nicht?
Por ese camino, pasaremos por el pantano la torre de perforación.
Über diese Straße wird dann die Anlage geschleppt.
El tema es así, estás tirando casas sobre un pantano , ¿no?
Die Sache ist, du stellst Häuser auf Moorland.
Aunque hubo una vez en que me emborraché en los pantanos de La Florid…
Obwohl, das eine Mal, als ich in den Everglades betrunken wa…
Las maquinas de la base no funciona…...por la arena de las misiones en los pantanos.
- Die Waschmaschinen hier gehen nicht. Sie sind voller Sand.
Hace miles de años, los dinosaurios rondaban la Tierr…...Y la vida brotaba de los pantanos.
Vor tausenden von Jahren gab's hier Dinosaurie…und aus dem Dreck entstand neues Leben.
Los del pantano dicen que fue venganza de Justify y Cecile.
Die Leute in der Bucht sagen, das war Justifys und Ceciles Rache.
Fue una luz que Venus refract…...tocó el gas de un pantano , y eso provocó l…
Das war ein Licht, das von der Venus zurückgestrahlt wurd…...es ist ins Sumpfgas rei…...und ein Wetterballon ha…
- Es una casa al borde del pantano a cinco minutos de aquí.
Das Haus ist fünf Minuten von hier.
Como ya sabes, son cincuenta metros de pantano en estado natural.
40 m Naturreservat, das ist Moorland. Das weisst du bestimmt.
El tractor se atascó en el pantano y lo tuvimos que sacar.
Der Traktor habe sich festgefahren, und er habe ihn da herausgezogen!
Será obligado a vivir como un marginado en pantanos y ciénagas.
Er wird verstoßen und gezwungen werden, in den Sumpfen zu leben.
Sus pantanos y lagunas no Serán saneados, pues Quedarán para salinas.
Aber die Teiche und Lachen daneben werden nicht gesund werden, sondern gesalzen bleiben.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
La zona estaba compuesto de una extensión de pantanos infestados de mosquitos y la malaria.
IT
Das Gebiet wurde von einer Fläche von zusammen Sumpfland Befall mit Mücken und Malaria.
IT
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Para ello, se necesitan diariamente más de 2.000.000 m³ de agua tratada procedente de pantanos.
Nötig sind dafür täglich mehr als zwei 2 Millionen Kubikmeter aufbereitetes Wasser aus Staudämmen.
Sachgebiete:
oekologie flaechennutzung auto
Korpustyp:
Webseite
Y viví en un patético pantano privad…...hasta que no lo pude soportar.
Und ich war gefangen in meinem einsamen, erbärmlichen Wirrwarr. Bis ich es nicht mehr aushielt.
Te ves tan hermosa bajo la luz de gas de pantano .
Du siehst toll aus im Schein dieses Sumpfgases.
Colocaré unas marcas para descubrir exactament…...en qué pantano reside esta escoria.
Ich werde eine Verfolgung auf ihn ansetze…und ganz genau herausfinden, in welchem Teich dieser Dreckskerl haust.
En las misteriosas ciénagas con pintorescos pantanos, se pueden recoger moras y arándanos.
In den mystischen Mooren mit ihren malerischen Moorseen kann man Moltebeeren und Moosbeeren pflücken.
Sachgebiete:
vogelkunde tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
La primera reserva natural señalada del pantano de Singapur es un punto..
Singapurs erster Feuchtgebietspark ist ein Haltestop für Zugvögel aus..
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
$ 740.000 dólares para apoyar programas para la conservación de pantanos y vida silvestre.
$740.000 USD für die Erhaltung von Sumpfgebieten und Regenwäldern und für Artenschutzprogramme.
Sachgebiete:
tourismus internet media
Korpustyp:
Webseite
Enseñarles a niños, familias y comunidades a cuidar de las selvas tropicales y los pantanos
Aufklärung von Kindern, Familien und Gemeinschaften über den Schutz des Regenwaldes und von Wasserscheiden
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Por ello, el lago encerrado por pantanos planos y cañaverales, sólo frece pocos puntos de acceso.
So ist der von Flachmooren und Schilfgürteln umschlossene See auch nur an wenigen Stellen direkt zugänglich.
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
En este Parque Natural se hallan tres pantanos de grandes dimensiones:
In diesem Naturschutzpark gibt es drei große Talsperren:
Sachgebiete:
verlag radio internet
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, más allá del pantano , el municipio tiene mucho que ofrecerte.
Aber die Gemeinde hat sehr viel mehr zu bieten als den See.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nos encontramos con nuestros primeros bosques nativos y pantanos que alternan con pastoreos.
Abendessen und Übernachtung in einem ländlichen Gasthaus. Tag 02 | Erste ansicht den einheimischen Wäldern
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
119Los fuegos fatuos están en la ciudad, dijo la Reina del Pantano
119Die Irrlichter sind in der Stadt, sagte die Moorfrau
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
La vegetación está formada por pinares, rodeados de pantanos de manglares, que acaban en marismas.
Die Vegetation bilden Kiefernwälder im Innern, umgeben von Mangrovensümpfen, die in Schlammflächen auslaufen.
Sachgebiete:
vogelkunde archäologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Súbase a una aerolancha y planee por los pantanos para ver aligátores y demás fauna.
Machen Sie einen Ausflug mit einem Luftkissenboot und fahren Sie durch die weltberühmte Sumpflandschaft, während Sie Alligatoren und andere wilde Tiere beobachten.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
La región destaca por la riqueza de su vegetación acuática y de pantano .
Das Gebiet zeichnet sich durch seinen Reichtum an Feuchtgebiet- und Wasservegetation aus.
Sachgebiete:
geografie vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
La Presa del pantano al sur es el objeto de este 5,6 kilometros caminata.
Die Barrage Marsh im Süden ist die Aufgabe dieser 5,6 km zu Fuß.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Puente de pescadores en el pantano de Himenuma, en Isla de Rishiri.
Eine catenary-Brücke in der Nähe von Himenuma Pond in Rishiri Island
Sachgebiete:
musik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
pantanos y ciénagas salvajes de diferentes tipos cubren una quinta parte del país.
ES
verschiedene Arten von Mooren und Hochmooren decken 1/5 des estnischen Territoriums.
ES
Sachgebiete:
vogelkunde tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Ahora bien, la construcción de este pantano , que las autoridades turcas están empeñadas en construir, sumergirá la ciudad de Hasankeyf.
Der Dammbau in Ilusi, den der türkische Staat weiter vorantreiben möchte, wird zu einer Überflutung von Hasankeyf führen.
Estarías tú en Bobruyska, tras el mostrador de una tienda de kerosén y Gleb en su pantano , en Leningrado.
Du hättest in Bobrujsk Petroleum verkauft. Gleb wäre in Leningrad geblieben.
Sí, bueno, ahora posee algunos pantanos que los promotores quieren y estamos intentando hacer que él done para preservarlos.
Und jetzt hat er einige Feuchtgebiete, die Investoren haben wollen. Und wir wollen ihn dazu bringen, sie zu Naturschutzgebieten zu machen.
Sin los pantanos, no hay patos, y sin los patos, no hay nada a lo que pueda disparar.
Ohne Feuchtgebiete gibt es keine Enten, und ohne Enten kann ich auf nichts schießen.
Hace tiempo 25.000 personas fallecieron como resultado del empleo de misiles tierra-tierra en los pantanos de Iraq meridional.
Vor einiger Zeit starben in den Sumpfgebieten des Südirak 25 000 Menschen durch Boden-Boden-Raketen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Este informe altera inútilmente el concepto de energía renovable y hace de la turba de pantano una cuestión particular.
Der Bericht mischt sich unnötigerweise in die Definition von erneuerbarer Energie ein, indem der Torf zur Sonderfrage erhoben wird.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte