linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pasada Schuss 2 Gang 1 . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
pasada vergangen 23 Durchgang 15 .

Verwendungsbeispiele

pasada letzte
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Después de que Chile anunciase la semana pasada su intención de proporcionar un emplazamiento para el Telescopio Europeo Extremadamente Grande (E-ELT por sus siglas en […] ES
Nachdem Chile letzte Woche ankündigte, sich um den Standort für das Europäische Riesenteleskop (European Extremely Large Telescope E-ELT) zu bewerben, berichtet die Público, dass das […] ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El objetivo es reducir la actual deuda griega en manos del sector privado, ayudando así a cumplir los términos del acuerdo alcanzado la semana pasada por los Ministros de Hacienda de la zona del euro. ES
Ziel ist es, die vom Privatsektor gehaltenen ausstehenden Schulden Griechenlands zu verringern und somit dazu beizutragen, dass die Bedingungen der letzte Woche von den Finanzministern des Euro-Währungsgebiets erzielten Vereinbarung erfüllt werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
International Gaming Awards la semana pasada, estando además en la lista de los mejores candidatos para el producto EGR Móviles del año.
Die Auszeichnung für den besten Anbieter des Jahres im Bereich der mobilen Produkte wurde auf der International Gaming Awards letzte Woche verliehen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
La semana pasada hemos visto que el futuro móvil de Skype exige un diseño moderno que antepone las conversaciones, se centra en la calidad y el rendimiento, y proporciona un conjunto de experiencias similares a través de múltiples plataformas y dispositivos.
Letzte Woche haben wir schon darüber geschrieben, dass die mobile Zukunft von Skype ein modernes Design braucht. Ein Design, bei dem die Konversation an erster Stelle kommt, Qualität und Performance im Fokus stehen und das Kommunikationserlebnis auf allen Plattformen und Geräten einheitlich ist.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Justo ahora estamos muy ocupados dándole los últimos retoques a Knack, incluyendo el modo cooperativo local para dos jugadores, al que puedes unirte o abandonar sin detener la partida, anunciado la pasada semana en gamescom.
Derzeit sind wir damit beschäftigt, Knack den letzten Schliff zu verpassen. Dazu gehört etwa der Zwei-Spieler-Koop-Modus, den wir letzte Woche auf der gamescom angekündigt haben und bei dem der zweite Spieler jederzeit ein- oder aussteigen kann.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Corren tiempos muy emocionantes para LittleBigPlanet. Hace un par de semanas lanzamos nuestra Competición Tearaway y la semana pasada anunciamos LittleBigPlanet HUB al mundo.
Eine aufregende Zeit ist auf dem LittleBigPlanet angebrochen, denn erst vor ein paar Wochen hatten wir unser Tearaway Competition und letzte Woche haben wir den LittleBigPlanet HUB der Welt vorgestellt!
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
¡Después de presentar de la semana pasada para The Last of Us, estamos muy orgullosos de anunciar una nueva línea de ropa basada en uno de los juegos más clásicos de todos los tiempos: PaRappa the Rapper!
Lest selbst! Nach unserer „The Last of Us”-Enthüllung letzte Woche dürfen wir heute voller Stolz eine neue Reihe ankündigen, die auf einem echten Spieleklassiker basiert – PaRappa the Rapper!
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
La semana pasada publicamos un tutorial con consejos para crear un buen bajo wooble para dubstep con Music Maker.
Erst letzte Woche hat euch Alan in einem Tutorial erklärt, wie ihr eine Dubstep Wooble-Bassline im Music Maker erstellen könnt.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
“StarCraft II ha sido siempre uno de los juegos más populares en Twitch y hemos notado una oleada de nuevos espectadores desde el lanzamiento de Heart of the Swarm, la semana pasada”, declaró Kevin Lin, director de operaciones de Twitch.
„StarCraft II war schon immer eines der beliebtesten Spiele auf Twitch und wir haben eine Welle neuer Zuschauer verzeichnen können, seitdem Heart of the Swarm letzte Woche veröffentlicht wurde“, sagte Kevin Lin, COO von Twitch.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La pasada noche se hicieron dos importantes anuncios sobre GT6. El primero es una noticia muy importante ya que queda confiramdo que la sexta entrega de Gran Turismo llegará a las tiendas el próximo 6 de diciembre de 2013.
Letzte Nacht gab es zwei große Ankündigungen bezüglich GT6. Die erste große Neuigkeit war die Bestätigung, dass die sechste Compilation zu Gran Turismo am 6. Dezember 2013 erscheint.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pasada a pasada . .
parte pasada .
pasada cortada . . .
pasada doble . .
pasada suelta .
pasada tirante . .
pasada superior .
pasada secuencial .
pasada brillante .
pasada floja .
pasada saltada . .
pasada tensa .
doble pasada Doppelstrich 1
recuento de pasadas .
profundidad de pasada total . .
condensador de tres pasadas . .
pasada de combinación .
soldeo en varias pasadas .
soldeo por pasadas superpuestas .
soldeo por pasadas estrechas .
soldeo por pasadas anchas .
secuencia de pasadas .
intervalo de pasada .
pasada de útil . .
pasada de mecanización .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pasada

224 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Eso es agua pasada.
Das ist alte Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Roberta es agua pasada.
Roberte, diese alte Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerdas la semana pasada?
Kannst du letyte Woche noch errineren?
   Korpustyp: Untertitel
Eso es agua pasada.
Das sind alte Geschichten.
   Korpustyp: Untertitel
Es pasada la medianoche.
Es ist schon nach Mitternacht.
   Korpustyp: Untertitel
Estas nueces están pasadas.
Diese Nüsse sind alt.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo denle una pasada.
Gehen Sie nur einmal drüber.
   Korpustyp: Untertitel
Es pasada la medianoche.
Es ist nach Mitternacht!
   Korpustyp: Untertitel
Pronto será historia pasada.
Ein Ausreise-Visum steht an.
   Korpustyp: Untertitel
Fue una noche pasada.
Es war gerade Nacht-Phase.
   Korpustyp: Untertitel
Son las diez pasada.
Es ist schon nach zehn.
   Korpustyp: Untertitel
Experiencias de vidas pasadas.
Erlebnisse aus einem vorherigen Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Papá es una pasada.
Dad, das ist toll.
   Korpustyp: Untertitel
1 pasada (lo más rápido)
1 Durchlauf (am schnellsten)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Se aproximan para otra pasada.
Und nähern sich für einen weiteren Versuch.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido una pasada, hermano.
Das ist epische Scheiße, Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Natacha, es pasada la una.
Natascha, es ist schon nach ein Uhr!
   Korpustyp: Untertitel
Además, eso es agua pasada.
Außerdem war das einma…
   Korpustyp: Untertitel
- Tampoco durmió la noche pasada.
- Vorletzte Nacht hat er nicht geschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Llevaré la ginebra de pasada
Wir bringen einen Gin mit.
   Korpustyp: Untertitel
- La semana pasada te pregunt…
- Ich fragte dich, du sagtest, wi…
   Korpustyp: Untertitel
El guión es una pasada.
Das Drehbuch ist super.
   Korpustyp: Untertitel
Me siento pasada de moda.
Ich fühle mich etwas altmodisch.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, pero sólo de pasada.
Ja, und auf der Durchreise.
   Korpustyp: Untertitel
Lo arreglé la semana pasada.
Das Schloss wurde gerade erst repariert.
   Korpustyp: Untertitel
Dice que es una pasada.
Er meint, es war umwerfend.
   Korpustyp: Untertitel
Cielo, es una historia pasada.
Schatz, das ist Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Mira qué pasada de vista.
Das ist eine Wahnsinnsaussicht.
   Korpustyp: Untertitel
Esta cosa es una pasada.
Dieses Ding ist der Hammer.
   Korpustyp: Untertitel
Seis minutos pasada la medianoche.
Sechs Minuten nach Mitternacht.
   Korpustyp: Untertitel
Esos días son agua pasada.
Diese Zeit liegt hinter mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Tuvo que ser una pasada.
- Das war sicher ein Riesenkick.
   Korpustyp: Untertitel
tomar una historia pasada detallada;
unter eine detaillierte Anamnese;
Sachgebiete: verlag psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
"Hasta pasada medianoche cada noche
"Jede Nacht wird's Mitternacht
   Korpustyp: Untertitel
Te hice una mala pasada.
- Ich spielte dir einen Streich, was?
   Korpustyp: Untertitel
Si, pero fue una pasada.
Ja, aber es war heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Sé bueno. Es agua pasada.
Ich wäre weiterhin der Gute und würde die Sache vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Se conectó la semana pasada UA
Zuletzt online vor einer Woche UA
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Foto de Pasadas por agua
Foto von Circuito Wulaia via Puerto Navarino
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse politik    Korpustyp: Webseite
Siempre en la pasada perfecta
Immer in der richtigen Spur
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ella tenía una cita la noche pasada.
Braucht sie dazu eine Schwimmente?
   Korpustyp: Untertitel
Hay un lugar pasada la cañada.
"Bei der Landzunge gibt es eine Stelle.
   Korpustyp: Untertitel
Por la falla de la cosecha pasada.
Ihre Tochter würde wegen der verdorbenen Ernte geopfert werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Y los hongos de la semana pasada.
Und die Pilze in der Woche davor.
   Korpustyp: Untertitel
No venía desde las pasadas Navidades.
Ich bin seit Weihnachten nicht hier gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
La semana pasada golpeó a Seth Seddlemeyer.
Neulich hat er Seth verprügelt.
   Korpustyp: Untertitel
Negro, la oscuridad de épocas pasadas.
Schwarz - die schwere Leidenszeit!
   Korpustyp: Untertitel
Opciones adicionales que serán pasadas a MPlayer
Ermöglicht die Eingabe zusätzlicher Befehle an den MPlayer
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
BEROMUN no se utilizará pasada esta fecha.
Nach diesem Datum darf BEROMUN nicht mehr verwendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Solo recibí el llamado la semana pasada.
Dann erhielt ich einen Anruf.
   Korpustyp: Untertitel
Max nos ha jugado una pasada.
Max hat uns reingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Pasada de moda, pero muy resistente.
Altmodisch, aber sehr fest.
   Korpustyp: Untertitel
El Tratado de Lisboa es agua pasada.
Der Lissabon-Vertrag ist ein alter Hut.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También debemos centrarnos en cuestiones pasadas importantes.
Wir sollten auch alte wichtige Anliegen nicht aus den Augen verlieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero todo esto es agua pasada ya.
All das haben wir hinter uns.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puede que convenga recordarlo de pasada.
Vielleicht ist ein solcher Hinweis am Rande auch noch einmal angebracht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Subvenciones para el pago de cargas pasadas
Zuschüsse für die Tilgung von Altschulden
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Tenía que haber llamado la semana pasada.
- Ich sollte diese Woche anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo ver mi vida pasada Estaba bien
Mein Leben läuft noch mal vor mir ab.
   Korpustyp: Untertitel
- El que detuvimos la semana pasada.
- Der, den wir neulich verhaftet haben.
   Korpustyp: Untertitel
Esas opciones vencieron la pasada medianoche.
Diese Optionen sind heute um Mitternacht abgelaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero decir que eres una pasada.
Ich meine, cool.
   Korpustyp: Untertitel
No digo que estás pasada, obviamente.
Du bist nicht darüber hinaus, natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
Su pechera está pasada de mod…
Eure Halskrause ist aus der Mode.
   Korpustyp: Untertitel
Pasada la tormenta, les mostraré mi vaina.
Wenn der Sturm vorbei ist, zeig ich dir meinen Renner.
   Korpustyp: Untertitel
El no lo hizo la semana pasada.
Er wird keine Woche überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Me dijo lo de la noche pasada.
Sie erzählte mir vom gestrigen Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que estas gambas están pasadas.
Ich glaub, die Krabben sind nicht mehr gut.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, yo creo que están pasadas.
Ich finde, sie sind nicht mehr gut.
   Korpustyp: Untertitel
Mi mujer cree que están pasadas.
Meine Frau findet auch, sie sind nicht mehr gut.
   Korpustyp: Untertitel
No llegué hasta pasada la 1:00.
Ich kam erst nach 1:00 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Rechacé la beca la vez pasada.
Ich habe schon mal ein Stipendium abgewiesen.
   Korpustyp: Untertitel
La semana pasada vi a Leroy.
Ich hab neulich Leroy getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ha dicho que era una pasada.
Sie sagte, es sei toll.
   Korpustyp: Untertitel
Atropellamos a alguien la semana pasada.
Unfall mit Fahrerflucht, vor einer Woche.
   Korpustyp: Untertitel
Debe haber sido una pasada de fiesta.
Muss eine verdammt gute Party gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
La semana pasada llegó un chico nuevo.
Von einem neuen Typ im Knast.
   Korpustyp: Untertitel
No, señor. Me transfirieron la semana pasada.
Nein, Sir. Ich bin erst seit einer Woche hier, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Creí que fue la semana pasada.
Ich dachte, das wäre erst nächste Woche.
   Korpustyp: Untertitel
350 millas pasada la provincia de You.
Hinter uns liegt die Provinz Yue.
   Korpustyp: Untertitel
Esa vida ya es agua pasada.
Dieses Leben ist jetzt vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Eran tres minutos pasadas las once.
Ja, es war 3 Minuten nach 11.
   Korpustyp: Untertitel
Son las once y media pasadas.
Es ist bereits halb zwölf.
   Korpustyp: Untertitel
Allí me olvido de pasadas angustias.
Dort will ich allen Kummer vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Verti café encima la semana pasada.
Habe Kaffee darauf verschüttet.
   Korpustyp: Untertitel
Liberaste otro recuerdo de una vida pasada.
Du hast eine weitere unterdrückte Erinnerung deines vorherigen Lebens gehabt.
   Korpustyp: Untertitel
Hice un recorrido básico la primavera pasada.
Ich habe im Frühling eine Tour gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Esas ideas están pasadas de moda.
Diese Ideen sind altmodisch.
   Korpustyp: Untertitel
Eso de Internet es una pasada.
Diese Internetsache, das ist so eine Marotte.
   Korpustyp: Untertitel
Abandonó la caridad la semana pasada.
Sie hörte bei der Hilfs-Organisation vor einer Woche auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Le contrataste la semana pasada. Es freelance.
- Sie haben ihn als Freien engagiert.
   Korpustyp: Untertitel
La pasada noche tuve un mal sueño.
Heute Nacht hatte Ich elnen seltsamen Alptraum.
   Korpustyp: Untertitel
Pero eso ya es agua pasada.
Aber das ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Seguramente que ciruelas secas y galletas pasadas.
Wahrscheinlich Maraschinokirschen und alte Kräcker.
   Korpustyp: Untertitel
No es más, es historia pasada.
Es ist nichts mehr, so wie es war.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy hablando de la semana pasada.
Ich rede von letzer Woche.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo menciona a Multicolor de pasada.
Über Rainbow redet er nur beiläufig.
   Korpustyp: Untertitel
Cargos por violación, salió la semana pasada.
Angeklagt wegen Vergewaltigung, kam aber frei.
   Korpustyp: Untertitel
Te gustan? Los pintÈ la semana pasada.
Sie gefallen dir? ich habe die erste vor kurzem gemalt.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero jugarle una mala pasada.
Ich will Ihnen keinen schlechten Dienst erweisen.
   Korpustyp: Untertitel