linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


patrón Muster 879
Standard 160 Kapitän 102 Arbeitgeber 92 Schutzheilige 84 Schutzpatron 46 Schablone 33 Chef 28 Schema 19 Vorlage 16 Schiffsführer 15 Schnittmuster 13 Unternehmer 3 Schiffer 1 Unterlage 1 . . . . . . . .
mutua patronal .
confederación patronal . .
agrupación patronal . . .
asociación patronal Arbeitgeberverband 5 Arbeitgebervereinigung 2
organización patronal Arbeitgeberverband 20 .
cotización patronal Sozialabgaben 1
rueda patron .
cuota patronal Arbeitgeberbeitrag 12 Arbeitgeberanteil 12
solucion patron . .
cierre patronal Aussperrung 10
contribución patronal .
patron franco .
sindicato patronal .

patrón Muster
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Crucifijo patrón Keychain Favor es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Kruzifix Muster Keychain gefallen ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Darfur, la parte más pobre de un país muy pobre, calza con ese triste patrón.
Darfur, der ärmste Teil eines sehr armen Landes, fügt sich in dieses unheilvolle Muster ein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hubiese dejado un patrón distinto en los dobleces de la almohada.
Sie würden ein eindeutiges Muster in den Falten des Kissens hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ola patrón Metal vidrio vela favorece es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Welle Muster Metall Glas Kerze Bevorzugungen ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Un patrón similar de acceso restringido es evidente entre los jóvenes con discapacidades.
Ein ähnliches Muster eines eingeschränkten Zuganges gilt natürlich auch für behinderte junge Menschen.
   Korpustyp: EU DCEP
Establece puntos en común, deduce un patrón para nuestro SUDES.
Vergleichen die Gemeinsamkeiten, erstellen Sie ein Muster für unseren Täter.
   Korpustyp: Untertitel
Independientemente del tamaño real de un patrón todos los patrones se muestran con el mismo tamaño en el diálogo.
Unabhängig von der tatsächlichen Größe des jeweiligen Musters werden in beiden Darstellungen alle Muster in der gleichen Größe angezeigt.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
No obstante, parece estar surgiendo un patrón:
Es scheint sich allerdings eine Art Muster abzuzeichnen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kendall tenía ese patrón en su espalda.
Kendall hatte dieses Muster auf dem Rücken.
   Korpustyp: Untertitel
Castillo viejo patrón Metal blanco vidrio vela favorece es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Altes Schloss Muster weißes Metall Glas Kerze Bevorzugungen ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit patronal

249 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Trabajando en patrones visuales.
Er arbeitet an visuellen Mustern.
   Korpustyp: Untertitel
Pero sabes de patrones.
Aber Sie verstehen was von Mustern.
   Korpustyp: Untertitel
Tusa ir con patrones.
Duse jetzt kommen zu die Boss.
   Korpustyp: Untertitel
Rompiendo tus propios patrones.
Indem Sie Ihre Muster durchbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Busco patrones de conducta.
Ich suche nach Mustern.
   Korpustyp: Untertitel
Lástima que la patron…
Dumm, daß die Chefi…
   Korpustyp: Untertitel
Esto tiene un patron.
Das hat ein Schema.
   Korpustyp: Untertitel
Brochas, patrones y degradados
Pinsel, Muster und Farbverläufe
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Solo unas pocas semanas, Patron.
Nur ein paar Wochen.
   Korpustyp: Untertitel
Editando patrones de archivos MIME
Ändern der & MIME;-Typ-Dateimuster
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Leer patrones de exclusión desde:
Lese Muster für Ausschluss von:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Leer patrones de inclusión desde:
Lese Muster für Berücksichtigung von:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
patrones analíticos del microorganismo puro,
Analysestandards des reinen Mikroorganismus,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto es aplicar dos patrones.
Hier wird wohl mit zweierlei Maß gemessen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo mismo cosí los patrones.
Die Muster habe ich genäht.
   Korpustyp: Untertitel
Los antepasados de los patrones.
Die Vorfahren der Eigentümer.
   Korpustyp: Untertitel
Pero sabes acerca de patrones.
Aber Sie verstehen was von Mustern.
   Korpustyp: Untertitel
Son filtros reconocedores de patrones.
Sie sind Mustererkennungsfilter, sonst nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Busca los patrones de mamá.
Hol Mutters alte Schachtel mit den Schnittmustern!
   Korpustyp: Untertitel
Como mi apetito de patrones.
Wie meiner Lust, rumzuplappern.
   Korpustyp: Untertitel
Admite patrones naturales de pensamiento.
Natürliche Denkmuster werden unterstützt.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Son filtros para reconocer patrones.
Sie sind Mustererkennungsfilter, sonst nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Sus patrones neuronales se separan.
Ihre neuralen Muster trennen sich.
   Korpustyp: Untertitel
Sus patrones se han fusionado.
Irgendwie haben sich ihre Muster vermischt.
   Korpustyp: Untertitel
No me gustan los patrones.
Ich will keinen Boss.
   Korpustyp: Untertitel
Colección de patrones con hojas
Sammlung von Muster mit Blättern
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Ve los nuevos patrones aquí!
Hier geht es zu den neusten Anleitungen!
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
patrones de ropa para bebé
Chefs von Kleidung für Babys
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
- signos, símbolos o patrones perceptibles al tacto.
- fühlbare Zeichen, Symbole oder Muster.
   Korpustyp: EU DCEP
Un fondo verde con patrones geométricos clarosName
Ein grüner Hintergrund mit ganz leichten geometrischen Mustern.Name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Los psicôpatas presentan distintos patrones cerebrales.
Psychopathen haben oft andersartige Gehirnmuster.
   Korpustyp: Untertitel
No hay motivo identificable, no habrá patrones.
Es gibt kein verfolgbares Motiv, es wird keine Muster geben.
   Korpustyp: Untertitel
Los patrones de inversión están cambiando.
Die Investitionsmuster verändern sich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
patrones analíticos de la sustancia activa purificada;
Analysestandards des reinen Wirkstoffs,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los patrones deben conservarse a –20 °C.
Die Standardproben sind bei –20 °C aufzubewahren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Patrones y procedimientos para ensayos de luminancia
Testbilder und Messverfahren für die Leuchtdichte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estamos buscando patrones de desplazamiento de agua.
Wir suchen nach Mustern bei der Wasserverdrängung.
   Korpustyp: Untertitel
cotización patronal basada en el salario bruto
nach dem Bruttolohn berechneter Arbeitgeberbeitrag
   Korpustyp: EU IATE
patrones para la confección de vestidos
Schnittmuster zur Herstellung von Bekleidungsstücken
   Korpustyp: EU IATE
medidas, patrones y técnicas de referencia
Messungen, Eichproben und Referenzmethoden
   Korpustyp: EU IATE
¿Que le dire a mi patron?
Was sag ich meinem Boss?
   Korpustyp: Untertitel
Que no habría motivos rastreable…ni patrones.
Das kein Motiv zu erkennen wäre, keine Verhaltensmuster.
   Korpustyp: Untertitel
Palabras y patrones que continuaban, sin fin.
Worte und Schemata, immer wiederkehrend, nicht enden wollend.
   Korpustyp: Untertitel
Miren los patrones en esta página.
Seht euch die Muster auf dieser Seite an.
   Korpustyp: Untertitel
Al graficar cualquier sistema, surgen patrones.
Stellst du die Zahlen eines Systems graphisch dar, ergeben sich Muster.
   Korpustyp: Untertitel
Tres: Al graficar cualquier sistema, surgen patrones.
3. Erfasst man die Zahlen von irgendeinem System…ergeben sich Muster.
   Korpustyp: Untertitel
De sociedad, patrones de las artes.
Society-Größen und Förderer der Kunstszene.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo calcular unos patrones usando algoritmos.
Ich kalkulierte gewisse Muster mit Algorithmen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, no todos entienden los patrones.
Nicht jeder versteht die Muster.
   Korpustyp: Untertitel
-Me encantan los patrones para tejer.
Ja, ich liebe Strickmuster.
   Korpustyp: Untertitel
Los patrones encajan con las simulaciones.
Die Muster passen zu den Computersimulationen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Conoce a los patrones de Liz?
Kennen Sie Liz Masters?
   Korpustyp: Untertitel
Buscando patrones. Intento ver que me dicen
Suche nach Mustern und versuche etwas zu erkennen.
   Korpustyp: Untertitel
Cómo utiliza Google el reconocimiento de patrones
Einsatz der Mustererkennung durch Google
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cómo utiliza Google el reconocimiento de patrones ES
So verwendet Google Cookies ES
Sachgebiete: e-commerce technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los patrones típicos de sus relaciones
Typische Muster in Ihren Zweierbeziehungen
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
En periodismo, hay dos patrones básico…
lm Journalismus gibt es 2 grundsätzliche Muste…
   Korpustyp: Untertitel
No hay patrones de edad, sexo, raza.
Keine Übereinstimmung in Alter, Geschlecht, Rasse.
   Korpustyp: Untertitel
Los patrones de protesta, claro, han evolucionado.
Selbstverständlich haben sich Protest-Muster herausgebildet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Detectar patrones y construir modelos predictivos. ES
Muster erkennen und Vorhersagemodelle erstellen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Cómo utiliza Google el reconocimiento de patrones ES
Google Analytics für Werbung – Google Analytics ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Fiesta del patron de la isla.
Fest des Inselschutzpatrons Miguel, des Hl. Michael.
Sachgebiete: religion schule theater    Korpustyp: Webseite
El invierno crea nuevos patrones y texturas; ES
Der Winter sorgt für neue Muster und Strukturen: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto media    Korpustyp: Webseite
Creí que no te gustaban los patrones.
Ich dachte, du willst keinen Boss.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué dirán Crowning y sus patrones?
Was können Crowning und seine Bosse eigentlich mehr verlangen?
   Korpustyp: Untertitel
Una botella de Patron y The Times.
Eine Flasche Patrón und die Times.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Podrá almacenar los patrones de datos complejos?
Reicht die Speicherkapazität für so komplexe Datenmuster aus?
   Korpustyp: Untertitel
Sus patrones neuronales se degradaban con rapidez.
Ihre neuralen Muster degenerierten rapide.
   Korpustyp: Untertitel
Tus patrones de voz son familiares.
Deine Stimmmuster kommen mir bekannt vor.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene esporádicos patrones pilosos en el pecho.
Er hat nur sehr vereinzelt Haarmuster auf der Brust.
   Korpustyp: Untertitel
Crearemos patrones repetitivos con objetos gráficos.
Mit dem Inhaltsaufnahme-Werkzeug können Sie Objekte transferieren.
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Cómo utiliza Google el reconocimiento de patrones
So verwenden wir die von Ihrem Browser gesendeten Informationen
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vasos dispuestos en patron no específico.
Gefäße ohne spezifische Anordnung.
Sachgebiete: botanik geologie physik    Korpustyp: Webseite
Un espejo innovador, con patrones ecológicos
SGG MIRASTAR
Sachgebiete: astrologie bau foto    Korpustyp: Webseite
Patrones de sombreado ISO, ANSI y tradicional
ISO, ANSI und herkömmliche Schraffurmuster
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se repetirán seguramente varios de estos patrones. DE
Gewiss werden sich einige dieser Muster wiederholen. DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cómo utiliza Google el reconocimiento de patrones
Wie Sie die Informationen, die an Google gesendet werden, kontrollieren können
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Cómo utiliza Google el reconocimiento de patrones
Auf vielen Websites wird Google Analytics verwendet.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Cómo utiliza Google el reconocimiento de patrones ES
Nach welchen Kriterien werden die Anzeigen von Google ausgewählt? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El servicio de recertificación de patrones comprende:
Rezertifizierservice von Standards umfasst:
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Seda tejida a mano según patrones antiguos.
Handgewebte Seide nach historischen Mustern.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cómo utiliza Google el reconocimiento de patrones ES
Chromebook mit Kollegen oder Kunden gemeinsam nutzen ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nuevos patrones en los hilos en promoción!
Neue Anleitungen für die Angebotsgarne!
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ve todos los nuevos patrones aquí!
Hier geht es zu den neuen Anleitungen!
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuevos patrones en DROPS Belle & Fabel!
Neue Anleitungen in DROPS Belle & Fabel!
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El calendario contiene solamente patrones nuevos!
In dem Kalender finden Sie lauter neue Anleitungen!
Sachgebiete: tourismus handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Patrones, su ciencia y la ruptura PL
Patterns, ihre Wissenschaft und Brechen PL
Sachgebiete: kunst astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Cómo utiliza Google el reconocimiento de patrones
Einsatz der Mustererkennung durch Google bei Bildern
Sachgebiete: e-commerce radio technik    Korpustyp: Webseite
Patrones de relleno, lineales y circulares Cotas ES
Lineare, kreisförmige und Füllmuster ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Patterriffic (Buenos patrones para texturas de pared)
Patterriffic (nette Texturen mit Wandmustern)
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
WDL (Patrones de texturas de pared)
WDL (Texturen mit Wandmustern)
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los patrones no necesitan ser opacos.
Muster müssen nicht immer und an allen Stellen vollständig deckend sein.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Figura 7.29. Ejemplos de guiones para patrones
Abbildung 7.29. Beispiele für Muster aus Renderfiltern
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
El diálogo de patrones es empotrable;
Der Dialog „Pinsel“ kann mit anderen Dialogen gruppiert werden.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
3.3.2. Uso del diálogo de patrones
3.3.2. Aufbau und Benutzung des Dialoges „Muster“
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Figura 14.37. El diálogo de patrones
Abbildung 14.37. Ansicht des Dialoges „Muster“
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Uso del diálogo de patrones (modo rejilla)
Am oberen Rand des Dialoges wird der Name und die Größe des aktiven Musters angezeigt.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Uso del diálogo de patrones (modo lista)
Das aktivierte Muster erkennen Sie innerhalb des Dialoges an seinem einem dünnen, schwarzen Rahmen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo utiliza Google el reconocimiento de patrones ES
Inkognito im Web surfen ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los patrones de los carpinteros y carreteros. BE
Patterns of Tischler und Stellmacher. BE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite