linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

pelaje Fell
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El gato sano tiene un pelaje suave y brillante y una piel suave y elástica.
Die gesunde Katze hat ein glattes, glänzendes Fell und eine weiche, elastische Haut.
Sachgebiete: astrologie psychologie jagd    Korpustyp: Webseite
En cada punto, separar el pelaje para que la piel quede visible.
Teilen Sie an den gewählten Stellen jeweils das Fell auseinander, so dass die Haut sichtbar wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tenes est…Tienes este gran agujero en tu pelaje, como Cottle diría.
Sie haben dieses große Loch in ihrem Fell, wie Cottle es ausdrücken würde.
   Korpustyp: Untertitel
Caballos de este color tienen un pelaje largo cabello propiedad y está muy a menudo hay marcas blancas.
Pferde dieser Farbe haben ein langhaariges Fell und recht häufig gibt es weiße Abzeichen.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
las manchas pigmentadas y blancas repartidas al azar por el pelaje, que se creen resultado de mutaciones somáticas (RS).
über das gesamte Fell verteilt auftretende pigmentierte und weiße Flecken, die vermutlich auf somatische Mutationen zurückgehen (RS).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vuelvo la cabeza y veo el brillo del pelaje de color marrón rojizo.
Ich wende den Kopf und erhasche den Schimmer eines rotbraunen Felles.
   Korpustyp: Untertitel
El pelaje es muy largo, pero no debe colgar como los Lhasa Apso maltés o al suelo.
Das Fell wird sehr lang, sollte aber nicht wie beim Lhasa-Apso oder Malteser bis zum Boden hängen.
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
El teñido de la lana o el pelaje con marcadores agrarios reconocidos como no tóxicos solo puede realizarse para experimentos de corta duración con razas de ovinos de lana corta y con caprinos.
Für kurzfristige Versuche mit kurzhaarigen Schaf- und Ziegenrassen können zum Anfärben des Vlieses bzw. Fells anerkannte nichttoxische landwirtschaftliche Markierungsprodukte verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Garras de acero negro. Pelaje como la noche oscura.
Klauen aus schwarzem Stahl, Fell wie dunkle Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
HARO Corkett Tigra hechiza el suelo del salón con el diseño del pelaje.
HARO Corkett Tigra zaubert das Design des Fells auf den Wohnzimmerboden.
Sachgebiete: forstwirtschaft foto media    Korpustyp: Webseite

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "pelaje"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Venga, su pelaje nunca estuvo mejor.
Ach, komm. Sein Mantel hat nie besser ausgesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Fuertemente pigmentada correspondiendo al color del pelaje; EUR
Der Haarfarbe entsprechend kräftig pigmentiert. EUR
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
El idiota estúpido con pelaje suave.
Dieser dämliche, süße Rammler.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes razón, se les mancha el pelaje pasadas unas semanas.
Das stimmt. Ihre Flecken kriegen sie erst in ein paar Wochen.
   Korpustyp: Untertitel
Le dan comodidad fisica y emocional acariciándole intensamente el pelaje.
Sie geben ihm sogar körperlichen un…emotionalen Trost, indem sie es intensiv pflegen.
   Korpustyp: Untertitel
Color del pelaje rojo, mezclado con pelos negros. EUR
Grundfarbe rot, Mischung mit schwarzen Haaren. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Garras de acero negro. Pelaje como la noche oscura.
Klauen aus schwarzem Stahl brennen durch diese dunkle Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que tengo qu…estirar un poco más el pelaje.
Ich werde nur mein Gerippe ein bisschen mehr dehnen.
   Korpustyp: Untertitel
Los Azul Prusia no necesitan apenas cuidado de su pelaje. DE
Die Russisch Blau benötigt kaum Fellpflege. DE
Sachgebiete: kunst mathematik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Taburete con tapiz de pelaje animal y accesorios. ES
Fellbezogener Hocker und Accessoires. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Son indeseables las manchas veteadas sobre el pelaje blanco. EUR
Andere Gesamtfarbe als weiß; EUR
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Hay tres tipos de pelaje largo, corto e intermedio.
Es gibt drei Arten von langen Mantel, Kurz-und Mittelstufe.
Sachgebiete: e-commerce philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tu espada puede servirte de antídot…para darte un pelaje de cachemir.
Dein Schwert ist das richtige Mittel gegen einen Kaschmir-Kittel.
   Korpustyp: Untertitel
Pequenas marcas blancas en el pecho son aceptadas en ambos tipos de pelaje.
Kleine weiße Abzeichen auf der Brust werden bei beiden Felltypen akzeptiert.
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
En este hotel que admite mascotas se admiten huéspedes de todos los pelajes. EUR
In diesem haustierfreundlichen Hotel sind fellige Begleiter grundsätzlich willkommen. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La estructura del pelaje era raída, rizada o larga, las colas altas y se llevaban en forma anular. DE
Die Haarstruktur war rauh, gelockt oder lang, die Ruten wurden oft hoch und kreisförmig geringelt getragen. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
En los perros que tienen un pelaje moderadamente largo, el pelo abundante forma melenas, flecos y cola de cepillo.
Bei der mäßig langen Art bildet das reichliche Haar eine Mähne (am Hals), eine Hose (an den Hinterläufen) und Fahne (an der Rute).
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Contrastes naturales como este taburete tapizado con pelaje animal llenan de vida el baño (visto en Natucer). ES
Kontraste aus der Natur wie dieser fellbezogene Hocker beleben das Bad (gesehen bei Natucer). ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, señor Comisario, queridos colegas, el actual reparto de competencias entre la Unión y los Estados miembros parece estar hecho a propósito para populistas de todo pelaje.
Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die gegenwärtige Kompetenzverteilung zwischen der Union und den Mitgliedstaaten ist wie geschaffen für Populisten gleich welcher Couleur.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El pelaje interior es tersa y espesa, en invierno más espesa que en verano, hasta un cierto grado, pero siempre presente en torso y pecho. DE
Die Unterwolle ist weich und dicht, im Winter dichter als im Sommer, bis zu einem gewissen Grad aber immer an Rumpf und Brust vorhanden. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Para no embrollar las tarjetas dejadas, es posible proponer a un de los participantes echar los pelajes rojos, a a otro - negro.
Um die geworfenen Karten nicht zu verwirren, kann man einem der Teilnehmer anbieten, die roten Farben, und anderem - schwarz zu werfen.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Oculto en el fondo de encajonados arroyos de aguas color óxido (el mismo color de su pelaje), este mamífero subacuático no es fácil de avistar. ES
Sehr leicht bekommt man dieses eierlegende Säugetier in freier Wildbahn allerdings nicht zu Gesicht, denn es lebt die meiste Zeit gut getarnt im rostfarbenen Wasser der tief eingeschnittenen Flüsse. ES
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
La clasificación oficial de razas de la Federación internacional Felina (FIFe) distingue unas 40 razas según su aspecto, la longitud de su pelaje y su procedencia geográfica.
Die offizielle Rassenklassifierung der Fédération Internationale Féline - FIFeunterscheidet vierzig verschiedene Rassen je nach Aussehen, Haarlänge und geographischer Herkunft.
Sachgebiete: astrologie finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lo cual da pie a dos consecuencias demasiado familiares: una explosión de los flujos migratorios y del tráfico transfronterizo, eso sin mencionar las facilidades ofrecidas a los terroristas de todo pelaje.
Dies bereitet den Boden für allzu vertraute Folgen: ein explosionsartiges Anschwellen der Migrantenströme und des Grenzverkehrs, von den hervorragenden Möglichkeiten für Terroristen jeglicher Couleur gar nicht zu reden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ni siquiera esta Cámara se ha librado de quienes defienden este enfoque, por lo que es bueno que tome una postura clara y condene de manera incondicional toda intolerancia, toda incitación al odio racial y todo antisemitismo de cualquier pelaje.
Leider sind wir ja auch in diesem Parlament von solchen Vertretern nicht verschont geblieben. Daher ist es gut und wichtig, dass sich das Europäische Parlament klar positioniert und jegliche Form von Intoleranz, Aufwiegelung zum Rassenhass sowie alle Formen von Antisemitismus bedingungslos verurteilt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ustedes, marxistas, socialcomunistas de todo pelaje, reclaman hoy sin vergüenza más democracia en Rusia, porque, según dicen ustedes mismos, se encuentran preocupados por las tensiones totalitarias en este país.
Sie, die Marxisten und Sozialkommunisten jeglicher Couleur, fordern heute schamlos mehr Demokratie in Rußland, weil Sie, wie Sie sagen, über die autoritären Spannungen in diesem Land beunruhigt sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se creó para proteger los bonteboks, antílopes que se caracterizan por su pelaje de color marrón oscuro con zonas blancas (en la cola, el vientre y la parte inferior de l.. ES
Er wurde mit dem Ziel eingerichtet, die Bonteboks zu schützen. Diese Antilopenart zeichnet sich durch ihre charakteristische Färbung aus: dunkelbraunes Haark.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Problemas en el pelaje y las articulaciones, obesidad y problemas de metabolismo son sólo algunos de los síntomas ir apareciendo a lo largo de la vida de un perro. ES
Fellprobleme, Gelenkstörungen, Übergewicht oder Probleme mit dem Immunstoffwechsel sind nur einige, die sich im Laufe eines Hundelebens einschleichen können. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Algunas razas consideradas por especialistas como hipoalergénicas son American Hairless Terrier y el Crestado Chino; los que poseen un pelaje simple como el Caniche, el Schnauzer, el Perro de Agua y el Bichón Frisé, que además no pierden mucho pelo;
Einige Rassen von Spezialisten als hypoallergen betrachtet sind American Hairless Terrier und Chinese Crested, die mit einer einzigen Schicht wie der Pudel, Schnauzer, der Water Spaniel und Bichon Frise, der nicht verliert viel Haar, oder einigen Rassen wie die Yorkshire Terrier, deren pH-Wert entspricht dem der menschlichen Haares.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio technik    Korpustyp: Webseite
Una noche, el monito tiene una pesadilla, a la mañana siguiente se ha transformado, ahora es una animal grande, con pelaje en todo el cuerpo, nariz puntiaguda, brazos torpes y una peluda cola. DE
Eines Nachts hat es einen Albtraum und ist am nächsten Morgen verwandelt. Aus dem putzigen Tierchen ist ein großes Tier mit pelzigem Körper, spitzer Nase, klobigen Armen und einem buschigen Schwanz geworden. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
En ambos casos es importante que la alimentación que se le da al perro sea de alta calidad, capaz de asegurarle la asimilación de todos los nutrientes necesarios para mantenerlo en forma y con un pelaje abundante. ES
In beiden Fällen ist es wichtig, dass die angebotenen Nahrungsmittel eine hohe Qualität aufweisen, so dass die Aufnahme aller Nährstoffe gewährleistet ist und ihn mit einer dicken Schicht in Form hält. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Se creó para proteger los bonteboks , antílopes que se caracterizan por su pelaje de color marrón oscuro con zonas blancas (en la cola, el vientre y la parte inferior de.. ES
Er wurde mit dem Ziel eingerichtet, die Bonteboks zu schützen. Diese Antilopenart zeichnet sich durch ihre charakteristische Färbung aus: dunkelbraunes Haa.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Las escenas actuales no han sido escritas por el Primer Ministro de Israel y el Presidente de la Autoridad Palestina, que han intentado mantener el diálogo abierto, sino por el Presidente iraní, extremistas de Hamás venidos de Damasco y terroristas de todo pelaje.
Das gegenwärtige Szenario wurde weder vom israelischen Premierminister noch vom Präsidenten der Palästinensischen Autonomiebehörde geschrieben, die versucht haben, den Dialog aufrechtzuerhalten, sondern vom iranischen Präsidenten und von Hamas-Extremisten aus Damaskus sowie von Terroristen jeglicher Couleur.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las fotos de las hermosas casas frisias en las latas de salchichas, las de las de gallinas ponedoras con todas sus plumas sentadas despreocupadamente sobre la paja que vemos en el cartón de huevos, las felices vacas de pelaje brillante en verdes praderas según las vemos en las cajas de leche: DE
Bilder von hübschen friesischen Fachwerkhöfen auf der Würstchendose, von gemütlich im Stroh sitzenden voll befiederten Legehennen auf dem Eierkarton, glückliche Hochglanzkühe auf saftigen grünen Wiesen auf der Milchtüte: DE
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite