Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
Si Putin quiere salvar el pellejo, debe actuar rápido y retirar a sus principales asesores de la KGB del Kremlin y la Fiscalía General.
Wenn Putin seine Haut retten möchte, muss er schnell handeln und seine obersten KGB-Assistenten im Kreml und den Generalstaatsanwalt feuern.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Gigantón arriesga el pellejo por nosotros.
Gigantor riskiert seine Haut für uns.
Korpustyp: Untertitel
El jamón de pierna de primera ahumado Mandolina de color dorado, con una capa fina de pellejo en la superficie es extraordinariamente apropiado para preparar fiambre de gala.
ES
Mit Goldfärbung gerauchter feiner Schinken Mandolína in der Form eines großen Schlegels mit einer dünnen Scheibe der Haut auf der Oberfläche ist außerordentlich geeignet für feierliche belegte Schüssel.
ES
Como última medida está intentando ahora salvar su propio pellejo mediante el anuncio de un levantamiento en el caso de que se produzca una intervención militar norteamericana.
Als letzten Ausweg versuchen sie ihre eigene Haut dadurch zu retten, dass sie jetzt einen Aufstand im Falle einer amerikanischen Militärintervention ankündigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Es capaz de inventarse cualquier cosa para salvar el pellejo, esta canalla!
Sie muss doch etwas erfinden, um ihre Haut zu retten, diese Schlange!
Así como en colecciones naturalistas los pellejos y las uñas, las pieles y los dientes testifican la existencia de especies, más tarde los objetos del placer serán ordenados en el archivo del Instituto según especies y subespecies.
DE
Wie in naturkundlichen Sammlungen Felle und Krallen, Bälger und Zähne von der Existenz der Arten künden, werden später im Institutsarchiv die Objekte der Lust nach Arten und Unterarten geordnet.
DE
Sachgebiete: religion schule soziologie
Korpustyp: Webseite
Lo clavas a la pared con un cuchillo, por el pellejo.
Sie durch das Fell hindurch mit einem Messer an die Wand nageln.
Korpustyp: Untertitel
En las paredes había además varios sombreros, un tipo de pellejo, viejas batas y aquella mandolina antigua que nos hizo bautizar el cuarto con el nombre mencionado.
DE
Es gab einen großen Spiegel, hinter den jemand Schwarzweißfotos aus dem Fotoautomaten geklebt hatte, und an den Wänden hingen außerdem noch diverse Hüte, eine Art Fell, verblichene Morgenmäntel und eben jene antiquarische Mandoline, nach der wir kurzerhand das Zimmer benannten.
DE
Sachgebiete: kunst astrologie media
Korpustyp: Webseite
Saliste corriendo para salvar tu pellejo.
Du hast sie im Stich gelassen um dein Fell zu retten,
Korpustyp: Untertitel
Había también un espejo grande detrás del que encontramos fotografías en blanco y negro, tomadas en un fotomatón. En las paredes había además varios sombreros, un tipo de pellejo, viejas batas y aquella mandolina antigua que nos hizo bautizar el cuarto con el nombre mencionado.
DE
Es gab einen großen Spiegel, hinter den jemand Schwarzweißfotos aus dem Fotoautomaten geklebt hatte, und an den Wänden hingen außerdem noch diverse Hüte, eine Art Fell, verblichene Morgenmäntel und eben jene antiquarische Mandoline, nach der wir kurzerhand das Zimmer benannten.
DE
Sachgebiete: mythologie theater media
Korpustyp: Webseite
pellejoRolle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Poneos en el pellejo del profesor Fred Jean, un ingeniero biomecánico espectacular y acabad con las hordas de plantas asesinas creadas magistralmente por Ginger, vuestra enemiga y esposa.
Schlüpft in die Rolle von Professor Fred Jean, seines Zeichens erstklassiger Ingenieur der Biomechanik, und bezwingt die Horden von Killer-Pflanzen, die von eurer Frau und Gegnerin Ginger gekonnt erschaffen wurden.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
pellejoGriechenland
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En esta línea, Martin Schulz, líder del grupo de los Socialistas y Demócratas europeos, advirtió que la crisis también amenaza la unidad europea, considerando que los jefes de Estado y de gobierno "están tratando de salvar su pellejo como políticos", y que estamos "en una encrucijada".
Der Brite Nigel Farage , Vorsitzender der EU-kritischen Fraktion "Europa der Freiheit und Demokratie", rechnet ebenfalls mit einem griechischen Staatsbankrott und warnte vor einer Revolution, sollte es Griechenland nicht erlaubt werden, den Euro zu verlassen.
Korpustyp: EU DCEP
pellejoTag wirklich erfolgreich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero para salvar el pellejo necesitarás mucho más que un impresionante arsenal de artilugios:
Sachgebiete: religion astrologie schule
Korpustyp: Webseite
pellejoScheibe Haut
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El jamón de pierna de primera ahumado Mandolina de color dorado, con una capa fina de pellejo en la superficie es extraordinariamente apropiado para preparar fiambre de gala.
ES
Mit Goldfärbung gerauchter feiner Schinken Mandolína in der Form eines großen Schlegels mit einer dünnen Scheibe der Haut auf der Oberfläche ist außerordentlich geeignet für feierliche belegte Schüssel.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
Algo le pasa al caballo de Loretta. Te aseguro que no me gustaría estar en el pellejo de los de este coche.
Wenn Lorettas Pferd hier was passiert, ich sage dir, dann will ich nicht an Bord gewesen sein.
Korpustyp: Untertitel
Mi viejito se va a la Luna y allí hace -270 ºC bajo cero, pero se olvidó las botas de pellejo…
Mein Alter fliegt zum Mond. Die Temperaturen sind dort -270 Grad, aber er hat seine Lederstiefel vergessen!
Korpustyp: Untertitel
Una vez que ese gamberro empiece a hablar para salvar su pellejo, va a guiar a los investigadores hacia la guarida del conejo, a nosotros.
Wenn der Dreckskerl redet, um sich zu retten, führt das zu Untersuchungen, bis hin zu uns.
Korpustyp: Untertitel
Te salvamos el pellejo de unos malditos enanos enfadado…¿y ahora se supone que debemos llevarte a un lugar como si supiéramos adónde?
Wir haben dir aus der ScheiÃe geholfen, und jetzt sollen wir dich irgendwo hinbringen?
Korpustyp: Untertitel
Lo último que necesitamos es que tu mujer "odia-Cylon" descubra un grupo de "pellejos" dando vuelta por la nav…y que su marido es uno de ellos.
Das Letzte was wir brauchen, ist eine Zylonen-hassende Frau, die feststellt, dass ein Haufen "Nachgemachte" auf dem Schiff herumlaufen. Und dass ihr Mann einer von ihnen ist.
Korpustyp: Untertitel
Los peleteros recogen los pellejos duros, espinosos o recios de las bestias de todas partes y los transforman en productos útiles.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
Distinguidos por sus lanudos pellejos y enormes cuernos, los carneros de las montañas de Barak Tor’ol son animales orgullosos cuya audacia solo encuentra rival en sus maestros enanos.
Mit ihren charakteristischen struppigen Fellen und massiven Hörnern sind die Bergwidder von Barak Tor’ol einfache und doch stolze Tiere, deren Furchtlosigkeit nur von ihren zwergischen Herren übertroffen wird.
Es necesario pedir al conjunto de la Unión que demuestre solidaridad con respecto a Dinamarca y a los Países Bajos que por lo menos con relación a esta cuestión han sabido por una vez arriesgar el pellejo.
Die gesamte Union ist aufgefordert, Solidarität mit Dänemark und den Niederlanden zu beweisen, die sich wenigstens in diesem Punkt einmal vorgewagt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Paso 1 Asegúrate de que has aprendido el patrón que quieres utilizar y que tienes el cuero, los pellejos, las sales y otros materiales especiales necesarios indicados en ese patrón.
Schritt 1 Das gewünschte Schnittmuster muss bereits erlernt worden und das benötigte Leder, die Bälge, Salze und weitere benötigte Materialien im Inventar vorhanden sein.