linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
persiana Rollladen 110
Jalousie 50 Fensterladen 39 Laden 2 Klappe 2 Lamelle 1 . . .
[ADJ/ADV]
persiana . .

Verwendungsbeispiele

persiana Rollladen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Persianas Las persianas se pueden levantar y bajar a la hora deseada, incluso cuando no hay nadie en casa.
Rollläden Die Rollläden können zur gewünschten Uhrzeit angehoben oder gesenkt werden, auch wenn niemand zuhause ist.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Postigos y persianas (con o sin herrajes)
Fensterläden und Rollläden (mit oder ohne Beschläge)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los niños se encerraban junto a sus madres. detrás de persianas cerradas, en la oscuridad.
Alle Kinder saßen mit ihren Müttern eingeschlossen in den Häusern, hinter geschlossenen Rollläden, im Dunkeln.
   Korpustyp: Untertitel
Dallan ha desarrollado un nuevo sistema de persiana de aluminio con espuma de poliuretano, con aberturas mucho más grandes que las normales.
Dallan hat ein neues System für ausgeschäumte Rollläden aus Aluminium mit sehr viel größeren Öffnungen als normal entwickelt.
Sachgebiete: luftfahrt radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Demás muebles metálicos de oficina, altura > 80 cm, armario con puertas, persianas/trampillas
Metallmöbel von der in Büros verwendeten Art, mit einer Höhe > 80 cm, mit Türen oder Rollläden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pasa el día encerrada, con las persianas trancadas, todos los días.
Sie verlässt das Haus nie, und die Rollläden sind immer zu.
   Korpustyp: Untertitel
Sistema para el cierre y apertura de persianas.
Automatisiertes System zum Öffnen und Schließen von Rollläden.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuando surgen problemas, y siempre surgirán, el papel del BCE no debe ser el de tapar con papel las grietas y bajar las persianas.
Wenn Probleme auftreten, und das wird es immer wieder geben, sollte es nicht Aufgabe der EZB sein, die Differenzen zu übertünchen und die Rollläden herunterzulassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los niños estaban con las madres en casas cerradas. Las ventanas, las persianas cerradas, las luces apagadas.
Alle Kinder saßen mit ihren Müttern eingeschlossen in den Häusern, hinter geschlossenen Rollläden, im Dunkeln.
   Korpustyp: Untertitel
Cocina equipada, cuarto de baño con WC italiana y nuevas, ventanas con persianas eléctricas.
Einbauküche, Bad mit italienischen und neue Toiletten, Fenster mit elektrischen Rollläden.
Sachgebiete: radio immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


persianas .
persianas pálpebras . . .
persiana veneciana Jalousie 1 .
persiana enrollada .
persiana enrollable Rollladen 3
tobera con persianas reglables .
persianas de materias textiles . .
persianas de acero .
persianas de metal .
persianas de papel . . .
gallinero abierto con persiana .
persiana para protección solar . .
compuerta de persiana .
puerta de persianas verticales .
cinta para persianas venecianas .
elevador de persiana . .
registro de persianas .
persiana del radiador . .
persiana de ventilación . . . .
persianas de seguridad de amianto .
persiana exterior de lamas orientables .
persianas de interior de laminillas .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit persiana

73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No levantes las persianas.
Lass die Fensterläden zu.
   Korpustyp: Untertitel
No cierres esas persianas.
Mach nicht die Jalousien runter.
   Korpustyp: Untertitel
Vine a limpiar las persianas.
Ich soll die Storen putzen.
   Korpustyp: Untertitel
Cintas para cortinas y persianas
Gurte für Vorhänge und Jalousien
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voy a bajar la persiana.
Ich lass' nur die Blenden runter.
   Korpustyp: Untertitel
Acaba de bajar la persiana.
Ach, sie hat die Jalousien runtergezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo atenderé a las persianas.
Ich kümmere mich um die Jalousien.
   Korpustyp: Untertitel
Las persianas también son originales.
Die Eingeschlossenen hier sind auch original.
   Korpustyp: Untertitel
Ella nunca cierra las persianas.
Sie macht sonst nie die Jalousien zu.
   Korpustyp: Untertitel
Ofertamos persianas horizontales y verticales. ES
Wir bieten horizontale und vertikale Jalousien an. ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Persianas enrollables fabricantes y proveedores. ES
Hubtore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bienvenido a los "Persianas verdes! EUR
Willkommen in der "Grünen Fensterläden! EUR
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cintas para cortinas, persianas y estores
Gurte für Vorhänge und Jalousien
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ha cerrado las persianas del salón.
Und jetzt sind die Vorhänge im Wohnzimmer zu.
   Korpustyp: Untertitel
¿Señor? Ha vuelto a abrir las persianas.
Sir, die Vorhänge sind wieder auf.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué haces aquí con las persianas bajadas?
Warum sind die Rolläden unten?
   Korpustyp: Untertitel
Las persianas no se están moviendo.
- Klappen bewegen sich nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Las tiendas cerraron y bajaron las persianas.
Die Läden blieben geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Las persianas pueden ser completadas por mosquitera. ES
Die Außenrollläden können um ein Netz gegen Insekt ergänzt werden. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
persianas/bastidores Mostrar en el mapa internet: ES
Jalousien Auf Karte anzeigen internet: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Persianas prevén el oscurecimiento de la habitación. ES
Jalousien sorgen für die Abdunkelung des Raumes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
¿Y por qué las persianas de metal?
Und den Fensterläden aus Metall?
   Korpustyp: Untertitel
Conoce otro sinónomo de Persianas enrollables? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Hubtore? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Motores de persianas fabricantes y proveedores. ES
Jalousiemotoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Motores de persianas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Jalousiemotoren? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Persiana eléctrica para la luneta trasera
Sonnenrollo, elektrisch, für Heckscheibe
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Justin Hüppe produce persianas y parasoles Venetian.
Justin Hüppe produziert Jalousien und Sonnenschutzsysteme.
Sachgebiete: musik handel media    Korpustyp: Webseite
Las ventanas disponen de persianas de aluminio. DE
Vor den Fenstern befinden sich Alu-Klappläden. DE
Sachgebiete: verlag bau handel    Korpustyp: Webseite
Persianas automáticas en el salón de convenciones ES
Automatische Blackout-Vorhänge in unserem Festsaal ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
persianas de compuesto de moldeo PLEXIGLAS® transparente.
Jalousien aus trans-parenter PLEXIGLAS® Formmasse.
Sachgebiete: astrologie oekologie foto    Korpustyp: Webseite
Montaje de persianas y puertas enrollables rápidas ES
Rolltore, Rollgitter und Schnellauftore ES
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Escritorios grandes, persianas totalmente opacas e insonorización
Große Schreibtische, Verdunkelungsvorhänge und Schallschutz
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Automatizaciones para toldos, persianas y postigos
Automatisierung von Garagentoren Planung einer Schrankenanlage
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
puertas, ventanas, persianas, paredes, persianas venecianas, cercas y canalones para cubiertas;
Türen, Fenster, Fensterläden, Wände, Jalousien, Zäune und Dachrinnen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y usas la ropa interior hasta que parezcan persianas verticales.
Und du trägst deine Unterwäsche, bis sie wie Lamellenvorhänge aussieht.
   Korpustyp: Untertitel
Primero bajé las persianas y luego cerré la caja.
Zuerst ließ ich die Rolläden runter, dann erst schloss ich die Kasse.
   Korpustyp: Untertitel
No puedes comerte las persianas, las pusieron el miércoles.
Sie können die Jalousien nicht essen.
   Korpustyp: Untertitel
Y cerrad las persianas cuando hagáis vuestro bailecillo sexy.
Und ziehen Sie die Vorhänge zu, wenn Sie Ihren sexy Tanz aufführen.
   Korpustyp: Untertitel
Contraventanas, persianas y artículos similares, y sus partes
Fensterläden, Jalousien (einschließlich Jalousetten) und ähnliche Waren sowie Teile davon, aus Kunststoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Contraventanas, persianas y artículos similares, y sus partes, de plástico
Fensterläden, Jalousien (einschließlich Jalousetten) und ähnliche Waren, Teile davon, aus Kunststoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Chicos, ¿os importa que me pelee para abrir esta persiana?
Macht es euch was aus, wenn ich die Jalousien rauflasse?
   Korpustyp: Untertitel
Zenemon Yogo se ha encerrado con las persianas bajadas.
Zenemon Yogo hat sich da drin verbarrikadiert.
   Korpustyp: Untertitel
Lydia, anda a la cocina y cierra las persianas.
Lydia, gehen Si…in die Küche und schliessen Sie alle Fensterläden.
   Korpustyp: Untertitel
Estas persianas son una lata, se atascan continuamente.
Diese Jalousien funktionieren nicht richtig. Die gehen immer kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Levanta las persianas, no puedes trabajar en la oscuridad.
Öffne die Läden, du kannst nicht im Dunkeln arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, las persianas son nuevas, todo está recién pintado.
Die Jalousien sind neu. Überall ist frisch gestrichen.
   Korpustyp: Untertitel
Hace un hermoso día afuera. Abran las persianas.
Ist doch ein herrlicher Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Siga con su siesta, le bajaré la persiana.
Schlafen Sie ein bisschen. Ich ziehe die Vorhänge zu.
   Korpustyp: Untertitel
¿Que no bajaría las persianas y se escondería tras ellas?
Hätte er nicht die Jalousien runtergelassen?
   Korpustyp: Untertitel
Sabes que no le gusta que se abran las persianas.
Sie mag es nicht, wenn ich die Fensterläden öffne.
   Korpustyp: Untertitel
El sol brillaba mucho y no había cortinas ni persianas.
Die Sonne brannte, und es gab weder Gardinen noch eine Markise.
   Korpustyp: Untertitel
Un buen consejo es usar cortinas y persianas.
Ein guter Tipp ist Gardinen und Jalousien zu verwenden.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Primero bajé las persianas y luego cerré la caja.
Zuerst ließ ich die Rolläden runter, dann erst schloß ich die Kasse.
   Korpustyp: Untertitel
Zenemon Yogo se ha encerrado con las persianas hechadas.
Yogo Zenemon hat sich eingeschlossen, mit geschlossenen Fenstern
   Korpustyp: Untertitel
Estas persianas son una lata, se atascan continuamente.
Diese Jalousien funktionieren nicht richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Contraventanas, persianas y artículos similares, y sus partes, de plástico
Fensterläden, Jalousien (einschl. Jalousetten) und ähnliche Waren, Teile davon, aus Kunststoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mando de persianas manual, eléctrico, por telemando y central. ES
Manuelle, elektrische, zentrale oder Fernbedienung. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Vivimos muy tranquilo y las ventanas tienen persianas parcialmente. ES
Wir wohnen sehr ruhig und die Fenster haben teilweise Rolläden. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
No puedes comerte las persianas, acabo de ponerlas.
Sie können die Jalousien nicht essen.
   Korpustyp: Untertitel
Si hubiéramos abierto más las persianas, se vería la lluvia.
Wären die Jalousien weiter offen gewesen, hätte man den Regen gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Como no hay persianas ¿no tiene cinta adhesiva?
Weil es keine Vorhänge gibt, haben Sie etwas Klebeband?
   Korpustyp: Untertitel
Lydia, ve a la cocina y cierra las persianas.
Lydia, gehen Si…in die Küche und schliessen Sie alle Fensterläden.
   Korpustyp: Untertitel
persiana exterior ARZ-H accionada manualmente mediante manivela (en conjunto) ES
Außenrollladen ARZ-H manuell bedienbar. Kurbel im Lieferumfang enthalten. ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Productos y sistemas para el manejo cómodo de persianas; DE
Produkte und Systeme zur durchdachten Beleuchtungssteuerung: DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Persianas solares para la protección solar flexible a la medida
Sonnenschutzrollos für den flexiblen Sonnenschutz nach Maß
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
También puede tener el efecto de persianas abriéndose.
Dies kann auch einen Effekt von sich öffnenden Jalousien erzeugen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo para el control de las persianas. DE
Zum Beispiel zur Steuerung der Rolläden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hasta el 40% con el control de persianas de KNX
bis zu 40% mit der KNX Beschattungssteuerung
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Vulnerabilidades especiales también persianas son cajas, incluso si están aislados.
Besondere Schwachstellen stellen auch Rolladenkästen dar, auch wenn sie gedämmt sind.
Sachgebiete: bau foto immobilien    Korpustyp: Webseite
¿Es posible automatizar todos los tipos de persianas?
Können alle Rollladenarten automatisiert werden?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Una aplicación especializada importante es la fabricación de persianas venecianas.
Ein wichtiger Spezialzweck sind Jalousien.
Sachgebiete: botanik technik jagd    Korpustyp: Webseite
Les ventanas son de PVC con doble acristalamiento con persianas.
Les Fenster sind PVC doppelt verglaste Fenster mit Fensterläden.
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
En la apertura de las persianas, podrá disfrutar,…
Bei der Eröffnung der Fensterläden, genießen Sie,…
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Las persianas de masa de moldeo PLEXIGLAS® combaten el calor:
Die Jalousien aus PLEXIGLAS® Formmasse gehen gegen die Hitze an:
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite
Hay que cerrar cortinas, persianas y contraventanas por las noches. ES
Vorhänge, Roll- und Fensterläden sollten nachts geschlossen sein. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Doble acristalamiento y persianas automáticas en las ventanas
Fenster mit Zweifachverglasung;
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Persianas de ventana con cordones y seguridad de los niños
Betrifft: Kordelzug von Fenster-Jalousien und Kindersicherheit
   Korpustyp: EU DCEP
Muchas firmas financieras redujeron sus balances dramáticamente, y por supuesto algunas directamente bajaron la persiana.
Viele Finanzunternehmen haben ihre Bilanzen dramatisch verkleinert, und selbstverständlich sind manche vollkommen aus dem Geschäft ausgestiegen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
contraventanas, persianas (incluidas las venecianas) y artículos similares, y sus partes y accesorios;
Fensterläden, Jalousien (einschließlich Jalousetten) und ähnliche Waren, und deren Teile und Zubehör;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Contraventanas, persianas, incluidas las venecianas, y artículos similares, y sus partes
Fensterläden, Jalousien (einschließlich Jalousetten) und ähnliche Waren, und Teile davon
   Korpustyp: EU DGT-TM
limpieza de los despachos, talleres y almacenes (incluidos cortinas, visillos, moquetas, persianas, etc.),
Reinigung der Büros, Werkstätten und Lager (einschließlich Gardinen, Vorhänge, Teppiche, Jalousien usw.),
   Korpustyp: EU DGT-TM
persianas de exterior que no sean metálicas ni de materias textiles
Außenrolläden, nicht aus Metall und nicht aus textilem Material
   Korpustyp: EU IATE
Baja las persianas si no quieres que te tiren una botella.
Vorsicht, wir wollen keine Flasche durchs Fenster kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Las persianas abiertas, que les dé la luz en los ojos.
Lass die Jalousien offen, damit ihnen Licht in die Augen scheint.
   Korpustyp: Untertitel
- Baja las persiana…si no quieres que nos lancen botellas en ese distrito.
Vorsicht, wir wollen keine Flasche durchs Fenster kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Te lo aseguro, levanta la persiana. Hay un hombre sobre el ala.
Ich sage dir, mach die Blende hoch, da ist jemand auf der Tragfläche.
   Korpustyp: Untertitel
Las persianas estaban levantada…y caminó por el corredor, por la calle y el patio trasero.
Die Jalousien waren oben. Du sahst, wie den Flur ging, über den Hof und auf die Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Es increíble que la doncella no aprenda. a bajar las persianas como es debido.
Ich kann dem Hausmädchen nicht beibringen, die Jalousien gleichmäßig herunterzulassen.
   Korpustyp: Untertitel
Persianas en cabina de serie para oscurecer interior y protegerse de miradas indiscretas ES
Die serienmäßigen Fahrerhausjalousien verdunkeln und isolieren zugleich ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Integración de todos los pulsadores e interruptores de la luz y de las persianas AT
Integration aller Taster und Schalter für Licht, Jalousien AT
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sencillamente, Ud. precisa de las persianas para tener sombra en los interiores. ES
Die vollschirmenden Interieurjalousien müssen Sie einfach haben! ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Las persianas estaban cerrada…...pero pude oírlo hablando con unos hombres adentro.
Die Fensterläden waren unten, aber ich hörte wie er mit ein paar Männern sprach.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá esta vez no cierre las persianas para ver diapositivas precisament…
Das nächste Mal ziehe ich meine Vorhänge nicht zu, weil ich Dias zeige.
   Korpustyp: Untertitel
Ya existe una norma europea de seguridad relativa a las persianas interiores (EN 13120).
Es gibt bereits eine europäische Sicherheitsnorm (EN 13120) für Innenjalousien, aber die weiterhin auftretenden Todesfälle weisen auf ihre Defizite hin.
   Korpustyp: EU DCEP
Dispone de cocina totalmente equipada, 2 TV vía satélite, persianas eléctricas y aire acondicionado.
Elektrische Jalousien, bunte Beleuchtung, barrierefreier Zugang und eine Klimaanlage zählen zu den weiteren Annehmlichkeiten.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Suministros integrales de ventanas, incluyendo los antepechos, cortinas y persianas de exterior. ES
Komplette Lieferungen von Fenstern einschließlich von Fensterbrettern, Außenrollläden und Jalousien. ES
Sachgebiete: bau politik jagd    Korpustyp: Webseite
Todas habitaciones son luminosas por las grande ventanales de climalit y con persianas automáticas.
Alles Fenster sind mit Doppelverglasung ausgestattet und die grossen Wohnzimmerfenster verfügen über automatische Rollfensterläden.
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Ojos de buey con persianas fabricados a medida en todos los camarotes.
Bullaugen-Jalousien in allen Kabinen.
Sachgebiete: luftfahrt nautik verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Todo el apartamento cuenta con calefacción radiante en el suelo, persianas automáticas e internet inalámbrico. ES
Die ganze Ferienwohnung verfügt über Fußbodenheizung, automatische Jalousien und WLAN. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tenía curiosidad por saber por qué la partera había cerrado las persianas.
(Erzähler) Ich fragte mich, warum die Hebamme die Läden des Hauses geschlossen hatte.
   Korpustyp: Untertitel