linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pezuña Huf 80
Klaue 10

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pezuña Klauen 2 Hufe 2 Nuss 1 Beinschmerzen 1 Hufen 1 Infektiöse Klauenentzündung 1 ox Huf 1 Hufspitze ausruhen 1 Hufen Klauen 1

Verwendungsbeispiele

pezuña Huf
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Piel, pelo, uñas, pezuñas análisis El pelo proporciona un registro de los niveles de oligoelementos pasados y actuales. DE
Fell, Haare, Nägel oder Huf Untersuchungen Fell sind Körperanhangsgewebe und werden vom Blutstrom mit Mineralstoffen, Spurenelementen, und den potentiell toxischen Metallen versorgt. DE
Sachgebiete: pharmazie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Trofeos de caza tratados de aves y ungulados consistentes únicamente en huesos, cuernos, pezuñas, garras, astas, dientes o pieles
Behandelte Jagdtrophäen von Feder- und Schalenwild, die ausschließlich aus Knochen, Hörnern, Hufen, Klauen, Geweihen, Zähnen oder Häuten bestehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las pezuñas sangraría…...y el animal perdería.
Mit blutenden Hufen würde das Tier zusammenbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Los hombres cabra comenzaron a coger velocidad, sus pezuñas golpeaban fuertemente el empedrado.
Die Ziegenmenschen gewannen an Geschwindigkeit und ihre Hufe hämmerten heftig auf den Stein.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Sustancia obtenida por hidrólisis ácida, alcalina o enzimática de pezuñas y cuernos, compuesta principalmente de aminoácidos, péptidos y proteínas.
Substanz, die man durch saure, alkalische oder enzymatische Hydrolyse von Hufen und Hörnern erhält. Besteht in erster Linie aus Aminosäuren, Peptiden und Proteinen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sus pezuñas son impuras. No debe pisar el suelo de Israel.
Die Hufe dürfen israelische Erde nicht berühren.
   Korpustyp: Untertitel
Pueden usar de todo, desde los dientes y pezuñas de las bestias hasta trozos de cuero recuperado de armaduras desechadas.
Sie können alles verwerten, von den Zähnen und Hufen erlegter Bestien, bis hin zu geborgenen Lederfetzen ausrangierter Rüstungen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cuando Calígula nombró senador a su caballo, al menos el animal no tenía sangre en las pezuñas.
Als Caligula sein Pferd zum Senatoren machte, klebte wenigstens kein Blut an dessen Hufen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Están en buenas manos. O pezuñas.
Ihr seid in guten Hände…...wohl eher Hufe.
   Korpustyp: Untertitel
Su apariencia física toma prestados algunos de los puntos fuertes de este mundo, mezclando rasgos bovinos y simiescos —cuernos, pezuñas y manos— como emblemas externos de sus cualidades internas de fuerza, velocidad y astucia.
Seine körperliche Form besitzt die Kraft dieser Welt und verschmilzt Merkmale von Rindern und Affen - Hörner, Hufe und Hände - als sichtbare Zeichen seiner inneren Qualitäten: Stärke, Schnelligkeit und Gerissenheit.
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pezuña de cerdo .
negro de pezuña .
cuidado de las pezuñas .
corte de las pezuñas .
grasa para pezuñas .
tenazas para pezuñas .
tijera para pezuñas .
fresa de pezuñas .
cuchillo para pezuñas .
zapato para pezuñas . .
mal de pezuña . . .
puesto de pezuña .
pezuñas de animales .
harina de pezuña .
rosca de la pezuña .
lima para pezuñas . .
aparato eléctrico para arreglar pezuñas .
corte de las pezuñas accesorias .
bastón para arreglo de pezuñas .
soporte para tratamiento de pezuña .

76 weitere Verwendungsbeispiele mit "pezuña"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pezuña hendida (excepto porcinos) (especifique) ;
Jagdwild Schalenwild (ausgenommen Schweine) (präzisieren) ;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Sería más convincente con pezuñas y cola?
Wäre ich mit Pferdefuß und Schwanz überzeugender?
   Korpustyp: Untertitel
Caza de pezuña hendida silvestre (excepto porcinos)
Jagdschalenwild (ausgenommen Schweine)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Caza de pezuña hendida silvestre (excepto porcinos)
Schalenwild (ausgenommen Schweine)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aceite fijo obtenido de pezuñas de ganado
Bubulum Oil ist das fette Öl, das aus Rinderfüßen gewonnen wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
Caza de pezuña hendida silvestres (excepto porcinos)
Schalenwild (ausgenommen Schweine)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Caza silvestre: Pezuña hendida (excepto porcinos) (especifique) ;
Jagdwild: Schalenwild (ausgenommen Schwarzwild) (präzisieren) ;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pinzas para pezuñas fabricantes y proveedores. ES
Klauenzangen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Pinzas para pezuñas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Klauenzangen? ES
Sachgebiete: radio technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Cambiar el cable de arranque Pezuña Renegade®
Ändern Sie den Out Renegade® Hoof Boot-Kabel
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
También tenemos estofado de pezuñas de cabra con ajo.
Möchten Sie Hammelfüße mit Knoblauch?
   Korpustyp: Untertitel
Caza de cría: Pezuña hendida (excepto porcinos) (especifique) ;
Zuchtwild: Schalenwild (ausgenommen Schweine) (präzisieren) ;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los minotauros son seres con pezuñas de origen mitológico.
Minotauren sind behufte Kreaturen mythologischen Ursprungs.
   Korpustyp: Untertitel
Caza de cría: Pezuña hendida (excepto porcinos) (especifique) ;
Zuchtwild: Schalenwild (ausgenommen Schwarzwild) (präzisieren) ;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Automatización de baño de pezuñas : mantenga su rebaño en movimiento ES
Automatisierung des Klauenbades – halten Sie Ihre Herde in Bewegung ES
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El verdadero líder en Tecnología de arranque Pezuña
Der wirkliche Führer in Hoof Boot-Technologie
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Instalación y desinstalación de la Renegade® Pezuña de arranque
Ein- und Ausbau der Renegade® Hoof Boot-
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ajuste de los cables en el Renegade® Pezuña de arranque
Anpassen der Kabel auf der Renegade® Hoof Boot-
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Dimensionamiento e instalación del Renegade® Pezuña de arranque
Dimensionierung und Installation der Renegade® Hoof Boot-
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
desinfectante eficaz para un buen cuidado de pezuñas ES
Eine gute Entlüftung geschlossener Räume ist ein weiteres wirksames Mittel zur Bekämpfung von Fliegen. ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El cuerpo del animal es oscuro, la pezuña negra. ES
Die Tiere sind offensichtlich recht scheu und darauf bedacht, den Sicherheitsabstand zu wahren. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Sus piernas eran rectas, y sus pezuñas eran como pezuñas de becerro que centelleaban como bronce bruñido.
Und ihre Beine standen gerade, und ihre Füße waren gleich wie Rinderfüße und glänzten wie helles glattes Erz.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Cerdo vertebrado omnívoro de pezuñas que defeca en el mismo lugar en que come.
Ein domestiziertes paarhufiges Wirbeltier, das an derselben Stelle kotet, an der es frisst.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero de manzana, con gelatin…con chips de chocolat…y una pezuña de oso.
- Ich will einen mit Apfel, einen mit Gelee, einen mit Schokolade und Streuseln un…Bärentatzen.
   Korpustyp: Untertitel
atar o apresar mecánicamente las patas o las pezuñas de los animales;
Immobilisierung der Beine oder Füße von Tieren mit mechanischen Mitteln oder Fesselung ihrer Beine oder Füße;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quiero una torta de manzana, gelatin…chocolate con galletita…y una pezuña de oso.
- Ich will einen mit Apfel, einen mit Gelee, einen mit Schokolade und Streuseln un…Bärentatzen.
   Korpustyp: Untertitel
LAS PEZUÑAS Largas y afiladas para espantar a otras rivale…...o abrir cheques de manutención.
Lang und scharf, um konkurrierende Weibchen abzuwehre…oder offene Alimentenzahlungen.
   Korpustyp: Untertitel
Un suelo más limpio tiene un efecto positivo sobre la salud de la pezuña.
Ein sauberer Boden wirkt sich auf die Klauengesundheit positiv aus.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
cuidado de las pezuñas para comodidad de la vaca y eficiencia de la granja
Klauenpflege angenehm für die Kuh und effizient für den Landwirt
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El Lely Walkway es un baño automático para pezuñas de uso excepcionalmente sencillo para el usuario.
Lely Walkway ist ein äußerst benutzerfreundliches automatisches Fußbad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, se echa al agua un producto para el tratamiento de las pezuñas.
Gleichzeit wird ein Produkt zur Klauenbehandlung in das Fußbad gepumpt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La salud óptima de la pezuña también es básica para que haya suficientes visitas al robot.
In einem Roboterbetrieb ist optimale Klauengesundheit der Schlüssel zu ausreichenden Roboterbesuchen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El ántrax es una enfermedad infecciosa bacteriana que afecta principalmente a los animales con pezuñas.
Der Milzbrand ist eine bakterielle Infektionserkrankung, die in erster Linie Huftiere betrifft.
Sachgebiete: astrologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Acerca de Kirt Lander - Inventor de la Renegade Pezuña de arranque
Über Kirt Lander - Erfinder des Renegade Hoof Boot-
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Inicio / Ajuste de los cables en el Renegade® Pezuña de arranque
Startseite / Einstellen der Kabel auf der Renegade® Hoof Boot-
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Para comprar Renegade® Pezuña Botas, por favor visite nuestra tienda en línea en:
Um Renegade® Hufschuhe kaufen, besuchen Sie bitte unseren Online-Shop unter:
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
bien [II.1. por lo que respecta a los trofeos de caza de animales de pezuña hendida, salvo los porcinos:
Im Fall von Jagdtrophäen von Schalenwild, ausgenommen Schwarzwild:
   Korpustyp: EU DGT-TM
No Quedará ni una pezuña de ellos, porque de ellos hemos de tomar para servir a Jehovah nuestro Dios.
Du mußt uns auch Opfer und Brandopfer geben, die wir unserm Gott, dem HERRN, tun mögen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Para garantizar la higiene perfecta y la óptima salud de la pezuña son fundamentales los baños frecuentes.
Regelmäßige Hufbäder sind wichtig für perfekte Hygiene und optimale Klauengesundheit.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
En el baño se mezcla agua y la correcta concentración de un producto para el tratamiento de las pezuñas.
Wasser und ein Klauenbehandlungsprodukt werden in der richtigen Konzentration im Fußbad gemischt.
Sachgebiete: foto technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Puede emplear uno o dos baños de pezuñas simultáneamente, para maximizar la limpieza y el llenado del sistema. ES
Sie können ein oder zwei Klauenbäder gleichzeitig verwenden, um die Reinigung und Wiederbefüllung des Systems zu optimieren. ES
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las canales se presentarán sin la lengua, las cerdas, las pezuñas, los órganos genitales, la manteca, los riñones y el diafragma.
Die Schlachtkörper werden ohne Zunge, Borsten, Klauenschuhen, Geschlechtsorgane, Flomen, Nieren und Zwerchfell aufgemacht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La administración de BST favorece la aparición de infecciones de ubre y de lesiones en las patas y pezuñas y puede afectar negativamente a la reproducción.
Bei BST-Anwendung erhöhen sich bei Rindern die Euterentzündungen und Läsionen an Füßen und Beinen, und Fortpflanzungsstörungen werden begünstigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oremos al Todo Poderos…...para que el sanguinario Anticristo de pezuña hendid…...haya sido expulsado de nuestro sagrado recint…...y nuestro monasterio regrese a la paz.
Preisen wir den Allmächtigen, dass der blutrünstige und pferdefüßige Antichrist von diesem heiligen Ort vertrieben wurde und in unserem Kloster wieder Frieden eingekehrt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Los pisos se construirán y mantendrán de forma que se reduzca al mínimo el riesgo de que los animales resbalen, se caigan o sufran lesiones en las pezuñas.
Böden werden so gebaut und instand gehalten, dass das Risiko für die Tiere, auszurutschen, zu stürzen oder sich die Füße zu verletzen, möglichst gering ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bien [II.1. por lo que respecta a los trofeos de caza u otros preparados de animales de pezuña hendida, salvo los porcinos:
Im Fall von Jagdtrophäen oder anderen Präparaten von Schalenwild, ausgenommen Schwarzwild:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un entorno limpio le ayuda a mantener la higiene en sus establo, reduciendo los problemas de pezuñas y los costes veterinarios. ES
Eine saubere Stallumgebung verbessert die Hygiene in Ihrem Stall und reduziert Klauenprobleme und Tierarztkosten ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
En la categoria Pinzas para pezuñas usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Klauenzangen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: radio technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Cuando no se utiliza el Lely Walkway, los animales pueden caminar con libertad sin que el baño para pezuñas se ensucie.
Ist das Lely Walkway nicht im Einsatz, können die Kühe frei durchgehen, ohne das Fußbad zu verschmutzen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La humedad y el estiércol presentes en los suelos de rejilla de la nave suelen ser el origen de importantes infecciones de las pezuñas.
Feuchtigkeit und Mist auf den Spaltenböden sind häufig eine Infektionsquelle für ernsthafte Klauenerkrankungen.
Sachgebiete: gartenbau technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las vacas que sufren enfermedades en las pezuñas producen menos leche, tienen problemas para caminar y no son fácilmente identificadas cuando están en celo.
Kühe mit Klauenerkrankungen geben weniger Milch, laufen schlecht und werden weniger schnell als rinderig erkannt.
Sachgebiete: gartenbau technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Retirar el estiércol lo antes posible reduce el riesgo de enfermedades de las pezuñas y de contaminación de las ubres así como las pérdidas de nitrógeno. ES
Wird der Mist so schnell wie möglich mit dem Schieber entfernt, verringert sich das Risiko einer Huferkrankung und Euterkontaminierung sowie eines Stickstoffverlusts. ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La flexibilidad en la programación del controlador del sistema le permite personalizar este baño de pezuñas automatizado para ajustarlo a sus planes de funcionamiento. ES
Dank der flexibel programmierbaren Systemsteuerung können Sie dieses automatische Klauenbad an Ihre Bedürfnisse anpassen, so dass es sich perfekt in Ihren Betriebsablauf integriert. ES
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La rejilla Trapper es ideal para combinar con elementos de hormigón para garantizar tanto la abrasión de pezuñas requerida como una zona de reposo neutra a la temperatura.
Der TRAPPER kann hervorragend mit Betonspalten kombiniert werden, so dass sowohl der notwendigen Klauenabrieb als auch eine temperaturneutrale Liegefläche gewährleistet werden.
Sachgebiete: film mode-lifestyle landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La Comisión ya ha abordado los problemas relacionados con el cobre al sustituir, por ejemplo, las cantidades utilizadas en los plaguicidas y también al prohibir la utilización de sulfato de cobre en la limpieza de las pezuñas.
Die Kommission war schon früher auf die Probleme im Hinblick auf Kupfer aufmerksam geworden und hat beispielsweise für die Ersetzung der verwendeten Menge in Schädlingsbekämpfungsmitteln gesorgt oder die Verwendung von Kupfersulfat in Klauenbädern verboten.
   Korpustyp: EU DCEP
pieles, pezuñas y cuernos, cerdas y plumas procedentes de animales sacrificados en un matadero y que, previa inspección ante mortem, eran aptos para el sacrificio de conformidad con la normativa comunitaria;
Häuten von Tieren, die in einem Schlachthof geschlachtet und der Schlachttieruntersuchung unterzogen wurden und nach dieser Untersuchung nach geltendem Gemeinschaftsrecht schlachttauglich waren;
   Korpustyp: EU DCEP
Ahora bien, es preciso garantizar que los animales de pezuña hendida vacunados naturalmente y los productos de ellos derivados puedan circular libremente, es decir, sin que su comercialización sea sometida a ninguna traba comercial.
Sicher zu stellen ist dabei, dass natürlich geimpfte Klauentiere und deren Produkte verkehrsfähig sind, also ohne Handelsbeschränkung vermarktet werden können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
o [- sangre, placenta, lana, plumas, pelo, cuernos, recortes de cascos, uñas o pezuñas y leche cruda de animales vivos que no presentaban signos de enfermedad transmisible a través de esos productos a las personas o los animales;]
und/oder [- Blut, Plazenta, Wolle, Federn, Haare, Hörner, Abfall vom Hufausschnitt und Rohmilch von lebenden Tieren, die keine Anzeichen von durch dieses Produkt auf Mensch oder Tier übertragbaren Krankheiten aufwiesen;]
   Korpustyp: EU DGT-TM
y/o [- sangre, placenta, lana, plumas, pelo, cuernos, recortes de cascos, uñas o pezuñas y leche cruda de animales vivos que no presentan signos de enfermedad transmisible a través de esos productos a las personas o los animales;]
(2)und/oder [- Blut, Plazenta, Wolle, Federn, Haare, Hörner, Abfall vom Hufausschnitt und Rohmilch von lebenden Tieren, die keine Anzeichen von durch dieses Produkt auf Mensch oder Tier übertragbaren Krankheiten aufwiesen;]
   Korpustyp: EU DGT-TM
El animal de que se trate no deberá entrar en contacto directo ni indirecto con animales de pezuña hendida de estatus sanitario inferior y el medio de transporte utilizado deberá desinfectarse previamente.
Die betreffenden Tiere dürfen weder direkt noch indirekt mit Klauentieren mit niedrigerem Gesundheitsstatus in Berührung kommen, und die Transportmittel müssen vor Gebrauch desinfiziert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, Japón ha solicitado que se le incluya en la lista de los productos obtenidos a partir de bovinos y porcinos domésticos, caza de pezuña hendida de cría, aves de corral y caza de pluma de cría (excepto ratites).
Japan hat jedoch beantragt, für aus Hausrindern und Hauschweinen, Zuchtschalenwild, Geflügel und Zuchtfederwild (ausgenommen Laufvögel) gewonnene Waren in die Liste aufgenommen zu werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Según el grupo de expertos de la EFSA, la castración quirúrgica puede aumentar la prevalencia de algunas inflamaciones crónicas, como la neumonía, la pleuresía, la pericarditis crónica, la inflamación de la cola y la inflamación de las pezuñas.
Laut dem Gutachten des EFSA-Gremiums können chirurgische Kastrationen die Prävalenz von einigen chronischen Entzündungen, wie beispielsweise Pneumonie, Brustfellentzündung, Perikarditis, Schwanznekrose und Klauenentzündung erhöhen.
   Korpustyp: EU DCEP
Hay días en los que vaga lleno de dulzura y mansedumbre por la casa, levantando tiernamente la pata, guardando sus pezuñas, nos da cabezaditas y nos acaricia con cuidado las piernas. DE
Es gibt Tage, da streicht er voller Liebe und Sanftmut durch die Wohnung, hebt zart das Pfötchen, hält seine Krallen in den Schaften, gibt uns Köpfchen und tupft uns vorsichtig gegen die Beine. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Pinzas para pezuñas o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Klauenzangen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: radio technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Si desea mantener una buena salud de las pezuñas en su rebaño sin que ello le exija demasiado tiempo, el pediluvio DeLaval AFB1000 rediseñado le proporciona lo que necesita. ES
Wenn Sie Ihre Herde mit vertretbarem zeitlichen Aufwand gesund erhalten möchten, ist das runderneuerte DeLaval AFB1000 genau das richtige für Sie. ES
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
En las pezuñas delanteras sostiene un reproductor de CD portátil, y frente a él hay algunos CD esparcidos por el suelo. También en el suelo se pueden ver dos altavoces conectados a la unidad portátil.
In den Vorderhufen hält es einen tragbaren CD-Spieler, ein paar CDs liegen vor ihm auf dem Boden, auf dem auch zwei an das tragbare Gerät angeschlossene Lautsprecher stehen.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
o [— la sangre, la placenta, la lana, las plumas, el pelo, los cuernos, los recortes de cascos, uñas o pezuñas y la leche cruda de animales vivos que no presenten signos de enfermedad transmisible a través de esos productos a las personas o los animales;]
und/oder [— Blut, Plazenta, Wolle, Federn, Haare, Hörner, Abfall vom Hufausschnitt und Rohmilch von lebenden Tieren, die keine Anzeichen von durch dieses Produkt auf Mensch oder Tier übertragbaren Krankheiten aufwiesen;]
   Korpustyp: EU DGT-TM
En los recintos interiores, los edificios deben estar diseñados con suficiente ventilación para impedir períodos prolongados de humedad elevada, ya que esto puede hacer que los recintos estén demasiado mojados, lo cual haría a los animales más propensos a enfermedades respiratorias, inflamación de las pezuñas y otras enfermedades infecciosas.
Bei Haltung in Innenbereichen sollte ausreichende Belüftung dafür sorgen, dass es keine allzu langen Zeitspannen mit hoher Luftfeuchtigkeit gibt. Dies könnte zu übermäßiger Feuchtigkeit in den Haltungsbereichen führen und die Tiere anfällig für Atemwegserkrankungen, Klauenfäule und andere Infektionskrankheiten machen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rusia ha solicitado autorización para exportar a la Unión productos cárnicos y estómagos, vejigas e intestinos tratados de bovinos domésticos, caza de pezuña hendida de cría y ovinos y caprinos domésticos procedentes de la región rusa de Kaliningrado sometidos al tratamiento mencionado previsto en el Código Terrestre de la OIE.
Russland hat um Zulassung der Einfuhr in die Union von Fleischerzeugnissen und behandelten Mägen, Blasen und Därmen von Hausrindern, Zuchtschalenwild, Hausschafen und Hausziegen aus dem russischen Gebiet Kaliningrad ersucht, die der genannten Behandlung gemäß dem OIE-Landtierkodex unterzogen wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
proceden de animales cazados a una distancia de al menos 20 kilómetros de la frontera de otro tercer país, o parte de un tercer país, que no esté autorizado a exportar a la Comunidad trofeos de caza no tratados de animales de pezuña hendida diferentes de los porcinos;]
Tieren, die in mindestens 20 km Entfernung zur Grenze mit einem Drittland oder Drittlandgebiet erlegt wurden, das nicht zur Ausfuhr unbehandelter Trophäen von Schalenwild, ausgenommen Schwarzwild, in die Europäische Gemeinschaft zugelassen ist.]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sudáfrica ha pedido a la Comisión que autorice las importaciones en la Comunidad de biltong obtenido a partir de caza de pezuña hendida silvestre procedentes de la región de Sudáfrica que ya goza de autorización por lo que se refiere a las especies domésticas.
Südafrika hat bei der Kommission die Genehmigung der Einfuhr von Biltong, das aus Jagdschalenwild (ausgenommen Schweine) aus dem Gebiet Südafrikas gewonnen wurde, welches bereits für die Hausarten zugelassen ist, beantragt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la sangre, la placenta, la lana, las plumas, el pelo, los cuernos, los recortes de cascos, uñas o pezuñas y la leche cruda de animales vivos que no presenten ningún signo de enfermedad transmisible a través de esos productos a los seres humanos o los animales;
Blut, Plazenta, Wolle, Federn, Haare, Hörner, Abfall vom Hufausschnitt und Rohmilch von lebenden Tieren, die keine Anzeichen von durch dieses Produkt auf Mensch oder Tier übertragbaren Krankheiten aufwiesen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
y/o [- la sangre, la placenta, la lana, las plumas, el pelo, los cuernos, los recortes de cascos, uñas o pezuñas y la leche cruda de animales vivos que no presenten signos de enfermedad transmisible a través de esos productos a personas o animales;]
(2) und/oder [- Blut, Plazenta, Wolle, Federn, Haare, Hörner, Abfall vom Hufausschnitt und Rohmilch von lebenden Tieren, die keine Anzeichen von durch dieses Produkt auf Mensch oder Tier übertragbaren Krankheiten aufwiesen;]
   Korpustyp: EU DGT-TM
proceden de animales cazados a una distancia de al menos veinte kilómetros de la frontera de otro tercer país, o parte de un tercer país, que no esté autorizado a exportar a la UE trofeos de caza no tratados de animales de pezuña hendida diferentes de los porcinos;]
Tieren, die in mindestens 20 km Entfernung zur Grenze mit einem Drittland oder Drittlandgebiet erlegt wurden, das nicht zur Ausfuhr unbehandelter Jagdtrophäen von Schalenwild, ausgenommen Schwarzwild, in die Europäische Union zugelassen ist.]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Contiene 51 nuevas figuras que coleccionar y con las que luchar, cartas de equipo nunca antes vistas para intensificar las partidas y nuevos épicos que perseguir, ¡incluido Cairne Pezuña de Sangre! (en inglés) Visita WoWMinis.com (en inglés) para obtener más información sobre el juego.
Geboten werden 51 neue Figuren zum Sammeln und Kämpfen, noch nie dagewesene Ausrüstungskarten zum Steigern des Gameplays und neue Epics wie Cairne Bloodhoof*, auf die man Jagd machen kann! *in englischer Sprache Begebt euch auf WoWMinis.com*, um mehr über das Spiel herauszufinden.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Al igual que nuestros padres, relato corto escrito por Stevie Nix, analiza la lucha de Baine por hacerse con las riendas de Cima del Trueno en una época cargada de tristeza y aflicción tras la pérdida del antiguo gran jefe y padre de Baine, Carine Pezuña de Sangre.
“Wie unsere Väter vor uns”, geschrieben von Stevie Nix, handelt von den Bemühungen von Baine, Donnerfels in einer Zeit des Leids und der Klagen nach dem Verlust des ehemaligen Oberhäuptlings und Baines Vater, Cairne Bluthuf, anzuführen.
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite