linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pieza de repuesto Ersatzteil 4
. .

Verwendungsbeispiele

pieza de repuesto Ersatzteil
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nuestro servicio de compras le consigue todo del mundo de las herramientas, cualquier artículo o cualquier pieza de repuesto.
Unser Beschaffungsservice besorgt Ihnen alles aus der Werkzeug-Welt, jeden Artikel oder jedes Ersatzteil.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
Nos dedicamos a la compra y venta de las piezas de repuesto nuevas y de uso para coches de marca Skoda. ES
Wir beschäftigen uns mit dem Ein- und Verkauf von Ersatzteilen für die Wagen Skoda. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Los empleados en el servicio de compras se ocupan de que reciba exactamente la herramienta o las piezas de repuesto que necesita.
Die Mitarbeiter im Beschaffungsservice sorgen dafür, dass Sie exakt das Werkzeug oder die Ersatzteile erhalten, die Sie benötigen.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
La empresa SYS Ústí nad Orlicí presta además servicios de mantenimiento así como, presta ayuda a los clientes, incluyendo la venta de piezas de repuesto. ES
Der Betrieb SYS Ústí nad Orlicí, gewährt weiter Servicedienste und Unterstützung den Kunden inklusive Verkauf der Ersatzteile. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


piezas de repuesto del buque .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pieza de repuesto

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Envío de piezas de repuesto ES
zum Russland-Reiseschutz der Allianz Global Assistance ES
Sachgebiete: rechnungswesen boerse versicherung    Korpustyp: Webseite
Logística de piezas de repuesto
Vom Teil zum Ganzen:
Sachgebiete: oekonomie auto technik    Korpustyp: Webseite
construcción de automóviles y piezas de repuesto
Bau und Kraftwagen und deren Einzelteilen
   Korpustyp: EU IATE
Piezas de repuesto para vehículos de rieles ES
Gründung der Firmen in der Tschechischen Republik ES
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
Búsqueda y expedición de piezas de repuesto
Besorgung und Versand von Ersatzteilen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Junto a las piezas de repuesto.
Zusammen mit all den Ersatzteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Catálogo de repuestos online, selección de repuestos y piezas de desgaste
Ersatzteilkatalog online, Auwahl von Ersatzteilen und Verschleißteilen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Modificaciones y extensión de la homologación de piezas de repuesto
7. Änderung und Erweiterung der Genehmigung von Ersatzteilen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Proveedor de piezas de repuesto y de desgaste
Zulieferer von Ersatz- und Verschleißteilen
   Korpustyp: EU DGT-TM
fabricación de relojes y de piezas de repuesto
Herstellung von Uhren und deren Teilen
   Korpustyp: EU IATE
10 años de disponibilidad de piezas de repuesto
10 Jahre Bereithaltung von Ersatzteilen
Sachgebiete: e-commerce tourismus handel    Korpustyp: Webseite
masa de la pieza de repuesto del vehículo correspondiente.
Masse des Ersatz-Bauteils des entsprechenden Fahrzeugs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
requisitos para el almacenamiento de piezas de repuesto,
Mit der Ersatzteillagerung verbundene Anforderungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
fabricación de equipo, accesorios y piezas de repuesto para automóviles
Herstellung von Ausrüstungen,Zubehör-und Einzelteilen für Kraftwagen
   Korpustyp: EU IATE
construcción de bicicletas, motocicletas y sus piezas de repuesto
Herstellung von Kraft-und Fahrrädern und deren Einzelteilen
   Korpustyp: EU IATE
Transporte terrestre y utilización de vehículos y piezas de repuesto
Bodentransport und Nutzung von Fahrzeugen und Ersatzteilen
   Korpustyp: UN
Incluye piezas de repuesto y de desgaste in situ
Ersatz- und Verschleißteile inklusive vor Ort
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce boerse    Korpustyp: Webseite
Muchas potenciales piezas de repuesto que podríamos utilizar en Pegasus.
Eine Menge von potentiellen Ersatzteilen, die wir gut für die Pegasus gebrauchen konnten.
   Korpustyp: Untertitel
Depósito y Piezas de repuesto Mostrar en el mapa ES
Sicherungsprodukte und Sicherheitsprodukte Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Video teléfonos y piezas de repuesto Mostrar en el mapa ES
Netzkommunikation Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Teléfonos y piezas de repuesto Mostrar en el mapa ES
Drahtlose Netzeinrichtung Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Radiador y Piezas de repuesto Mostrar en el mapa ES
Kraftwagen-Stratsystem Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Aquí ­encontrará ­repuestos para piezas de ­desgaste del motor.
Ersatz für Motorverschleißteile gibt’s hier.
Sachgebiete: radio auto technik    Korpustyp: Webseite
Teléfonos y piezas de repuesto Mostrar en el mapa ES
Damit zusammenhängende Ware Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Utilizar piezas de repuesto originales le ofrece varias ventajas:
Die Verwendung von Original-Ersatzteilen bietet Ihnen jede Menge Vorteile:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El abastecimiento rápido con piezas de desgaste y de repuesto, lo garantizamos a través de nuestro amplio almacén de repuestos. DE
Eine schnelle Versorgung mit Verschleiß- und Ersatzteilen gewährleisten wir durch unser umfassendes Ersatzteillager. DE
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Proporcionamos servicio global para piezas de repuesto de todos los productos según las necesidades individuales de cada cliente, incluidos conjuntos de piezas de repuesto personalizados.
Weltweiter Versand von Ersatzteilen für alle Stäubli Produkte entsprechend der spezifischen Kundenbedürfnisse sowie individuell zusammengestellte Ersatzteilsätze.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Suministros de los equipos de presión, de los complejos tecnológicos y de las piezas de repuesto. ES
Lieferungen von Druckapparaten, technologischen Komplexen sowohl auch Ersatzteilen. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Almacén de piezas de repuesto de BHS in situ, alta disponibilidad y tiempos breves de reacción
BHS Ersatzteillager vor Ort - Hohe Verfügbarkeit und kurze Reaktionszeiten
Sachgebiete: controlling rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Si una pieza ya no está disponible, nos complacerá ayudarte comprobando si disponemos de otra pieza de repuesto.
Sollte ein Teil nicht mehr lieferbar sein, helfen wir gerne weiter, indem wir feststellen, ob ein passendes gleichwertiges Teil vorrätig ist.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Feria bienal internacional de equipos para las piezas de repuestos de automóvil IT
Zweijährliche Veranstaltung für Werkzeug und Produkte für die Wartung von Transportmitteln IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
La utilización de piezas de repuesto originales garantiza conservar el rendimiento de tu vehículo. ES
Dabei handelt es sich um wiederaufbereitete Teile aus Fahrzeugen, die identisch mit Ihrem sind. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Encontrará las ventajas de la última version de nuestro e-shop para piezas de repuesto.
Orientieren Sie sich über die neueste Version unseres e-Shops für die Ersatzteilbeschaffung.
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Pedidos Utilice este formulario de pedidos para efectuar sus pedidos de piezas de repuesto.
Bestelllungen Bitte verwenden Sie für Ihre Ersatzteilbestellungen dieses Bestellformular.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Más de 17.500 piezas de repuesto para 7.000 modelos de vehículos
über 17.500 Verschleißteile für 7.000 Fahrzeugmodelle
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Amplio almacén de repuestos - Envío casi inmediato desde almacén de más de 10,000 piezas
Umfassendes Ersatzteillager - Meist kurzfristige Lieferung mit 10.000 Teilen ab Lager möglich
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Asimismo, el uso de piezas de repuesto originales garantiza la máxima seguridad de servicio. ES
Somit können Sie den Austausch von Ersatzteilen rechtzeitig einplanen. ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Tampoco podemos permitir que los fabricantes especifiquen marcas de piezas de repuesto como los neumáticos.
Ebensowenig können wir zulassen, daß bei Ersatzteilen wie Reifen von den Herstellern bestimmte Marken vorgeschrieben werden können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es también un atentado a la dignidad humana producir embriones como almacén de piezas de repuesto.
Dies ist auch eine Spaltung der Menschenwürde, wenn wir gezielt Embryonen als Ersatzteillager herstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El carácter único siguiente indicará la categoría de pieza de repuesto como se indica a continuación:
Der darauf folgende Einzelbuchstabe bezeichnet die Ersatzteilkategorie gemäß folgender Einteilung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
4 dígitos indican (el fabricante y) el tipo de la pieza de repuesto (0001 a 9999)
4 Ziffern bezeichnen (den Hersteller und) den Ersatzteiltyp (0001 bis 9999)
   Korpustyp: EU DGT-TM
1 carácter (A a D) indica la categoría de la pieza de repuesto
1 Buchstabe (A bis D) bezeichnet die Ersatzteilkategorie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se han convertido en un inventario de piezas de repuesto para los enfermos.
Hier wurde eine Art Ersatzteillager für Kranke geschaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Incluidas las sustituciones efectuadas a título oneroso de piezas de repuesto u otras mercancías.
Einschließlich Lieferungen von Ersatzteilen und anderen Ersatzlieferungen gegen Entgelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Existen unos grandes stocks permanentes de piezas de desgaste, repuestos y accesorios. DE
Es steht ein umfangreiches Lager an Verschleißteilen, Ersatzteilen und Saugzubehör zur Verfügung. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Venta de piezas de repuesto comercio al por menor y al por mayor. ES
Verkauf von allen Ersatzteilen Klein – Großhandel. ES
Sachgebiete: verlag sport foto    Korpustyp: Webseite
¡Para pedir piezas de repuesto, por favor haga clic en el elemento de menú "Shop"!
!!Zur Ersatzteilbestellungen klicken Sie bitte auf den Menüpunkt "Shop"!!
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
¿Desea realizar alguna pregunta sobre nuestro servicio de reparación y piezas de repuesto?
Haben Sie Fragen zu unseren Reparaturleistungen und unserem Ersatzteileservice?
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los técnicos también portan una reserva amplia de piezas de repuesto.
Die Techniker führen zudem einen umfangreichen Vorrat an Reparaturteilen mit.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Por supuesto, todas nuestras piezas de repuesto están autorizadas por el dictamen modelo de TÜV. DE
Selbstverständlich ist, dass alle unsere Zubehörteile durch TÜV-Mustergutachten freigeben sind. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto foto    Korpustyp: Webseite
Un servicio completo de piezas de repuesto para la marca Elite y otras marcas.
Ein lückenloser Ersatzteildienst für Elite und andere Fabrikate.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Nuestro equipo de piezas de repuesto le ayuda a encontrar la solución correcta.
Unser Ersatzteilteam hilft Ihnen dabei, hier die richtige Lösung zu finden.
Sachgebiete: controlling rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Nosotros nos encargamos del suministro completo de piezas de repuesto incluyendo el almacenamiento in situ.
Wir übernehmen für Sie die komplette Ersatzteilversorgung inklusive Lagerhaltung vor Ort.
Sachgebiete: controlling rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Es imprescindible el suministro fiable y rápido de piezas de repuesto.
Ohne zuverlässige und schnelle Ersatzteilversorgung geht es nicht.
Sachgebiete: marketing e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
"¿Qué significa exactamente nuestro lema para el mercado de piezas de repuesto?
„Was bedeutet unser Motto für den Nachmarkt im Detail?
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Nuestros servicios profesionales incluyen gestión de piezas de repuesto, asistencia global, formación certificada, etc.
Unsere hochqualifizierten Dienstleistungen umfassen das Ersatzteilmanagement, weltweiten Support, zertifizierte Schulungen usw.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Accede a toda la información necesaria para tu negocio de piezas de repuesto diarias aquí. ES
Hier haben Sie Zugriff auf alle notwendigen Informationen für Ihr tägliches Ersatzteilgeschäft. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bie…si tuviese piezas de repuesto viejas, podría encontrar lo que necesito.
Vielleicht haben Sie alte Teile. Von ausgeschlachteten Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Piezas de repuesto originales para compresores Renner a los mejores precios. ES
Originalersatzteile für Renner Kompressoren zu besten Preisen. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Asimismo, en la feria podrá encontrar accesorios y piezas de repuesto para su moto.
Accessoires und Motorradersatzteile stehen auch auf dem Programm.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Se suministra como aparato de repuesto sin marco, pieza central ni botón regulador, incluye tapa protectora ES
Wird als Ersatzgerät ohne Rahmen, Zentralstück und Einstellknopf geliefert, inkl. Bauschutzkappe ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Piezas de repuesto para los teléfonos celulares Mostrar en el mapa ES
Radar und Anlagen Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Piezas de repuesto para los teléfonos celulares Mostrar en el mapa ES
Industrielle Steuer- und Monitoringsystem Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
LECTURA pone a su disposición un rápido acceso a piezas de repuesto. DE
Lectura bietet Ihnen schnellen Zugang zu Ersatzteilen. DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
La primera elección en piezas de repuesto para modelos japoneses y coreanos
Erste Wahl bei Verschleißteilen für Japaner und Koreaner
Sachgebiete: verlag e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Obtén más información sobre cómo localizar y solicitar piezas de repuesto para tu producto profesional. ES
Erfahren Sie mehr über die Suche und Bestellung von Ersatzteilen für Ihr professionelles Produkt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Una amplia gama de piezas de repuesto – tanto para placas de ventosas de repuesto, como para ventosas de bloque completas – redondean nuestro completo perfil de servicios.
Ein umfassendes Ersatzteilmanagement – sowohl für Ersatzsaugplatten als auch für komplette Blocksauger – runden unser umfassendes Serviceportfolio ab.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik handel    Korpustyp: Webseite
Prepare y gestione sus solicitudes de piezas de repuesto online (máquinas de lizos y Jacquard) a través de nuestro catálogo de piezas de repuesto interactivo. Los datos técnicos se actualizan en tiempo real.
Planen und organisieren Sie Ihren Ersatzteilbedarf (für Schaft- und Jacquardweberei) online über unseren interaktiven Ersatzteilkatalog.Die technischen Daten werden in Echtzeit aktualisiert.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La variante elegida perteneciente a un grupo de ensayo para someter a ensayo la pieza de repuesto es la que tenga la mayor relación de energía cinética con respecto a la masa de la pieza de repuesto directamente correspondiente:
Es wird die Variante aus einer Prüfgruppe zur Prüfung des Ersatz-Bauteils ausgewählt, die das größte Verhältnis von kinetischer Energie zur Masse des ihr unmittelbar entsprechenden Ersatz-Bauteils aufweist:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los servicios aduaneros se incautan de piezas de repuesto falsas de vehículos de motor, tales como sistemas de frenado.
Die Zollbehörden stellen gefälschte Autoersatzteile, z. B. Bremssysteme, sicher.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Localización en 17 idiomas de una aplicación de gestión de piezas de repuesto destinada a los concesionarios.
Lokalisierung einer Anwendung zur Verwaltung von Ersatzteilen für Vertragshändler in 17 Sprachen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Puede utilizarse en las piezas de repuesto para AEE comercializados antes del 24 de septiembre de 2010.
Darf in Ersatzteilen für Elektro- und Elektronikgeräte verwendet werden, die vor dem 24. September 2010 in Verkehr gebracht wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
20% de descuento sobre piezas del mes y hasta 7,5% de rebaja para su pedido de repuestos
20% Rabatt auf die Teile des Monats und bis zu 7,5% Rabatt für Ihre Bestellung von Ersatzteilen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
Controla más allá del flujo de materiales en producción el suministro de piezas de repuesto y las expediciones. DE
Es steuert darüber hinaus den Materialfluss in der Produktion, die Ersatzteilversorgung und den Versand. DE
Sachgebiete: auto handel bahn    Korpustyp: Webseite
Porque desde planchas de tungsteno hasta remaches de molibdeno, le podemos servir las piezas de repuesto que necesita.
Denn vom Wolfram-Blech bis zur Molybdän-Niete sind wir mit den passenden Ersatzteilen zur Stelle.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Literatura histórica referente a motocicletas, coches, camionetas, libros, manuales, catálogos de piezas de repuesto, revistas, folletos, fotografías históricas de veteranos. ES
Historische Literatur zu Motorrädern, zu Personenwagen und Nutzfahrzeugen, Bücher, Anleitungen, Kataloge mit Ersatzteileslisten, Zeitschriften, Prospekte, historische Fotographien von Oldtimern. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
La actividad principal consiste en venta de las piezas de repuesto para buldozers de fabricación rusa y polaca. ES
Die Haupttätigkeit ist der Verkauf von den Ersatzteilen für die Bulldozers von russischer und polnischer Produktion. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn    Korpustyp: Webseite
Venta de piezas de repuesto para coches de pasajeros y camionetas, comercio mayorista y comercio minorista, comercio por Internet. ES
Verkauf von Ersatzteilen für Personenkraftwagen und Lieferwagen, Großhandel, Kleinhandel, Internetladen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
En el caso de la garantía que ofrecen las piezas de repuesto después de verificar los hechos y circunstancias.
Im Garantiefall stellen wir nach einer Prüfung des Sachverhalts die beanstandeten Teile für einen Austausch zur Verfügung.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Y ello comprende no sólo la técnica de maquinaria, sino también las piezas de repuesto y de desgaste utilizadas.
Und dazu gehören neben der Maschinentechnik auch die verwendeten Ersatz- und Verschleißteile.
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Contrato por el que se prohíbe la venta de piezas de repuesto para automóviles en el extranjero
Betrifft: Verträge, die den Verkauf von Kraftfahrzeugteilen im Ausland verhindern
   Korpustyp: EU DCEP
En determinados casos es técnicamente imposible reparar los AEE con piezas de repuesto distintas de las originales.
In bestimmten Fällen ist es technisch unmöglich, Elektro- und Elektronikgeräte mit anderen Ersatzteilen als den Originalteilen zu reparieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aunque pasen varios años, siempre podremos suministrarle piezas de repuesto o de desgaste para su producto DENIOS. ES
Wir liefern Ihnen auch Jahre nach dem Kauf eines Produkts zugehörige Ersatz- und Verschleißteile. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
20% de descuento sobre «las piezas del mes» y hasta una rebaja del 7.5% sobre su pedido de repuestos.
20% Rabatt auf die «Teile des Monats» und bis zu 7,5% Rabatt für Ihre Bestellung von Ersatzteilen.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit e-commerce    Korpustyp: Webseite
Partiendo de las piezas de repuestos originales del fabricante, optimizamos la geometría y la composición del material.
Ausgehend von den Original-Ersatzteilen der Anlagenhersteller optimieren wir Geometrien und Materialzusammensetzungen.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Ello supone que podemos facilitarle unos vastos conocimientos y una enorme experiencia, además de todas las piezas de repuesto necesarias. DE
Das bedeutet, dass wir Ihnen mit umfassendem Wissen und Erfahrung sowie allen nötigen Ersatzteilen zur Seite stehen können, die Sie brauchen. DE
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
En el marco del contrato estatal está previsto el apoyo integral de los consumidores nicaragüenses con las piezas de repuesto.
Ferner ist im Rahmen eines staatlichen Vertrages eine komplexe Unterstützung nikaraguanischer Abnehmer mit Ersatzteilen vorgesehen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr handel media    Korpustyp: Webseite
con más de 2.300 técnicos y un sistema logístico fiable para piezas de repuesto – siempre a su lado. ES
mit mehr als 2.300 Servicetechnikern und einer zuverlässigen Ersatzteillogistik – immer in Ihrer Nähe. ES
Sachgebiete: auto technik bahn    Korpustyp: Webseite
Nuestro servicio de piezas de repuesto le ofrece el mejor suministro de piezas a lo largo de todo el ciclo de vida de la instalación.
Unser Ersatzteilservice bietet Ihnen über den gesamten Lebenszyklus der Anlage eine bestmögliche Teileversorgung an.
Sachgebiete: marketing verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
El catálogo de piezas de recambio de Hansgrohe reúne en línea todas las piezas de repuesto para todos los productos Hansgrohe, incluidos los productos antiguos. ES
Hansgrohe Ersatzteilkatalog: führt online Serviceteile sämtlicher Hansgrohe Produkte, auch der historischen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
¿A quién puedo dirigirme si quiero mandar reparar mis prismáticos Eschenbach o necesito alguna pieza de repuesto o accesorio?
An wen kann ich mich wenden, wenn ich mein Eschenbach Fernglas reparieren lassen will oder ein Ersatz- oder Zubehörteil benötige?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto jagd    Korpustyp: Webseite
Por eso también se pueden montar ahora piezas procedentes del mercado independiente de repuestos en los talleres independientes.
So können nun auch Teile aus dem unabhängigen Ersatzteilemarkt in freien Werkstätten verbaut werden.
Sachgebiete: auto technik typografie    Korpustyp: Webseite
El vendedor se encarga del Servicio post venta y decide si se cambia la pieza de repuesto.
Der Austausch von Einzelteilen liegt in der Verantwortung des Händlers, der auch den Kundendienst zu leisten hat.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Además, efectuando la sustitución de una pieza con un Repuesto Original Landini contará Usted con una garantía sobre la pieza misma de 12 meses.
Beim Austausch eines verschlissenen Bestandteils durch ein Landini Originalersatzteil erhalten Sie außerdem eine Garantie von 12 Monaten.
Sachgebiete: verlag oekonomie technik    Korpustyp: Webseite
«Conjunto de forro de freno de repuesto»: el conjunto de forro de freno de un tipo homologado con arreglo al presente Reglamento como pieza de repuesto adecuada para un conjunto de forro de freno de origen.
„Ersatz-Bremsbelag-Einheit“ eine Bremsbelag-Einheit eines Typs, die gemäß dieser Regelung als ein geeigneter Ersatz für eine Original-Bremsbelag-Einheit genehmigt ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
contamos con más de 100.000 piezas originales disponibles constantemente y totalmente probadas en el centro logístico de piezas de repuesto de Neu-Ulm (Alemania), el almacén central de piezas para autobuses más grande del mundo.
sogar mehr als 100.000 Originalteile, die im ErsatzteilLogistik-Center in Neu-Ulm, dem weltweit größten Zentrallager für Omnibus-Teile, ständig verfügbar und umfassend geprüft sind.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Vehículos/ejes/frenos en los que se puede instalar el tipo de conjunto de forro de freno/tipo de forros de freno de tambor como pieza de repuesto: …
Fahrzeuge/Achsen/Bremsen für die die Verwendung des Typs der Bremsbelag-Einheit/des Typs des Trommelbremsbelags als Ersatz-Bremsbelag-Einheit/Ersatz-Trommelbremsbelag zugelassen ist: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vehículos/ejes/frenos en los que se puede instalar el tipo de juego de forros de freno/tipo de forros de freno de tambor como pieza de repuesto: …
Fahrzeuge/Achsen/Bremsen für die die Verwendung der Bremsbelag-Einheit/des Trommelbremsbelags als Ersatz-Bremsbelag-Einheit/Ersatz-Trommelbremsbelag zugelassen ist …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestra oferta comprende todas las piezas de repuesto que garantizan una conservación correcta de sus instalaciones, así como de sus medios de toma de carga y de enganche. ES
Zu unserem Angebot gehören alle Ersatzteilprodukte, die eine fachgerechte Instandhaltung Ihrer Anlagen sowie Lastaufnahme- und Anschlagmittel gewährleisten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El ámbito de aplicación de la Directiva debe incluir el equipamiento a posteriori con motores y piezas de repuesto de los vehículos de transporte por carretera homologados.
Der Geltungsbereich der Richtlinie sollte sich auch auf die Nachrüstung von typengenehmigten Straßenfahrzeugen mit Motoren und Ersatzteilen erstrecken.
   Korpustyp: EU DCEP