linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pila Batterie 846
Stapel 142 Haufen 37 Becken 16 Primärelement 15 Stack 15 Zelle 12 Akkumulator 8 Halde 6 Stapelspeicher 5 Batteriezelle 3 Heap 1 . . . . . . . . . . . . . .
pila blanqueadora . .
pila lavadora .
pila desfibradora .
pila desintegradora .
pila holandesa .
pila isotópica . . .
Pilas alcalinas .
pila alcalina .
pila botón Knopfzelle 6
pilas galvánicas .
pilas eléctricas Batterien 4
pilas solares .
pilas atómicas .
pila fotovoltaica . .
pila solar .

pila Batterie
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Alambre, imán, pila - y listo está el motor EUR
Draht, Magnet, Batterie - und fertig ist der Motor EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Es deseable armonizar las disposiciones nacionales en materia de pilas y acumuladores y de residuos de pilas y acumuladores.
Es ist wünschenswert, die einzelstaatlichen Maßnahmen in Bezug auf Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und -akkumulatoren zu harmonisieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Tienes alguna radio a pilas que aún funcione?
Hast du ein Radio, das mit Batterien läuft?
   Korpustyp: Untertitel
ERP es el socio ideal para productores de aparatos eléctricos y electrónicos y de pilas y acumuladores. ES
ERP ist der perfekter Partner für die Entpflichtung von Elektrogeräten, Batterien und Verpackungen. ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Elementos y compuestos si formaban parte del material de entrada (pilas y acumuladores usados).
Elemente und Verbindungen, die Bestandteile des Batterie-Inputs waren (verbrauchte Batterien).
   Korpustyp: EU DGT-TM
No hay papeles en el camión, el imán, o las pilas.
Es gibt keine Papiere für den Truck, den Magneten oder die Batterien.
   Korpustyp: Untertitel
Iluminación de «reserva» cuando las pilas están casi descargadas:
Umschaltung in den Reservemodus, wenn die Batterien fast verbraucht sind:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ejemplos de ello son determinadas pilas y ciertos halones.
Beispiele hierfür sind u.a. bestimmte Batterien und Halone.
   Korpustyp: EU DCEP
¿En verdad guardas una linterna que no necesita pilas en el maletero?
Warum hast du eine Taschenlampe, die keine Batterien braucht, im Kofferraum?
   Korpustyp: Untertitel
La duración de las pilas varía en función de cada reloj.
Die Lebensdauer Ihrer Batterien hängt von der Art der Uhr ab.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pilas

223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pilas y acumuladores ***I
Gebühren für die Benutzung bestimmter Verkehrswege ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Tengo una pila ahí.
Ich habe da eine große Waschladung.
   Korpustyp: Untertitel
Nombres de pila solamente.
- der Gruppe nur mit Vornamen.
   Korpustyp: Untertitel
Me llevaré esta pila.
Ich nehme sie gleich mit.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que poner pilas.
Du musst dich beeilen.
   Korpustyp: Untertitel
Relájese y recargue pilas:
Relaxen, entspannen und auftanken:
Sachgebiete: verlag sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pilas y baterías de pilas, de litio (exc. inservibles)
Lithiumelemente und Lithiumbatterien (ausg. ausgebrauchte)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y dinero. Necesitará pilas y pilas de dinero.
Und Geld, müssen you'll eine Wagenladung davon.
   Korpustyp: Untertitel
Y dinero. Necesitará pilas y pilas de dinero.
Und das Geld, benötigen Sie eine Wagenladung davon.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi nombre de pila.
Das ist mein Vorname.
   Korpustyp: Untertitel
¡Es una horrible pila rocas!
Ein Haufen harter, fester Steine.
   Korpustyp: Untertitel
PILA DE COMBUSTIBLE (SI EXISTE)
BRENNSTOFFZELLE (FALLS VORHANDEN)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipos de pila de combustible: …
Typen der Brennstoffzelle: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Están debajo de la pila.
Sie sind unter der Spüle.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es tu nombre de pila?
Und das ist dein Taufname?
   Korpustyp: Untertitel
Mira su nombre de pila.
Sehen Sie sich den Vornamen an.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo sus nombres de pila.
Ich weiß nur die Vornamen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y tu nombre de pila?
Wie heißen Sie mit Vornamen?
   Korpustyp: Untertitel
Bob Fiel…amontoná esa pila.
Bob Field, schichte den Haufen auf!
   Korpustyp: Untertitel
Tengo otra pila en casa.
Ich habe zu Hause noch eine ganze Menge davon.
   Korpustyp: Untertitel
Tamaños de pilas Energizer® Ultra+ ES
Batteriegrößen bei Energizer® Ultra+ ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Mayor duración de la pila
Interne Anwendung mit langer Lebensdauer
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿No tiene nombre de pila?
Sie haben keinen Vornamen?
   Korpustyp: Untertitel
Mostrar pila & hasta el nivel:
Anzeige des Stacks bis zur & Tiefe:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bob Fiel…amontona esa pila.
Bob Field, schichte den Haufen auf!
   Korpustyp: Untertitel
Una pila de discos dvd ES
Eine Vielzahl von frischen Früchten ES
Sachgebiete: radio gastronomie internet    Korpustyp: Webseite
Cuarto de Pila con Lavadora.
Es gibt eine Waschmaschine in einer seperaten Wäschekammer.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Empleamos el nombre de pila al hablar.
Wir nennen uns beim Vornamen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi nombre de pila es Capitán.
Mein Vorname ist Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Fue con una sola pila de combustible.
Das war nur eine Brennstoffzelle.
   Korpustyp: Untertitel
Apague eso, está gastado la pila inutilmente.
Oie können Sie jetzt ausmachen, das ist Batterieverschwendung.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que ponerse las pilas, Willie.
Die Alarmglocken gehen an, Willie.
   Korpustyp: Untertitel
Es una pila de baño para pájaros.
Das ist ein Vogelbad.
   Korpustyp: Untertitel
Segundo, no tiene nombre de pila.
Und zweitens: Wo ist denn der Vorname?
   Korpustyp: Untertitel
Gestión de Bluetooth mediante la pila BlueZName
Bluetooth-Verwaltung mit Hilfe von BlueZName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Retrocede en la pila de resultados.
Ein Schritt zurück im Ergebnis-Stack.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Avanza en la pila de resultados.
Ein Schritt vorwärts im Ergebnis-Stack.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
\tSin elementos en la pila de llamadas.
\tKeine Elemente im Aufrufstapel.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
20060705STO09633 Nueva Directiva sobre pilas y acumuladores
20060705STO09633 Den angenommenen Text des EP finden Sie
   Korpustyp: EU DCEP
Mucho gusto, nombre de pila Dylan.
Hat mich sehr gefreut, Vorname Dylan.
   Korpustyp: Untertitel
¿Porque sabía mi nombre de pila?
Etwa, weil er meinen Vornamen kannte?
   Korpustyp: Untertitel
¿tiene usted un nombre de pila?
- Haben Sie einen Vornamen?
   Korpustyp: Untertitel
hidrosiembra en pilas o montones de escoria
Aussäen von Hydrosaat auf Müll- und Schlackehalden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay una oferta de pilas triple A.
Dort findet ein AAA-Batterienverkauf statt.
   Korpustyp: Untertitel
Sabe que tengo un nombre de pila.
Ich habe auch einen Vornamen, wissen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Ése es tu nombre de pila, ¿no?
Das ist doch Ihr Vorname?
   Korpustyp: Untertitel
Tu pila parece un poco pequeña.
Dein Einsatz sieht etwas mager aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, ¿cómo supe tu nombre de pila?
Na, und woher wusste ich Ihren Vornamen?
   Korpustyp: Untertitel
Tu nombre de pila. ¿cómo lo supe?
Woher wusste ich Ihren Vornamen?
   Korpustyp: Untertitel
¡Judas Priest te pone las pilas!
Judas Priest gibt dir Power.
   Korpustyp: Untertitel
- Probablemente mantuvo su nombre de pila.
- Wahrscheinlich hat sie ihren Vornamen behalten..
   Korpustyp: Untertitel
No se su nombre de pila.
- Ich kenne seinen Vornamen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Cuál es su nombre de pila, Sr.
Wie ist ihr Vorname, Mr. Snyder?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál fue su nombre de pila?
Wie war sein Name?
   Korpustyp: Untertitel
¿Es Rooster su nombre de pila?
Ist Rooster Ihr richtiger Vorname?
   Korpustyp: Untertitel
Mi nombre de pila es Rubén.
Mein Taufname ist Reuben.
   Korpustyp: Untertitel
Leí la última pila de libros.
Ich las den letzten Bücherstapel.
   Korpustyp: Untertitel
Querido, ¿cuál es tu nombre de pila?
Mein Liebe…wie ist dein Vorname?
   Korpustyp: Untertitel
¿No le gustaría una vagina a pilas?
Interessieren Sie sich für eine batteriebetriebene Vagina?
   Korpustyp: Untertitel
Ese es tu nombre de pila.
Das ist sein Vorname.
   Korpustyp: Untertitel
No sabía su nombre de pila.
- Ich kannte ihren Vornamen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dejando una pila de cenizas humeantes. "
Er hinterließ einen Haufen schwelender Asche."
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que cargarme la pilas. Despídelos.
Ich muss erst wieder reinkommen, versteh das bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Mañana otra vez con las pilas puestas.
Morgen früh setzen wir wieder die Denkmützen auf.
   Korpustyp: Untertitel
No sé su nombre de pila.
Ich weiß Ihren Vornamen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabe cuál es su nombre de pila?
Wissen Sie auch, wie er mit Vornamen heißt?
   Korpustyp: Untertitel
Yo no tengo una pila de muertos.
Ich habe keinen Leichenstapel.
   Korpustyp: Untertitel
John es mi nombre de pila.
John ist der Name meiner Toilette.
   Korpustyp: Untertitel
¿Él tiene un nombre de pila?
Hat er einen Vornamen?
   Korpustyp: Untertitel
Técnicamente, no tengo nombre de pila.
Technisch gesehen hab ich gar keinen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es mi nombre de pila?
Wie lautet mein Vorname?
   Korpustyp: Untertitel
Si quieres, cambiate el de pila tambien.
Du kannst auch deinen Vornamen ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Deberíamos utilizar nuestros nombres de pila, Bertha.
Wir sollten Vornamen benutzen, Bertha.
   Korpustyp: Untertitel
En las calles vi pilas de cabeza…
Auf den Straßen habe ich Berge von Schädeln gesehe…
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál sería su nombre de pila?
Und wie ist Ihr Vorname?
   Korpustyp: Untertitel
Mi nombre de pila es Valentina.
Mein Vorname ist Valentina.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tu mejor amiga folla bajo la pila?
Das ist Ihre beste Freundin, die da Sex hatte?
   Korpustyp: Untertitel
Su nombre de pila era Frida.
Ihr Vorname war Frida.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto dura la pila de un reloj?
Wie lange hält eine Uhrenbatterie?
Sachgebiete: oekologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Las pilas se cargan cientos de veces ES
Kann viele Hundert Male wiederaufgeladen werden ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Funciona con 3 pilas alcalinas AAA, incluidas ES
Für zwei CR2032 Spezialzellen, im Lieferumfang enthalten ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Somos todos la misma pila de estiércol.
Wir sind alle Teil desselben Komposthaufens.
   Korpustyp: Untertitel
Tomé algunas muestras de las pilas.
Ich nahm Proben von den Säulen.
   Korpustyp: Untertitel
En la pila cerca del globo.
Recht auf den Haufen auf dem Globus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ése es su verdadero nombre de pila?
Ist das Ihr richtiger Vorname?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, es mi verdadero nombre de pila.
Ja, das ist mein richtiger Vorname.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo una pila humeante de jódanse todos.
Nur einen dampfenden Haufen Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es una pila de mierda.
Äh, das ist ein Misthaufen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Su nombre de pila es Coronel?
Heißen Sie mit Vornamen "Colonel"?
   Korpustyp: Untertitel
Tamaño máximo de la pila de ejecución:
Maximale & Framegröße des Stacks:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El desmontaje de la pila de leña DE
Holz wie ein Tortenstück herausstapeln DE
Sachgebiete: astrologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Tu estómago es Una pila de trigo
Dein Leib ist wie ein Weizenhaufen, umsteckt mit Lilien.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Cuál es el nombre de pila?
Wie war sein Vorname?
   Korpustyp: Untertitel
Nos llamamos por el nombre de pila.
Wir nennen uns sogar beim Vornamen.
   Korpustyp: Untertitel
Solo tengo un nombre de pila, Joseph.
Ich habe nur einen Vornamen. Joseph.
   Korpustyp: Untertitel
Su nombre de pila era Lee.
Sein Vorname war Lee.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo llamarle por su nombre de pila?
Kann ich Sie vielleicht mit ihrem Vornamen anreden?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dormir en una gran pila como hámsters?
Mit den anderen auf einem großen Haufen schlafen wie Hamster?
   Korpustyp: Untertitel
Es una pila de baño para pájaros.
Es ist ein vogelbad.
   Korpustyp: Untertitel
No tiene nombre de pila ni apellido.
Kein Vorname, kein Nachname.
   Korpustyp: Untertitel