linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
pillar erwischen 224
kriegen 53 ertappen 16 fangen 13 plündern 4

Verwendungsbeispiele

pillar erwischen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Besaros con mucho cuidado evitando que os pillen o seréis expulsados. ES
Kuss sorgfältig vermieden seris man erwischt oder vertrieben. ES
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
La evasión es, al fin y al cabo, muy lucrativa, porque el impuesto es elevado y las posibilidades de que te pillen son mínimas.
Hinterziehung ist nämlich besonders lukrativ, weil die Steuer hoch ist und die Gefahr, erwischt zu werden, gering.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meredith Grey acaba de pillarnos a Andrew y a mí.
Andrew und Ich wurden gerade von Meredith Grey erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
SurfIan Walsh y sus amigos pillan olas que te harán babear.
SurfingIan Walsh und seine Freunde erwischen einen Surf, da wirst du grün vor Neid.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Mejor eso a que te pillen en el puesto fronterizo.
lmmer noch besser, als an der Grenze erwischt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ian Walsh y sus amigos pillan olas que te harán babear.
Ian Walsh und seine Freunde erwischen einen Surf, da wirst du grün vor Neid.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Pero si la policía nos pilla,…e acabó todo.
Jedenfalls, wenn uns die Polizei erwischt, ist alles aus.
   Korpustyp: Untertitel
Los nuevos enfoques y los análisis de Fritz pillarán a los rivales desprevenidos.
Moderne Ansätze und Fritz-Analysen können einen unvorbereiteten Gegner leicht auf dem falschen Fuß erwischen.
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Si te pillaran por alguna razón, ¿qué has hecho?
Falls du doch erwischt wirst, was kann man dir anhängen?
   Korpustyp: Untertitel
Tener cuidado que no os pillen ni los guardias del palacio ni la Reina. ES
Seien Sie vorsichtig, dass Sie nicht erwischt werden und die Wachen des Palastes oder der Königin. ES
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "pillar"

78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Y el sexo: no pillar nada.
Und Sex - fang dir nichts ein.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ni siquiera puedo pillar drogas de verdad!
Hier gibt's ja nicht mal echte Drogen!
   Korpustyp: Untertitel
Creen que pueden pillar a Tony Camonte.
Die wollen Tony Camonte holen?
   Korpustyp: Untertitel
No era tan fácil pillar un plagio.
Es war nicht so leicht, Plagiate aufzudecken.
   Korpustyp: Untertitel
Paula quiere que nos vuelvas a pillar.
Paula möchte wieder erwischt werden.
   Korpustyp: Untertitel
¡Vamos a pillar unos perritos calientes!
Lasst uns nun zu den Hot Dogs gehen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Dios mío! Ayúdame a pillar una vida más plena.
Hilf mir, Herrgott, ein sattes Leben zu erwerben.
   Korpustyp: Untertitel
No pretendemos pillar por sorpresa a Sus Señorías.
Dies ist kein Versuch, die Kollegen in letzter Minute zu überrumpeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Llegas justo a tiempo para pillar el final del partido.
Genau pünktlich, um den Rest des Spiels mitzubekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Básicamente, nuestros padres están muertos por pillar la plaga.
Also letztlich sind unsere Eltern an der Pest gestorben.
   Korpustyp: Untertitel
Pillar la rabia aquí no es ninguna tontería.
Tollwut ist hier kein Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
La mayoría de las tías se mueren por pillar un tipo y cambiarlo.
Viele Weiber krallen sich einen Mann und wollen ihn dann ummodeln.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá sea la ventisca que creías que no nos iba a pillar.
Vielleicht der riesige Schneesturm, der nicht kommen sollte?
   Korpustyp: Untertitel
Y a los jurados les encanta pillar a polis. - ¿Qué coño es esto?
Und die Juroren lieben es, die Köpfe von Cops rollen zu lassen. - Was zum Teufel soll das?
   Korpustyp: Untertitel
Y corretear por ahí intentando pillar a Self no e…Seguro.
Und rumzulaufen und zu versuchen, Self aufzuspüren, ist nich…sicher.
   Korpustyp: Untertitel
¡Los Sims pueden broncearse, ser alcanzados por un rayo o pillar un resfriado!
Sims können sich bräunen, vom Blitz getroffen werden oder sich erkälten!
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No es para asustadizos ¿Pillar la ola detrás de la roca un día de buenas olas?
Nichts für schwache Nerven Der Take-off hinter dem Felsen während eines Swells?
Sachgebiete: geografie radio theater    Korpustyp: Webseite
La ventaja de pillar a tu marido con una p-r-o-s-t-i-t-u-t-a. - oh.
Ja, nun, ein Vorteil, wenn man seinen Ehemann mit einer N-u-t-t-e erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Muchas gracias por la información, ahora mismo me voy a su página web para ver que puedo pillar, jajaja. IT
Um zu sehen, wie eure Website in unseren Suchergebnissen erscheint, klickt auf [gadgets]. IT
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
El Banco Central de Irlanda exige que una firma sujeta a las provisiones de la directiva deba divulgar, según corresponda, la información relevante requerida bajo Pillar 3. ES
Die Central Bank of Ireland schreibt vor, dass eine Firma gemäß den Bestimmungen der Richtlinie die entsprechenden Informationen laut der Dritten Säule offenlegen muss. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
slackline y tabla de SUP Practicar el slackline va muy bien para pillar fuerza y equilibrio, ambas cosas muy necesarias a la hora de correr.
Slackline und SUP-Board Eine Slackline ist ideal, um Kraft und Gleichgewicht, die man fürs Trailrunning braucht, zu trainieren.
Sachgebiete: sport theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En cuanto a sonido y sensación, ¿Es verdad que el Axe-Fx ya logró pillar a sus equivalentes reales hace tiempo? ES
Hat der Axe-Fx seine rea­len Vor­bilder vom Klang und Spiel­gefühl längst einge­holt? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
La fuerza internacional no debe tener como misión salvar un régimen zairense corrupto y descalificado, proteger un ejército reducido a pillar su propio país, ¡o permitir la reconstitución de las fuerzas militares de los autores del genocidio rwandés de 1994!
Die internationale Truppe darf nicht den Auftrag haben, das korrupte Regime in Zaire, das sich selbst disqualifiziert hat, zu retten, eine Armee zu beschützen, die nur noch ihr eigenes Land ausplündert oder die Streitkräfte wieder entstehen zu lassen, die die Urheber des Völkermords in Ruanda im Jahr 1994 waren!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La finalidad de la convención fue promover un debate sobre el contenido del European Pillar of Social Rights (Pilar Europeo de Derechos Sociales), que es una iniciativa de la Comisión actual, a través de cinco talleres interactivos.
Ziel des Konvents war es, mit fünf interaktiven Workshops eine Diskussion über die Inhalte der Europäischen Säule sozialer Rechte zu entfachen, die eine Initiative der gegenwärtigen Kommission ist.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pero las inevitables bajadas de temperatura de la noche pueden pillar desprevenidas a las novatas del look oscuro, así que no te olvides de tener a mano algo fino para taparte.
Doch der unvermeidliche Temperatursturz am Abend kann jeden neuen Schwarz-Liebhaber schnell aus der Fassung bringen – vergiss also nicht, dir ein dünnes Kleidungsstück überzuwerfen.
Sachgebiete: film sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Señora Ashton, depende de usted y de los lazos de su política exterior con el Consejo hacer que estos elementos tengan alguna importancia en los próximos días y evitar que los cambios en el Mediterráneo vuelvan a pillar desprevenida a la política exterior europea.
Baroness Ashton, es liegt an Ihnen und Ihren Verbindungen zum Rat im Bereich der Außenpolitik, diesen Punkten in den kommenden Tagen Gewicht zu verleihen, aber auch zu verhindern, dass Europas Außenpolitik erneut von den Ereignissen, die gerade den Mittelmeerraum verändern, überrumpelt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte