linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pilote Pfahl 27
. .

Verwendungsbeispiele

pilote Pfahl
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estos pilotes estan solicitados mayormente a cargas horizontales de viento.
Dabei werden die Pfähle fast ausschließlich durch Wind horizontal belastet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los pilotes tendrán 1,5 m. de diámetro y estarán separados a una distancia de 2 m. de canto.
Die Pfähle sollten einen Durchmesser von 1,5 m haben und in einem Kantenabstand von 2 m gesetzt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Cuidado con los pilotes!
Passt auf die Pfähle auf!
   Korpustyp: Untertitel
La gente aquí vive en el lago en las aldeas construidas sobre pilotes y jardines flotantes.
Die Menschen hier leben auf dem See in den Dörfern auf Pfähle gebaut und schwimmenden Gärten.
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
La profundidad de los pilotes será de 41 m. y la longitud de la barrera de 240 m».
Die Pfähle sollten eine Tiefe von 41 m haben und die Länge der Mauer 240 m betragen.
   Korpustyp: EU DCEP
Bonita terraza sobre pilotes y carta, sencilla y sabrosa, que cambia cada poco tiempo.
Schöne Terrasse auf Pfählen. Die Speisekarte mit ihren einfachen, leckeren Gerichten wird regelmäßig geändert.
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
El conjunto “dado de hormigón-terreno mejorado” servirá como elemento rígido que restringirá los movimientos en cabeza de los pilotes.
Die Einheit „Betonkubus – verstärkter Grund“ solle als starres Element dienen, das die Bewegungen am oberen Ende der Pfähle begrenzt.
   Korpustyp: EU DCEP
Kuala Terengganu es un puerto comercial que posee aún un casco antiguo con numerosas shophouses y casas sobre pilotes. ES
Der Handelshafen Kuala Terengganu besitzt noch eine Altstadt mit unzähligen shophouses und auf Pfählen gebauten Häusern. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
El diseño arquitectónico de los alojamientos y las prácticas de higiene (por ejemplo, construcciones sobre pilotes para evitar la entrada de ratas, utilización de mosquiteras y espirales antiinsectos, etc.) han de asegurar que el uso de repelentes de insectos y parásitos en el cámping se mantiene en el mínimo indispensable (1 punto).
Durch die bauliche Gestaltung der Unterkünfte sowie durch Hygienemaßnahmen (z. B. Bau auf Pfählen, um das Eindringen von Ratten in Räume zu verhindern, oder Einsatz von Moskitonetzen und Leimstreifen) ist zu gewährleisten, dass die Verwendung von Insekten- und Schädlingsabwehrmitteln auf dem Campingplatz auf ein absolutes Minimum beschränkt wird (1 Punkt).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cálculo de un pilote en un talud según la ZTV-Lsw 88.
Berechnung eines Pfahls in einer Böschung nach ZTV-Lsw 88.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pilotes . .
estabilizador pilotable .
pilote flotante . .
pilote columna .
pilote comprimido .
pilote inclinado .
pilote oblicuo .
pilote guía .
pilote compuesto .
pilote prefabricado . .
pilote encofrado .
pilote tubular .
pilotes secantes .
pilot-chart .
EU Pilot EU-Pilot 4
cimentaciones sobre pilotes .
pilote de anclaje . . . .
pilote "in situ" .
colocación de pilotes .
pilote sobre aluvión .
pilote en el río .
pilote helicoidal de hormigón . .
pilote con entubado definitivo .
muro con pilotes secantes . . .
pilote de tracción .
pilote de defensa .
hilera de pilotes . .
cimiento de pilotes .
pilotes de apoyo .
pilote de compresión .
recortado de pilotes .
pilote de alineación .
pilote de amarre . .
zuncho del pilote .
pilote de hormigón armado .
pilote fabricado in situ .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pilote

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cálculo de Pilotes Hincados.
Berechnung von Bohrpfählen nach DIN 4014
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Copiando del Pilot al P…
PDA wird zum PC kopier…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Copiar el Pilot al escritorio.
PDA auf PC kopieren.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Copiar el escritorio al Pilot.
PC auf PDA kopieren.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cálculo de pilotes solicitados lateralmente.
Berechnung von elastisch gebetteten Pfählen
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
No se puede aceptar el Pilot (%1)
PDA (%1) wird nicht akzeptiert
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El dispositivo Pilot no está configurado todavía.
Der PDA wurde noch nicht eingerichtet.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se puede iniciar desde el pilot.
Vom PDA aus kann nicht initialisiert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
estacas [pilotes] de amarre no metálicos
Anlegepfähle, nicht aus Metall
   Korpustyp: EU IATE
estacas [pilotes] de amarre no metálicos
Dalben, nicht aus Metall
   Korpustyp: EU IATE
Lo envié a Pilote y a Charlie.
Ich hab's schon an verschiedene Illustrierte geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Playa con casa de madera sobre pilotes ES
Strand mit Holzhaus auf Pfählen ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Las funciones nuevas del CNC PILOT 620 ES
Neues Schulungszentrum - Viel Raum für die Wissensvermittlung ES
Sachgebiete: verlag auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Te revocarán tu permiso de pilot…y el mío.
Oder sie entziehen dir die Flugerlaubnis. Und mir auch.
   Korpustyp: Untertitel
No tiene permiso para abrir el dispositivo del Pilot.
Sie haben keine Berechtigung, das PDA-Gerät zu öffnen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Comprobar la ruta del Pilot y los permisos.
Prüfen Sie den Pfad und die Berechtigung des PDA-Geräts.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se puede abrir el puerto del Pilot: [%1].
Der PDA-Port kann nicht geöffnet werden: [%1]
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se puede escuchar desde el socket del Pilot (%1)
Der PDA-Socket (%1) kann nicht zum Mithören geöffnet werden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El dispositivo Pilot %1 no es de lectura/ escritura.
Von PDA %1 kann nicht gelesen und geschrieben werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Configurar el dispositivo del Pilot, los conductos y otros parámetros
Das PDA-Gerät, die Abgleichmodule und anderes einrichten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
obras de cimentación, incluida la hinca de pilotes,
Herstellen von Fundamenten einschließlich Pfahlgründung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
pilote de tracción para el anclaje del recinto
Zugpfahl zur Verankerung der Spundwand
   Korpustyp: EU IATE
Dice que es usted un brillante pilot…...pretencioso y bastardo.
Und trotz anderweitiger Versuche ist er noch am Leben. Er sagte mir, Sie seien ein brillanter Flieger.
   Korpustyp: Untertitel
No podemos dejar que Frye pilote esta nave.
Wir können Frye nicht fliegen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Los supercoches que descubrieron el MICHELIN Pilot Super Sport ES
Warum Michelin | MICHELIN Mobility Apps ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto foto    Korpustyp: Webseite
Aquí todos che llaman pilote, es el apodo de todos.
Biloute, so nennen wir hier alle.
   Korpustyp: Untertitel
Sugiere que el alférez Kim pilote el vuelo de prueba.
Er schlägt vor, dass wir Fähnrich Kim auf den Testflug schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Los supercoches que descubrieron el MICHELIN Pilot Super Sport ES
Warum Michelin | MICHELIN Total Performance ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Certificación DVGW para la válvula de control VAG PILOT®
DVGW-Zertifizierung für das VAG PICO® Pilotgesteuerte Regelventil
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
Sitio web que promueve la marca Pilot en su conjunto
Aufwertung der Marke durch einen hochwertigen Internetauftritt
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las cabañas con “carrelets”, pintorescas construcciones sobre pilotes
Die Senknetz Fischerhütten, malerische Konstruktionen auf Pfählen
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Está seguro de que desea restablecer completamente su Pilot desde el directorio de copia de seguridad (%1)?. Esto borrará cualquier información que tenga actualmente en su Pilot.
Soll der PDA wirklich vollständig aus dem Sicherungsordner (%1) wiederhergestellt werden? Dabei werden alle aktuellen Daten auf dem PDA überschrieben.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Parece haber dos cuerpos en el agua, cerca de los pilotes.
"Neben dem Stützpfeiler sind anscheinend zwei Personen im Wasser."
   Korpustyp: Untertitel
El último que hicimo…el episodio pilot…no está funcionando bien.
Der letzte Pilotfilm, den wir aufgenommen haben, ist bei den Testzuschauer…nicht angekommen.
   Korpustyp: Untertitel
No se puede crear el socket para comunicarse con el Pilot (%1)
Verbindungssocket zum PDA kann nicht erstellt werden (%1)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se puede leer la información del sistema desde el Pilot
Die Systeminformationen des PDA können nicht ausgelesen werden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Imposible abrir el archivo temporal para almacenar correo desde el Pilot.
Temporäre Datei zum Zwischenspeichern der E-Mail des PDA kann nicht geöffnet werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La siguiente sincronización restaurará el Pilot desde la copia de seguridad.
Der nächste Abgleich wird den PDA von der Sicherung her wiederherstellen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hacer una copia de respaldo del Pilot en & lt; dir destgt;
Sicherung vom PDA in den & lt;Zielordnergt;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Seleccione qué campo de KAddressBook debe usarse para almacenar el « Otro » teléfono del Pilot.
Wählen Sie das Feld im KDE-Adressbuch aus, das verwendet werden soll, um das Feld„ Andere Telefonnummer“ des PDA zu speichern.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Seleccione qué campo de KAddressBook debe usarse para almacenar la dirección postal de Pilot.
Wählen Sie das Feld im KDE-Adressbuch aus, das für die Speicherung des Feldes Straße des PDA verwendet werden soll.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Seleccione qué campo de KAddressBook debe usarse para almacenar el número de fax de Pilot.
Wählen Sie das Feld im KDE-Adressbuch aus, das für die Speicherung des Feldes Faxnummer des PDA verwendet werden soll.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pueden localizar todo tipo de productos, entre ellos equipaje, ordenadores, Palm Pilots, móviles, de todo.
Man kann damit alle möglichen Produkte orten, wie Gepäckstücke, Computer, PalmPilots, Handys, egal was.
   Korpustyp: Untertitel
Asume su papel de pilot…...y lucha valientemente con el artefacto.
In seiner Pilotenrolle kämpft er tapfer mit der Steuerung.
   Korpustyp: Untertitel
Projet pilote ENEA en faveur de la mobilité des personnes âgées
Pilotvorhaben ENEA zur Förderung der Mobilität älterer Menschen
   Korpustyp: EU DCEP
Espero que la gorra de pilot…...que he visto en primera clase sea suya.
Ich hoffe, dass die Pilotenmütze, die ich auf dem Sitz gesehen habe, Ihnen gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Por ello, conviene que actualice su Garmin® MAP PILOT a tiempo antes de su próximo viaje.
Bestellen Sie rechtzeitig vor Ihrer nächsten Reise die aktuellste Navigations-CD/DVD.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El Wat Ko Kaew Sutharam es un encantador conjunto de pabellones de madera sobre pilotes. ES
Der Wat Ko Kaew Sutharam beherbergt ein schönes Ensemble von Holzpavillons auf Pfählen. ES
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Parece haber dos cuerpos en el agua, cerca de los pilotes.
Es scheinen zwei Körper im Wasser zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
la hincadura o el hundimiento de los pilotes, el mecanismo svajnyh de los fundamentos.
sabiwka oder das Eintauchen der Pf?hle, die Einrichtung swajnych der Fundamente.
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
También hay una cabaña original construida sobre pilotes, que ofrece vistas al bosque. EUR
Es gibt hier auch eine ungewöhnliche Lodge in Pfahlbauweise, die Ihnen Aussicht über den Wald bietet. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
La construcción de muros de protección de ruido en carreteras se realiza con frecuencia sobre pilotes.
Beim Bau von Lärmschutzwänden werden diese häufig auf Pfählen gegründet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ingreso de la fuerza horizontal y el momento actuantes en la cabeza del pilote.
Eingabe von Horizontalkraft und Moment am Pfahlkopf von Hand oder über Regelquerschnitte der ZTV Lsw
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bonita terraza sobre pilotes y carta, sencilla y sabrosa, que cambia cada poco tiempo.
Schöne Terrasse auf Pfählen. Die Speisekarte mit ihren einfachen, leckeren Gerichten wird regelmäßig geändert.
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
No se pudo leer la información de usuario del Pilot. ¿Puede ser que haya fijado una contraseña en el dispositivo?
Die Benutzerinformation kann nicht aus dem PDA gelesen werden. Möglicherweise sind die Daten auf dem PDA mit einem Passwort geschützt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No existe el dispositivo del Pilot %1. Probablemente se trate de un dispositivo USB y aparezca durante una HotSync.
PDA-Gerät %1 existiert nicht. Das Gerät ist wahrscheinlich ein USB-Gerät und erscheint erst während einem Schnellabgleich.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
IBM y la localidad de Dubuque, Iowa, han lanzado recientemente el Smarter Sustainable Dubuque Water Pilot Study.
Von IBM und der Stadt Dubuque in Iowa wurde vor kurzem die Pilotstudie „Smarter Sustainable Dubuque Water“ gestartet.
   Korpustyp: EU DCEP
En relación con el nuevo método "EU PILOT", no se trata de una fase adicional del procedimiento.
Was die neue "Pilotmethode" der Europäischen Union betrifft, stellt sie keine zusätzliche Stufe in dem Verfahren dar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En 2008 se inició el programa Pilot UE para que la legislación se comprendiera y aplicara correctamente.
Das EU-Pilotprogramm wurde 2008 gestartet, damit das Recht verstanden und korrekt angewandt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahí hay una habitación cerrada, algo esconden. y están colocando unos pilotes como los de New Otherton.
Da gibt es einen verschlossenen Raum, irgendwas, das die verstecken. Und sie bauen Masten auf, so wie die damals in "New Otherton".
   Korpustyp: Untertitel
En general, no me gusta perderme misiones así, pero dadas las circunstancias, quizá el alférez Baytart, que es buen pilot…
Captain, ich drücke mich nie vor einer Mission, aber unter diesen Umständen könnte vielleicht Fähnrich Baytar…
   Korpustyp: Untertitel
Kuala Terengganu es un puerto comercial que posee aún un casco antiguo con numerosas shophouses y casas sobre pilotes. ES
Der Handelshafen Kuala Terengganu besitzt noch eine Altstadt mit unzähligen shophouses und auf Pfählen gebauten Häusern. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
¿Se autoriza la fijación de pilotes de hormigón y la aplicación de capas finales en caso de heladas?
Sind das Einlassen von Betonpfeilern und das Gießen von Zementauflagen bei Frost zulässig?
   Korpustyp: EU DCEP
Home Typist es una app desarrollada por Invention Pilot disponible en su versión 1.4 Build 21, licencia .
Die aktuellste Version ist 1.4 Build 21, sie steht unter der Lizenz .
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
- El desarrollo del neumático MICHELIN Pilot Sport Cup 2 ha sido especialmente optimizado para una utilización en circuito seco.
Diese Reifen wurden speziell für den Einsatz auf der Rennstrecke unter trockenen Bedingungen optimiert.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El Domaine De Cice Blossac está junto al lago Vilaine y ofrece habitaciones y suites sobre pilotes. EUR
Das Domaine De Cice Blossac bietet Zimmer und Suiten auf Stelzen. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Casi toda la ciudad ha sido construida sobre enormes pilotes, los cuales fueron enterrados en el lecho marino.
Fast die gesamte Stadt wurde auf Pfählen erbaut, die in das Wasserbett gerammt wurden.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La forma más fácil de explicarlo es no decir nada y dejar que la gente pilote el barco.
Am einfachsten ist es, nicht zu erklären und die Leute selbst das Boot fahren zu lassen.
Sachgebiete: verlag astrologie auto    Korpustyp: Webseite
Un inversor privado ha edificado, sin permiso de obras, una casa de vacaciones apoyada en pilotes clavados en el fondo del lago de Schwielow.
Ein privater Investor hat ohne Baugenehmigung in den Schilfgürtel des Schwielowsees hineinragende Ferienhäuser als Pfahlbauten errichtet.
   Korpustyp: EU DCEP
& lt; qt > Introduzca aquí el mensaje a añadir al registro de sincronización de su Pilot. lt; /qt > General settings for the null conduit.
& lt;qt > Geben Sie die Nachricht für das Sync-Protokoll des PDA ein.lt;/qt > General settings for the null conduit.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
el mercado de la construcción hidromecánica: construcciones de acero utilizadas como esclusas, diques de contención, pilotes y otras estructuras metálicas destinadas a la construcción de puertos y muelles,
im Wasserbausektor: Stahlbauten für Schleusen, Staudämme, Senkkästen sowie andere Stahlbauten für die Errichtung von Schiffsanlegern und Hafendämmen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Realmente pretendemos que un personal novato pilote los mayores barcos contenedores del mundo por estrechas vías de marea y que los atraquen con seguridad?
Wollen wir wirklich, dass Neulinge versuchen, die größten Containerschiffe der Welt durch schmale Gezeitenwasserwege zu lotsen und sicher an ihren Liegeplatz zu bringen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Martinetes y máquinas para arrancar pilotes, estacas o simil. (exc. aparatos montados en vagones para redes ferroviarias o artefactos montados en chasis automóviles o camiones)
Rammen und Pfahlzieher (ausg. auf Wagons für Eisenbahnnetze oder auf Kraftwagenfahrgestellen oder Lastkraftwagen montiert)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando lo conocí, tu padre ya era un buen pilot…Pero me sorprendió lo fuerte que era La Fuerza en él.
Als ich ihn kennen lernt…war dein Vater bereits ein großer Pilo…aber ich war überrascht, wie stark die Macht schon damals in ihm war.
   Korpustyp: Untertitel
La hilera de modestas casas sobre pilotes alineadas a orillas del Hau Giang que recibe al viajero oculta un casco comercial de planta cuadriculada y animadas callejas. ES
Der am Hau Giang (Bassac) gelegene Ort Chau Doc besitzt eine Reihe von bescheidenen Pfahlbauten, die von einem belebten Geschäftszentrum abgelöst werden. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Le ofrecemos tanto soluciones paralelas al tejado como soluciones sobre pilotes para cubiertas a dos aguas. Elija la solución más apropiada para su cubierta. DE
Bei der Auswahl der für Ihr Dach am besten geeigneten Variante haben Sie die Wahl zwischen einer dachparallelen und einer aufgeständerten Lösung. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
En la Feria Internacional IFAT ENTSORGA 2012 en Múnich, VAG presentará del 7 al 11 de Mayo la nueva válvula de control VAG PILOT.
Auf der IFAT ENTSORGA 2012 in München stellt VAG vom 7. bis 11. Mai das neue VAG PICO® Pilotgesteuerte Regelventil vor.
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
Las torres Petronas, con su arquitectura decididamente moderna y sus 452 metros de altura, conviven con las tradicionales casas sobre pilotes.
Hier stehen die Petronas-Zwillingstürme mit ihrer eindeutig modernen Architektur und ihrer Höhe von 452 Metern neben traditionellen, malaysischen Pfahlbauten.
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Estos gráficos reflejan el posicionamiento de primera de la marca Pilot Capless, con un fondo negro sólido y fotos de los productos de alta resolución.
Das Corporate Design entspricht der Hochwertigkeit der Marke und luxuriöses Schwarz und hochauflösende Photos betonen die Qualität.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En su finalización en 1665, el Ayuntamiento -que está soportado por 13.659 pilotes de madera- era el mayor edificio público de Europa.
Bei seiner Vollendung im Jahre 1665 war das damalige Rathaus (das auf 13.659 hölzernen Pfählen ruht), das größte öffentliche Gebäude in ganz Europa.
Sachgebiete: kunst musik politik    Korpustyp: Webseite
Las carrelets son unas redes cuadradas que abundan en este departamento, y que los pescadores lanzan desde las típicas cabañas sobre pilotes.
Sehr anwesend im Departement, die Senknetze sind quadratische Netze, die die Fischer auf typischen Hütten mit Pfählen benutzen.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Cabañas sobre pilotes, casas móviles y freeflow - Este camping ofrece Plazas disponibles separados por setos y ofertas para estancias de varias soluciones de alojamiento :
Ferienhäuser auf Stelzen, Mobilheime und Freeflow - Der Campingplatz bietet verfügbar Stellplätze durch Hecken getrennt und bietet für Aufenthalte verschiedene Unterkunftslösungen :
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
GGU-SLOPE-PILE - Fundación sobre pilotes para muros de protección de ruido según las regulaciones para la construcción de muros de protección acústica en carreteras ZTV-Lsw 88
Pfahlgründung von Lärmschutzwänden nach ZTV-Lsw 88 (Zusätzliche Technische Vorschriften und Richtlinien für die Ausführung von Lärmschutzwänden an Straßen).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los nuevos cimientos con pilotes les ofrecen a tus Sims lo mejor de ambos mundos: un hogar situado parcialmente en el agua y parcialmente en tierra.
Neue Fundamente auf Stelzen ermöglichen deinen Sims, mit einem Haus, das halb auf dem Wasser und halb auf dem Land steht, die Vorzüge beider Welten zu verbinden.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
el staccato del cuchillo de la anfitriona, Li Thi Boun, cortando el forraje para los cerdos por debajo de la estancia sobre pilotes. ES
Die Dame des Hauses, Li Thi Boun, ist dabei, unter dem auf Pfählen stehenden Raum Grünzeug für die Schweine zu hacken. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El AVANI Sepang Goldcoast Resort ofrece villas sobre pilotes en el estrecho de Malaca, piscina de borde infinito, spa y 6 locales de restauración. ES
Das AVANI Sepang Goldcoast Resort bietet Ihnen Villen auf Pfählen über der Straße von Malakka sowie einen Infinity-Pool, ein Spa und 6 gastronomische Einrichtungen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dominique, su naturaleza apasionada de acogida, de compartir su pasión en este lugar insólito en el que están ubicadas en casas de pilotes árbol dos. EUR
Dominique, Ihr Gastgeber leidenschaftliche Natur, teilen Sie seine Leidenschaft in diesem ungewöhnlichen Ort, an dem auf Stelzen zwei Baum Häuser eingebettet sind. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Recibimos con agrado el reconocimiento por parte del Parlamento de la contribución del proyecto Pilot UE a una Unión Europea que funciona bien y se centra en los ciudadanos, conforme al Tratado de Lisboa.
Wir begrüßen die Anerkennung seitens des Parlaments des Beitrags des EU-Pilotprojekts zu einer gut arbeitenden, bürgernahen Europäischen Union in Übereinstimmung mit dem Vertrag von Lissabon.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las demás máquinas y aparatos para explanar, nivelar, traillar (scraping), excavar, compactar, apisonar (aplanar), extraer o perforar tierra o minerales; martinetes y máquinas para arrancar pilotes, estacas o similares; quitanieves
Andere Maschinen, Apparate und Geräte zur Erdbewegung, zum Planieren, Verdichten oder Bohren des Bodens oder zum Abbauen von Erzen oder anderen Mineralien; Rammen und Pfahlzieher; Schneeräumer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás máquinas y aparatos de explanar, nivelar, traillar (“scraping”), excavar, compactar, apisonar (aplanar), extraer o perforar tierra o minerales; martinetes y máquinas para arrancar pilotes, estacas o similares; quitanieves
Andere Maschinen, Apparate und Geräte zur Erdbewegung, zum Planieren, Verdichten oder Bohren des Bodens oder zum Abbauen von Erzen oder anderen Mineralien; Rammen und Pfahlzieher; Schneeräumer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estas propuestas se están evaluando desde el punto de vista técnico y financiero para estimar si son conformes con el documento técnico Basis for a pilot surveillance project on honey bee colony losses.
Diese Vorschläge werden nunmehr technisch und finanziell evaluiert mit dem Ziel, ihre Konformität mit dem technischen Dokument „Grundlage für ein Pilotprojekt zur Überwachung auf Verluste bei Honigbienenvölkern“ zu bewerten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás máquinas y aparatos de explanar, nivelar, traillar (scraping), excavar, compactar, apisonar (aplanar), extraer o perforar tierra o minerales; martinetes y máquinas de arrancar pilotes; estacas o similares; quitanieves
Andere Maschinen, Apparate und Geräte zur Erdbewegung, zum Planieren, Verdichten oder Bohren des Bodens oder zum Abbauen von Erzen oder anderen Mineralien; Rammen und Pfahlzieher; Schneeräumer
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la periferia oeste de Kon Tum, cerca de una nada bonita refinería de azúcar, el antiquísimo pueblo de Plei Tonghia está compuesto por grandes casas sobre pilotes con tejados de tejas. ES
Westlich von Kon Tum, in der Nähe einer heruntergekommenen Zuckerraffinerie, befindet sich das uralte Dorf Plei Tonghia. Sehenswert sind die großen Pfahlbauten mit Ziegeldach. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Los surferos bailan con las olas enfundados en sus monos negros (el Pacífico está frío incluso en verano), mientras a lo largo de la playa se suceden las casetas sobre pilotes de los lifeguards. ES
Die Surfer tanzen in ihren schwarzen Anzügen (der Pazifik ist auch im Sommer noch recht kalt) auf den Wellen und überall entlang des Strandes erheben sich die auf Pfählen gebauten grauen Hütten der lifeguards. ES
Sachgebiete: musik radio sport    Korpustyp: Webseite
Por lo que respecta a Sordo, que llega tras correr para Citroën, será el compañero del belga en el Rally de Montecarlo y probablemente pilote en la mayoría de las pruebas sobre asfalto, sus preferidas.
Der Spanier Sordo, der vorher für Citroen fuhr, wird bei der Rallye Monte-Carlo dabei sein und vermutlich die meisten der Events auf Asphalt übernehmen, die ihm sehr liegen.
Sachgebiete: sport auto media    Korpustyp: Webseite
Mientras que los problemas de asentamiento del suelo pueden solucionarse con una fundación de pilotes, la transmisión de las fuerzas dinámicas perturbadoras son, con una fundación tradicional, apenas dominables.
Während Setzungsprobleme noch mit einer Pfahlgründung gelöst werden können, ist die Übertragung dynamischer Störkräfte mit den normalen Gründungsmethoden kaum zu beherrschen.
Sachgebiete: flaechennutzung technik bahn    Korpustyp: Webseite
El Palafito del Mar ofrece alojamiento en la bahía de Punta de Choros de la ciudad de Castro, en el barrio tradicional de Pedro Montt, donde las casas están construidas sobre pilotes. ES
Das Palafito de Mar begrüßt Sie an der Bucht Punta de Choros in der Stadt Castro. Die Unterkunft befindet sich im traditionellen Stadtteil Pedro Montt, wo die Häuser auf Stelzen gebaut sind. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En la margen occidental del Chao Phraya, el barrio de Thonburi, surcado por un laberinto de khlong (canales), parece un lugar fuera del tiempo con sus mercados flotantes y sus casas sobre pilotes.
Am Westufer des Chao Phraya liegt das Viertel Thonburi, das mit seinem Labyrinth aus Khlongs (Kanälen), den schwimmenden Märkten und den Pfahlbauten wirkt, als stamme es aus einer anderen Zeit.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En la respuesta a la pregunta P-005676/2011 , la Comisión hizo saber que en febrero de 2011 pidió a las autoridades neerlandesas, a través del proyecto Pilot UE, una respuesta a sus observaciones sobre la reforma de la compensación de la pérdida de poder adquisitivo.
In ihrer Antwort auf die Anfrage P-005676/2011 teilte die Kommission mit, dass sie die niederländischen Behörden im Februar 2011 im Rahmen der EU-Pilotanwendung offiziell um eine Reaktion auf ihre Bemerkungen betreffend die Reform des Kaufkraftausgleichs ersucht hatte.
   Korpustyp: EU DCEP
Otra cuestión sobre la que deliberamos ampliamente con la Comisión fue el "EU PILOT"; se trata de un proyecto mediante el cual, cuando un ciudadano presenta una denuncia a la Comisión, la denuncia se transmite al Estado miembro para que dé algún tipo de respuesta.
Ein weiteres Thema, das wir ausführlich mit der Kommission debattiert haben, war das "Pilotprojekt": Bei diesem Projekt geht es darum, dass eine Beschwerde, die von einem Bürger bei der Kommission eingereicht wird, an den jeweiligen Mitgliedstaat weitergeleitet wird, so dass dieser dazu Stellung nehmen kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte