Las pinturas protectoras para hormigón y pinturas de protección de las estructuras de hormigón armado se utilizan para puentes, silos, chimeneas, columnas y mástiles, torres frigoríficas y como pintura protectora para pisos de hormigón y para otras bases de silicato.
ES
Die Schutzanstriche für Beton und Anstrichmittel zum Schutz der Stahlbetonkonstruktionen werden für Brücken, Silos, Schornsteine, Säulen, Mäste, Kühltürme, benutzt. Schutzanstriche der Betonböden und anderen silikatischen Unterlagen.
ES
Sachgebiete: gartenbau bau foto
Korpustyp: Webseite
pinturasGemälde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"Está claro que España sería la misma sin las pinturas de Goya;
ES
"Natürlich wäre Spanien auch ohne Goyas Gemälde dasselbe Spanien;
ES
Sachgebiete: theater media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
a) fotografías, dibujos, pinturas, películas y en general imágenes que no tengan como motivo principal los billetes o las reproducciones en sí mismos ni ofrezcan primeros planos de su diseño;
ES
a) Fotos, Zeichnungen, Gemälde, Filme und generell sämtliche Abbildungen, bei denen die Banknoten oder Reproduktionen selbst nicht im Mittelpunkt stehen und die Gestaltungsentwürfe der Banknoten nicht als Nahaufnahme abgebildet werden;
ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Los canales conforman una parte del legado de la Edad de Oro de Ámsterdam en el siglo XVII. Otra comprende la colección de pinturas trascendentales de Rembrandt, Vermeer y otros, exhibida en el Rijksmuseum (www.rijksmuseum.nl). Otras obras maestras de siglos posteriores pueden contemplarse en el restaurado Museo Stedelijk (www.stedelijk.nl).
Die Grachten zählen ebenso zum Vermächtnis des niederländischen Goldenen Zeitalters im 17. Jahrhundert wie die Sammlung bedeutender Gemälde von Rembrandt, Vermeer und ihren Zeitgenossen im Rijksmuseum (www.rijksmuseum.nl). Meisterwerke aus späteren Jahrhunderten zeigt das umfassend renovierte Stedelijk Musem (www.stedelijk.nl).
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El primer museo de Salem alberga más de un millón de pinturas, esculturas, objetos decorativos, dibujos, tejidos y objetos arquitectónicos relacionados con la historia de la región, con un cierto énfasis en el comercio internacional y marino.
ES
In Salems führendem Museum befinden sich über eine Million Objekte, Gemälde, Skulpturen, Kunstgegenstände, Zeichnungen, Textilien und architektonische Objekte, die mit der lokalen Geschichte in Verbindung stehen.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
iconos y pinturas de viejos maestros flamencos, panorámica de la pintura noruega (con Johan Christian Dahl), colección Stenersen con obras de Klee, Picas..
ES
Ikonen und Gemälde flämischer Meister, norwegische Malerei (mit Johan Christian Dahl), die Stenersen-Sammlung mit Werken von Klee, Picasso, Mir..
ES
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
También hay pinturas y obras de artistas locales contemporáneos, esculturas de terracota de Derain y valiosos objetos del rey de Siam, que habitó en este barrio de 1925 a 1945.
ES
Man besichtigt hier Erinnerungsstücke des Schriftstellers, kann aber auch Gemälde und Kunstwerke zeitgenössischer Künstler aus Pully bewundern, Terrakotta-Arbeiten von Derain und wertvolle Gegenstände des Königs von Siam, der von 1925-1945 in Pully lebte.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
El Xara Palace está situado a la entrada del centro histórico de Mdina y cuenta con alojamientos tranquilos con vistas impresionantes de Malta y del mar Mediterráneo, muebles antiguos, pinturas originales y comodidades modernas.
ES
Direkt am Eingang zur Altstadt von Mdina besticht das Xara Palace durch ruhige Unterkünfte mit atemberaubender Aussicht auf Malta und das Mittelmeer. Das Interieur zeichnet sich durch antike Möbel, originale Gemälde sowie besonders Annehmlichkeiten aus.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Entre las piezas de este museo de arte sacro destacan las bellas pinturas de Blaz Jurjev (s. XV) o de artistas italianos, varios crucifijos pintados y valiosos manuscritos como el evangeliario de Trogir o el leccionario de Trogir con cubiertas de pla..
ES
In diesem Museum für religiöse Kunst sind die schönen Gemälde von Blaz Jurjev (15.Jh.) sowie die Werke italienischer Meister besonders bemerkenswert; außerdem die bemalten Kruzifixe und kostbare Handschriften, wie das Evangelium von Trogir und das Le..
ES
Las pinturas que recubrían la fachada se eliminaron en el s. XIX. El museo contiene más de 5.000 piezas.
ES
Die Gemälde, die einst die Fassade bedeckten, sind im 14. Jh. zerstört worden.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
unas vibrantes pinturas bermellón de Carlos Capelán y una escultura de Nick Hornby representan la energía dinámica de la ciudad de Nueva York.
lebendige Gemälde in Zinnoberrot von Carlos Capelán und eine Nick Hornby-Skulptur spiegeln die dynamische Energie von New York City wider.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
pinturasFarben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
pinturasGemälden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El lugar cautiva por la decoración, hecha de pinturas, esculturas y objetos típicos de la artesanía tailandesa, pasando por el ambiente acogedor y tranquilizador.
Der Ort verführt mit seiner Ausstattung aus Gemälden, Skulpturen und typischem thailändischem Handwerk und der friedlichen gastlichen Atmosphäre.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Las 409 habitaciones del hotel mezclan elegancia sobria y buen gusto tanto en sus lujosos paneles y el mobiliario de marca como las obras de arte, las pinturas y las esculturas.
EUR
Die 409 Gästezimmer des Hotels bieten unaufdringliche Eleganz und eine erlesene Einrichtung mit hochwertigen Vertäfelungen, exklusiven Möbeln, Kunstwerken, Gemälden und Skulpturen.
EUR
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La pintora religiosa Marie Adomi Israël ha decorado las paredes del interior de la basílica con enormes y brillantes pinturas.
Der religiöse Maler Marie Adomi Israël hat die Wände in der Basilika mit riesigen leuchtenden Gemälden geschmückt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Con cuatro pisos de pinturas, esculturas, muebles y diseño, te mantendrá más que ocupado en un día lluvioso.
Vier Stockwerke mit Gemälden, Skulpturen, Möbeln und Design bieten mehr als genug um Sie mehr als einen verregneten Tag zu beschäftigen.
Sachgebiete: kunst historie tourismus
Korpustyp: Webseite
El interior, profusamente decorado con pinturas y yeser..
ES
Das Innere ist reich mit Gemälden und vielfarbi..
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Reconstruida en los ss. XVII y XVIII, la casa de los tesoreros de la catedral de York posee una magnífica sucesión de salones con mobiliario y pinturas de diversas épocas.
ES
Das im 17. und 18. Jh. wieder aufgebaute Haus des Hüters des Kirchenschatzes umfasst eine Raumflucht mit Möbeln und Gemälden aus verschiedenen Epochen.
ES
Las pinturas y objetos expuestos, que explican bastante bien los combates, llaman la atención de los aficionados a la historia militar.
ES
Wer sich für Militärgeschichte interessiert, wird von den ausgestellten Gemälden und Gegenständen, die die Umstände der Kämpfe sehr gut erklären, beeindruckt sein.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation media
Korpustyp: Webseite
Las vanguardias en combate" presenta la labor creativa de pioneros intelectuales europeos antes y durante la Primera Guerra Mundial, en base a unas 300 pinturas, grabados, y esculturas, entre otros de Max Beckmann, Otto Dix, Franz Marc, Wassily Kandinsky y Pablo Picasso.
DE
Die Avantgarden im Kampf“ anhand von rund 300 Gemälden, Zeichnungen und Skulpturen unter anderem von Max Beckmann, Otto Dix, Franz Marc, Wassily Kandinsky, Pablo Picasso das Schaffen der europäischen Vordenker in der Zeit vor und während des Ersten Weltkriegs.
DE
Sachgebiete: kunst politik media
Korpustyp: Webseite
El 4 de septiembre de 2013 se celebró la presentación del Proyecto ATOM y la exposición de pinturas “Buscando la Paz” de Karipbek Kuyukov “Buscando la Paz”
Eine Präsentation des ATOM-Projects und eine Ausstellung von Gemälden von Karipbek Kuyukov "Looking for Peace" fand am 4. September 2013.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El 4 de septiembre de 2013 se celebró la presentación del Proyecto ATOM y la exposición de pinturas “Buscando la Paz” de Karipbek Kuyukov “Buscando la Paz” en la sede de Naciones Unidas en Nueva York.
Eine Präsentation des ATOM-Projects und eine Ausstellung von Gemälden von Karipbek Kuyukov “Looking for Peace” fand am 4. September 2013 am Sitz der Vereinten Nationen in New York statt.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
pinturasBilder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
pinturasMalereien
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el apartado „Wanli“ se puede ver diversas pinturas de Mari Furuakwa en tela y vidrio.
Unter „Wanli“ sind Malereien von Mari Furuakwa auf Leinwand und Glas zu sehen.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
150 años después de la abolición de la esclavitud, el Tropenmuseum presenta una exposición que reúne fotografías, pinturas, vídeos o incluso documentos históricos que muestran a la gente que ha vivido, entre negros y blancos, en los Países Bajos desde 1863.
150 Jahre nach der Abschaffung der Sklaverei präsentiert das Tropenmuseum eine Ausstellung mit Fotografien, Malereien, Videos und historischen Dokumenten, die zeigen, dass die Menschen in den Niederlanden seit 1863 zwischen Schwarzen und Weißen lebten.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El mobiliario tradicional, las pinturas dalecarlianas y los trajes expuestos son típicos de la región.
ES
Die traditionellen Möbel, die dalekarlischen Malereien und die verschiedenen Trachten sind alle typisch fü..
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
esculturas y pinturas de Extremo Oriente, de África y de Oceanía, estampas japonesas, objetos artísticos del Cercano Oriente, del Tíbe..
ES
Skulpturen oder Malereien aus dem Fernen Osten, aus Afrika und Ozeanien, Japanische Drucke, Kunstobjekte aus dem Nahen Osten, au..
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
C. Hoy se pueden ver las viviendas, con mosaicos, pinturas y ornamentación, el alcantarillado, un forum, un anfiteatro y una basílica entre otras construcciones.
Hier kann man die Ruinen römischer Wohnhäuser mit Mosaiken und Malereien, des Forums, des Amphitheaters sowie des Kanalisationssystems besichtigen.
Los pasillos están revestidos con pinturas, esculturas y antigüedades.
Auf den Fluren findet man Skulpturen, Malereien und Antiquitäten.
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
Capadocia, con sus chimeneas de hadas modeladas en la toba y sus iglesias talladas en la roca y decoradas con pinturas bizantinas, es al mismo tiempo un foco cultural y un lugar plagado de maravillas naturales ideal para disfrutar de largas jornadas de senderismo.
ES
Die Region Kappadokien fasziniert durch ihre kulturellen und natürlichen Sehenswürdigkeiten, u.a. die märchenhaften Schornsteine aus Tuff und die in den Fels gebauten Kirchen mit byzantinischen Malereien, welche man auf zahlreichen Fußwanderungen entdecken kann.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Tanto el púlpito como dos altares en piedra, los frescos del techo y la mayoría de pinturas del altar son originales.
DE
Die Kanzel ist aus der Erbauungszeit, ebenso wie zwei Steinaltäre, die Deckenmalereien und die meisten Malereien im Altarraum.
DE
Sachgebiete: religion architektur media
Korpustyp: Webseite
esculturas y pinturas de Extremo Oriente, de África y de Oceanía, estampas japonesas, objetos artísticos del Cercano Oriente, del Tíbet y de la América precolombina, así como máscaras suizas.
ES
Skulpturen oder Malereien aus dem Fernen Osten, aus Afrika und Ozeanien, Japanische Drucke, Kunstobjekte aus dem Nahen Osten, aus Tibet und dem präkolumbischen Amerika, aber auch Schweizer Masken.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
El interior, profusamente decorado con pinturas y yeserías policromadas, ha conservado en el altar mayor un bello retablo del s. XVIII realizado en madera sin policromar por Antonio Primo, que alberga en su parte central un camarín decorado con pinturas.
ES
Das Innere ist reich mit Gemälden und vielfarbigen Stuckarbeiten dekoriert, und der Hochaltar verfügt über einen gut erhaltenen Altaraufsatz aus dem 18. Jh. von Antonio Primo, der unbemalt ist. Das Allerheiligste in der Mitte ist mit Malereien versehen.
ES
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
pinturasLacke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
pinturas, revestimientos, adhesivos y especialidades
Lacke, Beschichtungen, Kleb- und Dichtstoffe
Sachgebiete: tourismus auto personalwesen
Korpustyp: Webseite
Bayer MaterialScience es uno de los fabricantes líderes de materiales para pinturas, revestimientos, adhesivos y especialidades.
Mit seinen Rohstoffen für Lacke, Beschichtungen, Kleb- und Dichtstoffe zählt Bayer MaterialScience ebenfalls zu den führenden Anbietern auf der Welt.
Sachgebiete: tourismus auto personalwesen
Korpustyp: Webseite
Mediante innovaciones en poliuretanos, policarbonato, pinturas y adhesivos, Bayer MaterialScience se ha convertido en un líder tecnológico en muchos ámbitos.
Durch Innovationen in Polyurethane, Polycarbonate, Lacke, Beschichtungen und Klebstoffe ist Bayer MaterialScience auf vielen Gebieten zum Technologieführer geworden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
innovaciones en materias primas, soluciones para poliuretanos, policarbonatos, pinturas y adhesivos
Innovationen in Rohstofflösungen für Polyurethane, Polycarbonate, Lacke, Beschichtungen und Klebstoffe
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Las pinturas mates sufren especialmente en los túneles de lavado.
ES
Besonders matte Lacke leiden in einer Waschstraße und werden dabei zunehmend glatt und glänzend.
ES
Sachgebiete: auto technik foto
Korpustyp: Webseite
con pinturas de base acuosa o diluidas en agua, barnices, imprimaciones y muchos otros productos.
DE
ob lösemittelhaltige oder wasserverdünnbare Lacke, Lasuren, Grundierungen oder Innenwandfarben.
DE
Gracias a las ingeniosas modificaciones que les ha aportado a los microscopios electrónicos, ahora es posible observar, a escala atómica, procesos químicos que hasta entonces eran invisibles, y de este modo, plantear numerosas aplicaciones como pinturas ecológicas, medicamentos y materiales inéditos.
ES
Dank der raffinierten Änderungen, die sie an Elektromikroskopen vorgenommen hat, ermöglichen es heute, bislang unsichtbare chemische Vorgänge auf Atomebene zu beobachten. Und zahlreiche Anwendungen in Betracht zu ziehen: umweltfreundliche Lacke, Arzneimittel und neue Werkstoffe.
ES
Sachgebiete: tourismus politik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
pinturasMalerei
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
en diferentes lugares de la ciudad pueden verse hasta el 16 de septiembre esculturas, pinturas, instalaciones, y performances, así como también fotografía y cine de las áreas de la estética, el arte, la política, el filme, la literatura, la ciencia y la filosofía.
DE
An verschiedensten Orten in der Stadt sind bis zum 16. September Skulpturen, Malerei, Installationen und Performances, aber auch Fotografie und Film aus den Bereichen Ästhetik, Kunst, Politik, Film, Literatur, Wissenschaft und Philosophie zu sehen.
DE
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
Aloja la mayor exposición de pinturas francesas del siglo XVIII que existe fuera de Francia.
Es beherbergt die größte Ausstellung französischer Malerei des 18. Jahrhunderts außerhalb Frankreichs.
Sachgebiete: tourismus theater politik
Korpustyp: Webseite
Ubicado en un antiguo banco, este hotel de 4 estrellas reúne excelente cocina, pinturas y obras de arte famosas, y los mejores sonidos del jazz relajante Oxford tiene para ofrecer.
Unter dem Dach einer ehemaligen Bank vereint das 4 Sterne Hotel ausgezeichnete Gastronomie, berühmte Malerei und Kunst sowie besten Jazz zur Entspannung.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Después de recorrer la colección Jési, dedicada a las grandes tendencias artísticas de la primera mitad del s. XX (futuristas, pinturas metafísicas), podrá contemplar la mayor colección de pintores venecianos del mundo (aparte de Venecia, por supuesto), representados por Bellini, El Veronés, Mantegna y Tintoretto.
ES
Nach einem Besuch der Kollektion Jesi, die den großen Tendenzen der Malerei des 20. Jh.s nachgeht (Futurismus, metaphysische Malerei) kann man hier die umfassendste Sammlung venezianischer Malerei (außerhalb Venedigs natürlich) sehen, vertreten durch Bellini, Veronese, Mantegna und Tintoretto.
ES
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Equipo joven y entusiasta, montaje tipo bistró, pinturas modernas y terraza de teca frente al Tropenmuseum (Museo Tropical).
ES
Sehr motiviertes, junges Team, Bistro-Komfort, moderne Malerei und eine Teakholzterrasse gegenüber dem Tropenmuseum.
ES
Un cantante brasileño da un concierto acústico, un poeta recita poemas en un bar, atelieres muestran pinturas e instalaciones. Cuando Berlin-Neukölln invita al festival "Nacht und Nebel", nos espera el arte en cada esquina.
DE
Ein brasilianischer Sänger gibt ein Akustikkonzert, eine Lyrikerin trägt in einer Bar ihre Gedichte vor, Ateliers zeigen Malerei und Installationen – wenn Berlin-Neukölln zum Festival „Nacht und Nebel“ bittet, wartet an jeder Straßenecke die Kunst.
DE
Sachgebiete: immobilien media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Artistas y galeristas han sido seleccionados para presentar sus pinturas, esculturas, gráficos y fotografías en el corazón de la ciudad de Zurich.
Eine Auswahl zeitgenössischer Künstler und Galerien zeigen Malerei, Grafik, Skulptur und Fotografie in der City von Zürich.
Sachgebiete: kunst radio media
Korpustyp: Webseite
Si todavía te mantienes sobre las dos piernas y quieres que el arte sea parte de tu viaje, merece la pena una visita al Museu de Arte Contemporãnea de Serralves, donde podrás ver pinturas y fotografías modernas en un edificio no menos moderno.
Stehst du noch auf beiden Beinen und soll auch Kunst ein Bestandteil deines Städte-Trips sein, lohnt sich ein Abstecher ins Museu de Arte Contemporãnea de Serralves. Hier bekommst du moderne Malerei und Fotografie in einem nicht minder modernen Gebäude zu sehen.
Galería de Arte en línea, comprar obras de arte originales, venta de arte en línea, impresiones de la lona, galería de arte, pinturas, fotografía, arte, arte contemporáneo, galería de arte contemporáneo, arte abstracto
Online Art Gallery, Kaufen Sie originale Kunstwerke, verkaufen Sie Kunstwerke online, Leinwanddrucke, Kunstgalerie, Malerei, Fotografie, Kunstdrucke, zeitgenössische Kunst, Galerie für zeitgenössische Kunst, abstrakte Kunst
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet media
Korpustyp: Webseite
pinturasAußenfarben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
pinturasInnenfarben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
pinturasLacken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los autocosméticos Hekra son ideales para limpieza, pulido y conservación a largo plazo de pinturas nuevas y ligeramente deterioradas.
ES
Autokosmetik Hekra ist ideal für Reinigung, Polieren und langjährige Konservation von neuen und leicht verwitterten Lacken.
ES
Sachgebiete: bau gartenbau technik
Korpustyp: Webseite
Los productos Hekra son de uso ideal para crema de pulir HEKRA en caso de aplicación sobre pinturas viejas – asegurarán conservación a largo plazo, especialmente, tratándose de pinturas negras y oscuras.
ES
Autokosmetik Hekra hat ideale Anwendung mit auf einer applizierten Politur Hekra auf alten Lacken - sie gewährleistet eine langfristige Konservierung, speziell bei schwarzen und dunklen Lacken.
ES
Sachgebiete: bau gartenbau technik
Korpustyp: Webseite
Bayer MaterialScience es un fabricante líder de polímeros y plásticos de alta tecnología, incluyendo poliuretanos, policarbonatos, pinturas, adhesivos y especialidades.
Bayer MaterialScience ist ein führender Anbieter von Polymeren und Hightech-Kunststoffen, unter anderem Polyurethanen, Polycarbonaten, Lacken, Klebstoffen und Spezialitäten.
Sachgebiete: auto tourismus personalwesen
Korpustyp: Webseite
Además de pinturas, Bayer MaterialScience también desarrolla para el sector automovilístico finas láminas de policarbonato cuya superficie y estructura permite dotarlas de funcionalidades adicionales.
Neben Lacken entwickelt Bayer MaterialScience für den Automobilsektor auch hauchdünne Folien aus Polycarbonat, deren Oberfläche oder Struktur sich mit zusätzlichen Funktionen versehen lässt.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Alternativamente, los trabajos de preparación se pueden realizar también con el pulimento de pasta abrasiva de alto rendimiento P334 de FÖRCH, excepto pinturas completamente mates.
ES
Alternativ lassen sich die Vorarbeiten, außer bei völlig stumpfen Lacken, auch mit der FÖRCH P334 High Performance Schleifpaste Heavy erledigen.
ES
Sachgebiete: astrologie auto foto
Korpustyp: Webseite
Se puede pintar con todas las pinturas habituales
ES
überlackierbar mit allen handelsüblichen Lacken ES
Sachgebiete: auto bau technik
Korpustyp: Webseite
Se puede cubrir con todas las pinturas habituales
ES
überlackierbar mit allen handelsüblichen Lacken ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
Se ha utilizado principalmente como un emulsionante y estabilizante para la producción de color, pinturas, tintas y emulsiones de aromáticos en los alimentos y las industrias de cosméticos y también en la fabricación de papel, madera, barnices, lacas, pulir y aditivos para bebidas.
Es wurde hauptsächlich als Emulgator und Stabilisator für die Herstellung von Farben, Lacken, Druckfarben und aromatische Emulsionen und Lebensmittel-und Kosmetikindustrie sowie in der Herstellung von Papier, Holz, Firnisse, Lacke, Polituren und Additive für die Getränke.
Además de pinturas y gráficos, serán expuestos también cuatro instalaciones en el espacio que fueron creadas exclusivamente para el Palacio Veletržní (Map).
Neben den Bildern und Zeichnungen gehören auch vier großräumige Installationen zur Ausstellung, die eigens für die Räume des Messepalasts (Map) geschaffen wurden.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Este salón está decorado con pinturas de las muestras arquitectónicas más famosas de Berlín.
DE
Dieser Raum ist mit Bildern der berühmtesten Berliner Bauwerke dekoriert.
DE
Las amplias habitaciones y suites del Jumeirah Frankfurt cuentan con pinturas de Hartwig Ebersbach y TV de pantalla plana con soporte para iPod. El cuarto de baño abierto incluye una bañera independiente.
Die geräumigen Zimmer und Suiten im Jumeirah Frankfurt sind mit Bildern von Hartwig Ebersbach geschmückt und besitzen einen Flachbild-TV mit iPod-Dockingstation. Das offene Badezimmer verfügt über eine freistehende Badewanne.
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
Hoy alberga el Institut Amattler, que posee una pequeña colección de obras en vidrio, pinturas y esculturas de diferentes épocas así como una biblioteca y una fonoteca especializada en el arte de los ss. X a XX.
ES
Hier befindet sich das Instituto Amattler mit einer kleinen Sammlung von Glasgegenständen, Bildern und Skulpturen verschiedener Epochen sowie einer Bibliothek und einem Tonbandarchiv, spezialisiert auf die Kunst des 10. - 20. Jh.
ES
Interiores suntuosos ( Takhat Mahal, decorados con espejos y bolas de cristal de colores; Phul Mahal, cubierto de dorados y pinturas mu..
ES
Zu den prunkvollen Innenräumen gehören der Takhat Mahal, geschmückt mit Spiegeln und bunten Glaskugeln, der mit Vergoldungen und Wandmalereien aus d..
ES
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
No se pierda, en el wihan Luang -decorado con bonitas pinturas murales- la rueda de la ley, símbolo de la doctrina budista.
ES
Besonders sehenswert ist das Gesetzesrad, ein Symbol der buddhistischen Lehre, im Viharn Luang, der zudem mit schönen Wandmalereien verziert ist.
ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie
Korpustyp: Webseite
Aquí encontramos también la Cueva de Ses Fontelles, con pinturas murales antiquísimas.
Hier befindet sich auch die Höhle von Ses Fontelles mit ihren urzeitlichen Wandmalereien.
En este museo al aire libre se exponen pinturas murales de artistas conocidos, como Sempere, Rafael Peinado o Elena Asins.
ES
Dieses Freiluftmuseum enthält Wandmalereien bekannter Künstler wie Sempere, Rafael Peinado oder Elena Asins.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Otros elementos de interés son el Camarín, realizado por Manuel de la Lastra Alvear y decorado con pinturas murales fechadas en 1761, y las rejerías románicas (s. XII) con motivos espirales que se conservan en las ventanas de la fachada principal.
ES
Andere interessante Elemente sind der Ankleideraum, von Manuel de la Lastra Alvear, dekoriert mit Wandmalereien um 1761 datierend und die romanischen Gitterarbeiten (XII Jahrhundert) mit Spiralenmotiven, die in den Fenstern der Hauptfassade erhalten sind.
ES
Sachgebiete: kunst radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
El templo actual se edificó durante los siglos XIV-XV, y la capilla de Sant Narcís, del arquitecto Ventura Rodríguez, con pinturas de Manuel Tremulles, en los años 1782-1792.
Die heutige Kirche wurde im 14. und 15. Jahrhundert errichtet, und die Kapelle Sant Narcís, aus der Feder des Architekten Ventura Rodríquez mit Wandmalereien von Manuel Tremulles, stammt aus den Jahren 1782-1792.
Sachgebiete: verlag musik archäologie
Korpustyp: Webseite
pinturasLackierungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desmárcate de la multitud personalizando tu vehículo con pinturas extremas, y partes y pegatinas alucinantes para que todos sepan con quién se enfrentan cuando se pongan al volante.
Hebe dich von der Masse ab, indem du deinem Fahrzeug extreme Lackierungen verpasst oder es mit coolen Teilen und Stickern versiehst. So erkennt dich jeder auf der Strecke wieder.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Desde motores para la industria láctea, pasando por pinturas o lubricantes especiales hasta los ejes fabricados en acero inoxidable u otros materiales, ofrecemos numerosas opciones de equipamiento en toda nuestra gama de productos.
Von Motoren in Molkereiausführung, über besondere Lackierungen oder Schmierstoffe bis hin zu Edelstahl- oder anderen Spezialwerkstoffwellen sind zahllose Ausstattungsvarianten und -optionen für das gesamte Produktspektrum erhältlich.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Distintivas y que aportan valor estas pinturas reaccionan fuertemente a las variaciones de luz y confieren un gran valor a las líneas de estilo reforzando el dinamismo y la distinción del nuevo PEUGEOT 208.
ES
Diese einzigartigen und exklusiven Lackierungen reagieren stark auf sich verändernde Lichtverhältnisse und setzen durch diesen „Spezialeffekt“ die stilvolle, dynamische und einzigartige Linienführung des PEUGEOT 208 perfekt in Szene.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Distintivas y que aportan valor estas pinturas reaccionan fuertemente a las variaciones de luz y confieren un gran valor a las líneas de estilo reforzando el dinamismo y la distinción del nuevo PEUGEOT 208.
ES
Diese einzigartigen und exklusiven Lackierungen reagieren stark auf sich verändernde Lichtverhältnisse und setzen durch diesen „Spezialeffekt“ die stilvolle, dynamische und einzigartige Linienführung des neuen PEUGEOT 208 perfekt in Szene.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto foto
Korpustyp: Webseite
12 Battlepacks y más camuflaje, pinturas, emblemas y chapas, además de posición prioritaria en las colas de los servidores.
12 Battlepacks, weitere Tarnungen, Lackierungen, Embleme und Erkennungsmarken sowie eine bevorzugte Position in Server-Warteschlangen.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
No ponemos límite a la creatividad de nuestros expertos: de aquí salen ejemplares únicos confeccionados con la máxima precisión artesanal, con componentes técnicos especiales, extravagantes pinturas o interiores exclusivos.
Der Kreativität unserer Experten sind dabei keine Grenzen gesetzt – von speziellen Technikkomponenten über extravagante Lackierungen bis hin zu exklusivsten Innenausstattungen entstehen hier Unikate – in höchster handwerklicher Präzision.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Instalación en ambientes internos no expuestos al sol ni/o a la lluvia, en todo tipo de paredes, apertura vista desde el interior de empuje, pinturas disponibles en los siguientes colores:
Installation in Innenräumen, die nicht der Sonne und/oder dem Regen ausgesetzt sind, an allen Arten von Wänden, Drücköffnung mit Sicht von innen, Lackierungen verfügbar in den folgenden Farben:
Sachgebiete: luftfahrt bau technik
Korpustyp: Webseite
pinturasDekorfarben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
pinturasAnstriche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Efecto calizo, mate y con textura recordando las pinturas a la antigua.
Kalkoptik, sehr matt und texturiert, erinnert an alte Anstriche.
Soplado y aplicación de pinturas anticorrosivas.
ES
Strahlen und Applikation der antikorrosiven Anstriche.
ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau
Korpustyp: Webseite
PINTA Y PERSONALIZA ¡Personaliza cada uno de tus tanques con camuflajes clásicos o dale un toque salvaje con diseños de pinturas únicos y vibrantes!
KREATIVE KRIEGSFÜHRUNG Personalisiere jeden deiner Panzer mit klassischen Tarnfarben oder lass deiner Fantasie freien Lauf und verpasse deinen Panzern schrille Anstriche!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Es la base ideal para pinturas cubrientes.
Für deckende Anstriche ist es die ideale Basis.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau technik
Korpustyp: Webseite
pinturasFresken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Capiteles, relieves escultóricos, ciclos de pinturas al fresco enriquecen los edificios religiosos caracterizados por un aspecto sólido acentuado por lineas de perspectiva.
Kapitelle, Reliefskulpturen und Fresken schmückten die religiösen Gebäude, deren festes Äußere von der Perspektive hervorgehoben wird.
El Arte Gotico Primero, a partir del siglo XIII está representado por pinturas como la Ermita San Fructuoso en Bierge, en la parroquia El Tormillo, y a nivel arquitecto con la Torre de Berbegal.
ES
Frühgotische Kunst aus dem 13. Jahrhundert findet sich in den Fresken in der Kapelle von San Fructuoso in Bierge, in der Kirche von El Tormillo und in der Architektur des Turm von Berbegal.
ES
Sachgebiete: kunst politik archäologie
Korpustyp: Webseite
Estas pinturas muestran muchos lugares famosos de la ciudad.
Die Fresken zeigen viele der bedeutenden Orte der Stadt.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Las pinturas interiores incluyen motivos moldavos habituales (vida de Moisés o vida de S. Nicolás).
ES
Die Fresken im Innern enthalten Elemente des moldauischen Alltags (Leben des Mose oder Leben des hl. Nikolaus).
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
En el tímpano se conservan restos de pinturas al fresco que representan la imagen de la Virgen de la Asunción, rodeada de un coro de ángeles.
Im Bogenfeld sind Reste von Fresken erhalten, die Mariä Aufnahme in den Himmel, umgeben von einem Engelschor, darstellen.
Está decorada con bellas pinturas al fresco de Tibaldi y Pellegrino, que representan alegorías de las siete artes liberales presididas por la Filosofía y la Teología.
Die eindrucksvollen Fresken ihrer Decken, von Tibaldi und Pellerino, stellen Allegorien der sieben Freiekünste dar, unter denen die Philosophie und die Theologie herausragen.
Estudios de cerámica y galerías de arte cuelgan pinturas y cerámicas detrás de puertas de hanoks.
ES
Kunstgalerien und Keramik-Ateliers stellen hinter vielen Hanok-Türen Gemälde aus und brennen Ton.
ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La Fundación conserva y expone colecciones de pinturas de Paolo Paschetto, obras de arte contemporáneo y restos arqueológicos.
Die Stiftung bewahrt Sammlungen der Gemälde von Paolo Paschetto, zeitgenössischer Kunst und archäologischer Fundstücke und organisiert regelmäßig Ausstellungen.
Sachgebiete: theater politik media
Korpustyp: Webseite
pinturaFarbe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cambio cuál es posible en arte con el último programa de la pintura.
Änderung, was in der kunst mit dem entscheidenden Farbe Programm möglich ist.
Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
Dentro de la producción de pinturas y lacas grandes aparecen cantidades de hidrocarburos y químicos.
DE
Bei der Herstellung von Farben und Lacken werden sehr viele unterschiedliche Kohlenwasserstoffe und Chemikalien eingesetzt.
DE
Sachgebiete: oekologie auto chemie
Korpustyp: Webseite
La caja está hecha de contrachapado con un acabado de pintura negra resistente a impactos.
Das Gehäuse ist aus Multiplexholz gefertigt und mit schwarzer oder weißer, schlagfester Farbe lackiert.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Van Gogh acuarela es una pintura transparente de alto poder colorante.
Van Gogh Aquarellfarbe ist eine farbintensive, transparente Farbe.
Sachgebiete: kunst astrologie musik
Korpustyp: Webseite
pinturaMalerei
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la fotografía a menudo aplana los sujetos, mientras que la pintura tiene textura y dimensión.
Fotografie lässt Objekte oft flach wirken, die Malerei hat dagegen Textur und eine zusätzliche Dimension.
Sachgebiete: film foto typografie
Korpustyp: Webseite
Los pasillos están revestidos con pinturas, esculturas y antigüedades.
Auf den Fluren findet man Skulpturen, Malereien und Antiquitäten.
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
La pintura británica experimentó un fuerte desarrollo durante el siglo XVIII.
Die britische Malerei machte im 18. Jahrhundert eine große Entwicklung durch.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Pecho de la boda, también llamado el pecho de novia es un pecho que generalmente está decorado con talla ricos y pintura.
DE
Hochzeitstruhe, auch Brauttruhe genannt, ist eine Truhe die meist mit reicher Schnitzerei und Malerei verziert ist.
DE
BIOWAX puede utilizarse incluso para restablecer parqués desgastados, previamente tratados con aceite o pintados con pinturas a base de solvente o al agua.
IT
BIOWAX kann auch für die Parkettaufbereitung von Böden verwendet werden, die zuvor mit Öl oder Lacken auf Lösungsmittel- bzw. Wasserbasis behandelt wurden.
IT
Sachgebiete: bau technik foto
Korpustyp: Webseite
La vieja pintura es fácil con EFKO Bootslack (
DE
Der alte Lack wird einfach mit EFKO Bootslack (
DE
Usted descubrirá un districto pintoresco y animado en donde usted puede encontrar talleres de la pintura, de teatros y de restaurantes.
Sie entdecken einen malerischen und lebhaften Bezirk, in dem Sie Werkstätten des Anstriches, der Theater und der Gaststätten finden können.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
pinturaAnstrichfarbe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
pinturaAnstrichmittel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No mezclar con otras pinturas.
ES
Nicht mit anderen Anstrichmitteln vermischen.
ES
Sachgebiete: bau foto technik
Korpustyp: Webseite
Las pinturas protectoras para hormigón y pinturas de protección de las estructuras de hormigón armado se utilizan para puentes, silos, chimeneas, columnas y mástiles, torres frigoríficas y como pintura protectora para pisos de hormigón y para otras bases de silicato.
ES
Die Schutzanstriche für Beton und Anstrichmittel zum Schutz der Stahlbetonkonstruktionen werden für Brücken, Silos, Schornsteine, Säulen, Mäste, Kühltürme, benutzt. Schutzanstriche der Betonböden und anderen silikatischen Unterlagen.
ES
Sachgebiete: gartenbau bau foto
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pinturas
250 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
PINTURA ¡Incluso la pintura es potente!
ES
LACKIERUNG Selbst die Lackierung sorgt für Aufsehen:
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
● apropiado para pinturas pastosas
● Geeignet für dickere Farbsorten
Sachgebiete: kunst astrologie media
Korpustyp: Webseite
Pintura para metal, Pinturas industriales, Pinturas para madera, Pinturas protectoras para hormigón
ES
Holzfarben, Industriefarben, Metallfarbe, Schutzanstriche für Beton
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp: Webseite
Pintura de Jack Whitten.
Bild von Jack Whitten.
Sachgebiete: film verlag internet
Korpustyp: Webseite
Desarrollo de la pintura
Messtechnologie bei der Entwicklung von Lackschichten
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
Producción y desarrollo de pinturas y sistemas de pintura.
ES
Herstellung und Entwicklung von Anstrichstoffen und Anstrichsystemen.
ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik
Korpustyp: Webseite
Pintura exterior Hay varios tipos de pinturas para fachadas.
Fassadenfarbe Es gibt verschiedene Arten von Fassadenfarben.
Sachgebiete: astrologie bau foto
Korpustyp: Webseite
También aplicamos pintura de catoforesis.
ES
Wir führen auch elektrophoretische Lackierung aus.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp: Webseite
Adelante, visitantes fotografían las pinturas.
DE
Davor wird fotografiert, ein Stück Geschichte fürs Fotoalbum.
DE
Sachgebiete: religion politik media
Korpustyp: Webseite
über das Menü Werkzeuge → Malwerkzeuge → Stift im Bildfenster,
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Color blanco o colores encuadernación con buntpigmentierte para pinturas acabadas se dividirán en n de pintura para pinturas interiores y pinturas exteriores de pintura exterior e.
Weiße oder buntpigmentierte Binderfarben für Fertiganstriche werden unterteilt in Wandfarben für Innenanstriche und Fassadenfarben für Außenanstriche.
Sachgebiete: astrologie bau foto
Korpustyp: Webseite
2. ACEITE DE PINTURA Efecto Pintura al óleo hace que tu foto como una pintura al óleo.
2. ÖLGEMÄLDE Ölgemälde-Effekt macht Ihr Foto aussehen wie ein Ölgemälde.
Sachgebiete: radio foto internet
Korpustyp: Webseite