linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pizca Prise 75
Funke 22 Funken 22 Spur 5 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pizca Hauch 18 Körnchen 6 Messerspitze 4 wenig 4 geringste 3 Mindestmaß 2 Anflug 2 Unze 2 klein wenig 2 bißchen 2 abschmecken 1 Strich 1 Haufen 1 Schokolade 1 heute 1 Schuss 1

Verwendungsbeispiele

pizca Prise
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sazonar con una pizca de nuez moscada, sal y pimienta. IT
Saison mit einer Prise Muskatnuss, Salz und Pfeffer würzen. IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
La de recurrir al crecimiento y a más liberalización con una pizca de desarrollo duradero no es la respuesta adecuada.
Der Ruf nach Wachstum und stärkerer Liberalisierung, verbunden mit einer Prise nachhaltiger Entwicklung, stellt nicht die geeignete Antwort dar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que saltearlos y asarlos con una pizca de salvia.
Man sollte sie weichklopfen und grillen mit einer Prise Salbei drüber.
   Korpustyp: Untertitel
Después deja enfriar el pastel y mientras añade a las claras que teníamos reservadas una pizca de sal y monta a punto de nieve. ES
Gut auskühlen lassen! Während der Kuchen auskühlt das Eiweiß mit einer Prise Salz steif schlagen. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Algunos miembros de la Comisión incluso continúan pensando en el desarrollo económico en el marco de su duración y lo ajustan con una pizca de medio ambiente.
Für einige Kommissionsmitglieder besteht die Nachhaltigkeit der wirtschaftlichen Entwicklung immer noch darin, dieser lediglich eine Prise Umwelt hinzuzufügen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que saltearlos y asarlos con una pizca de salvia.
Man sollte sie weichklopfen und grillen, und eine Prise Salbei drüber streuen.
   Korpustyp: Untertitel
Gané los primeros tres pizcas de temporada de mosquitos !!! IT
Ich habe die ersten drei Prisen Mückensaison !!! IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ah! ahora una pizca de sal.
Ah! Und nun eine Prise Salz.
   Korpustyp: Untertitel
Espolvoree la espuma de leche con una pizca de canela.
Bestäuben Sie den Milchschaum mit einer Prise Zimt.
Sachgebiete: luftfahrt gastronomie finanzen    Korpustyp: Webseite
La más mínima pizca y me inflo como globo de Día de Gracias.
Nur eine kleine Prise davon und ich gehe auf wie ein Thanksgiving-Ballon.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pizca

77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solo una pizca de mantequilla.
Ein kleines Stück Butter.
   Korpustyp: Untertitel
Una pizca de rebeldía adolescente.
Ein Spritzer jugendlicher Rebellion.
   Korpustyp: Untertitel
Ni una pizca de honor.
Sie ist ohne Ehre!
   Korpustyp: Untertitel
Eres una típica pizca rebelde
Du bist ein ganz typischer rebellischer Fisch.
   Korpustyp: Untertitel
No me gusta ni pizca.
Mir gefällt das gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
No me gusta una pizca.
Mir gefällt's hier nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Pero, no has cambiado una pizca.
Du hast dich gar nicht verändert.
   Korpustyp: Untertitel
No tengo ni pizca de imaginación.
Ich habe leider überhaupt keine.
   Korpustyp: Untertitel
Pero sin una pizca de carácter.
Aber ohne Schmiß und Charakter.
   Korpustyp: Untertitel
Podrías tener una pizca de amabilidad.
Du könnest etwas taktvoller sein.
   Korpustyp: Untertitel
…una pizca de mi ingrediente súper secreto.
Und ein Soupçon meiner streng geheimen Zutat.
   Korpustyp: Untertitel
No sientes una pizca de soledad?
Fühlst du dich denn nicht irgendwie einsam?
   Korpustyp: Untertitel
Esto no dolerá ni una pizca.
Das wird nicht weh tun.
   Korpustyp: Untertitel
Usted puede hacer una pizca ti mismo: DE
Das kannst du zur Not selber machen: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Le falta una pizca de popo de ardilla.
Da fehlt noch Eichhörnchenwürze.
   Korpustyp: Untertitel
¿No te queda ni una pizca de curiosidad?
Hast du keine Neugierde mehr übrig?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, una pizca de speed es lo que necesito, tío.
Ja, ne Priese Speed ist genau das richtige.
   Korpustyp: Untertitel
No, almirante. No creo que lo sienta, ni una pizca.
Nein, Admiral, ich glaube, das tut Ihnen überhaupt nicht Leid.
   Korpustyp: Untertitel
En Moscú tenemos que luchar por cada pizca de libertad.
In Moskau muss ich um einen Brotkrumen Freiheit kämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Acaso ni tienen ni una pizca de decencia?
Haben Sie denn überhaupt keinen Anstand?
   Korpustyp: Untertitel
Pero entenderá que debo considera…...cada pizca de información.
Aber sie verstehen, dass wir in alle richtungen ermitteln müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso la pizca más diminuta podría provocarle un shock anafiláctico.
Selbst der kleinste Krümel würde bei ihm einen anaphylaktischen Schock auslösen.
   Korpustyp: Untertitel
Han condenado a las tabacaleras sin una pizca de pruebas.
Die haben die Tabak-Konzerne ohne den geringsten Beweis verurteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Una pizca de sal y otra de sentido común
Fett und Salz sind Grundbestandteile von Käse.
Sachgebiete: medizin philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿No tiene ni una pizca de confianza en mí?
Haben Sie etwa kein Vertrauen in mich?
   Korpustyp: Untertitel
Acabarás vendiendo gasolina por una pizca de cocaína.
Eines Tages wirst du für ein Quäntchen Kokain Benzin verhökern.
   Korpustyp: Untertitel
Pippin vio en el palantir una pizca del plan enemigo.
Pippin konnte im Palantír einen Einblick in unseres Feindes Pläne erlangen.
   Korpustyp: Untertitel
Los prejuicios hay que tomarlos con una pizca de sal. DE
Mit Vorurteilen ist das so eine Sache. DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Gané los primeros tres pizcas de temporada de mosquitos !!! IT
Ich habe die ersten drei Prisen Mückensaison !!! IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
(IT) "Para crear necesitamos sentido común, paciencia, fe y, también, una pizca de locura".
(IT) "Um kreativ zu sein, brauchen wir neben Vernunft, Geduld und Glaube auch ein Quäntchen Verrücktheit."
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisaria debe saber una pizca de paraísos fiscales, dado que Luxemburgo entra en esa categoría.
Die Kommissarin kennt sich mit Steuerparadiesen sicher etwas aus, weil Luxemburg ja auch in diese Kategorie fällt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dos litros de bourbon de 120 grados sin pizca de resaca.
2 Liter 60%-igen Bourbon ohne den leisesten Kater.
   Korpustyp: Untertitel
En cuanto a quién e…...requirió cada pizca de mi no insignificante experiencia.
Was Ihre Identität betrifft, das bedurfte meiner ganzen, nicht unerheblichen Erfahrung.
   Korpustyp: Untertitel
Los vientos van a aminorar una pizca en las próximas horas.
- Der Wind wird etwas zunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Este es la primer pizca de esperanza que me han dado, desde que llegué aquí.
Das ist die erste Hoffnung die mir gegeben wi…seit dem ich hier gekommen bin.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que Dios le dio una pizca de genio y le mitigo en sufrimiento.
Ich glaube, Gott entzündete Genie in ihm und löschte es mit Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Si me quedo, pierdo la última pizca de respeto que me queda.
"Bleibe ich bei ihm, lösche ich das aus, was von mir übrig ist."
   Korpustyp: Untertitel
…icor de menta, una pizca de oporto, y me temo que no hay nada más.
Crème de menthe, ein Tröpfchen Port, mehr hab ich leider nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Añade una pizca de mis hueso…al polvo de quienes se fueron antes que nosotros.
Gib ein paar Reste meiner Knochen zur Asche jener, die vor uns kamen.
   Korpustyp: Untertitel
Perdone, no soy racista, ni una pizca, del día sacamos el Chocolate Starlight a cabo
Ich bin kein Rassist, abe…Vielleicht für einen Schoko-Starlight.
   Korpustyp: Untertitel
Pero, antes, ¿qué nos alegra más que una pizca de amor?
Aber zuerst, was ist erfreulicher als eine kleine Romanze?
   Korpustyp: Untertitel
Cuando se ha cometido un asesinat…...cada pizca de información es importante para la policía.
Wenn ein mord begangen wurde, ist jede noch so kleine information wichtig für die polizei.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Vas a sacrificar tu última pizca de respeto personal por unas llaves?
Du opferst das letzte Fitzelchen Selbstachtung für ein paar Schlüssel?
   Korpustyp: Untertitel
Rebanada sutilmente el pepino, tomate y cebolla, la pizca de albahaca. IT
Slice subtil die Gurken, Tomaten und Zwiebeln, zerreißen die Basilikum. IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y cuando muera…...sentirán cada pizca del dolor que me han causado y algo más.
Und wenn ich sie töte, werden sie erfahren, was es heisst, Qualen zu leiden, wie ich und andere.
   Korpustyp: Untertitel
Una pizca de rechazo y otra de continuidad retroactiva. Mañana lo habrás olvidado todo.
Wenn du morgen früh aufwachst, wirst du alles über Torchwood vergessen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Me alegro de que se divierta porque yo no me divierto ni una pizca.
Schön dass er Spaß hat mein Gott denn ich habe keinen.
   Korpustyp: Untertitel
Rompen reglas que nunca han aprendido y no les importa ni pizca la comunicación. DE
Sie brechen Regeln, die sie nie gelernt haben, und scheren sich dabei keinen Deut um Kommunikation. DE
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Voy a tratar su pizca de sugerencias y me dejaré saber.
Ich werde versuchen, Ihren Tipp Whit und dann werde ich Sie wissen lassen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Y quien desee comenzar el día con una pizca de humor, deberá leer “Touché”. DE
Wer den Tag mit Humor beginnen will, dem sei Touché ans Herz gelegt. DE
Sachgebiete: film literatur theater    Korpustyp: Webseite
Shovel Knight para Nintendo 3DS es un juego de plataformas con una pizca de nostalgia. ES
Shovel Knight für Nintendo 3DS ist nostalgisches Jump'n'Run in Pixel-Perfektion. ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Shovel Knight para Wii U es un juego de plataformas con una pizca de nostalgia. ES
Shovel Knight für Wii U ist nostalgisches Jump'n'Run in Pixel-Perfektion. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Un café redondo y equilibrado, con unas pizcas de chocolate y vainilla. ES
Ein sanfter, runder Kaffee mit einer spielerischen Note von Karamell und köstlich cremigem Schaum. ES
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Es una película western legendaria, que no ha perdido ni una pizca de su encanto.
Ein legendärer Western, der nichts von seiner Faszination eingebüßt hat.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Añadir encima una pizca de Flor de Sal d’es Trenc Natural.
Mit etwas Flor de Sal d’Es Trenc Natural bestreuen.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Añade una pizca de colorete en crema rosa melocotón a tus mejillas.
Jetzt noch etwas pfirsich-rosa Rouge auf die Wangen.
Sachgebiete: kunst zoologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Preparar un pesto con ajo y perejil y añadir una pizca de sal.
Aus Knoblauch und Petersilie ein Pesto herstellen und es mit etwas Salz vermischen.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
“La actual campaña de difusión del Parlamento tiene el atractivo de ser clara, memorable y con una pizca de humor”.
"Das Schöne an der Kampagne des Parlaments zum neuen Internetauftritt ist, dass sie nicht nur klar und eingängig, sondern auch humorvoll ist."
   Korpustyp: EU DCEP
Mi cabeza está llena de pregunta…...y ninguna respuesta me ha dad…...ni una pizca de felicidad.
Mein Kopf ist voller Fragen, aber keine einzige Antwort hat mir bisher den Weg zum Glück gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Y pensé en hacerles probar una pizca de mi mundo: un mundo sin ira, sin temor, sin agresividad.
Ich dachte, ich könnte euc…...meine Welt schmackhaft machen. Eine Welt ohne Zorn, ohne Angst und Einbildung.
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, esa pizca contrasta con la atención que el Consejo se ha prestado a sí mismo.
Das alles steht jedoch in krassem Gegensatz zu der Aufmerksamkeit, mit der sich der Rat selbst bedacht hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Secuestrar a estas chicas, despedazarlas, y lueg…no dejar una pizca de nada salvo lo que hay en esta habitación.
Er entführt diese Mädchen, schlachtet sie ab und dan…lässt er nicht ein Fitzelchen von irgendetwas zurück, außer dem was in diesem Raum ist?
   Korpustyp: Untertitel
Que hombres y mujeres sientan la mitad, un cuart…...una pizca de lo que yo siento por ti.
Wo jeder Mensch zur Hälfte, zu einem Viertel das fühlen könnt…zu einem winzigen Teil, was ich für dich empfinde.
   Korpustyp: Untertitel
SINGAPUR - La elección de Barack Obama llega en un momento en que una nueva pizca de sentido común está cuajando.
SINGAPUR: Barack Obamas Wahl fällt auf einen Moment der Geschichte, in dem sich eine neue Erkenntnis zur gängigen Meinung verdichtet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Calentamos el aceite de oliva en una paella y añadimos la cebolla con una pizca de sal. ES
In etwas Öl Zwiebeln und Knoblauchzehe kurz anschwitzen und dann das Hackfleisch zugeben und anbraten. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Colocar en cada brocheta un dadito de queso, un tomate, y cubrir con una pizca de olivada.
Auf jeden Spieß einen Käsewürfel und ein Stück Tomate aufspießen und mit etwas Olivenpaste bestreichen.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Para restarle una pizca de esa rotundidad, podemos combinar el blanco con otros colores claros, como beiges pálidos.
Um Weiß etwas von seiner Kompromisslosigkeit zu nehmen, kann es mit hellen Farben, z. B. mit Hellbeige kombiniert werden.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un café redondo y deliciosamente suave, con una tentadora pizca de canela y una maravillosa capa de espuma. ES
Ein sanfter, runder Kaffee mit köstlich milchigem Geschmack und cremigem Schaum. ES
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Incorpora el azúcar y mezcla hasta que se disuelva Añade la vainilla Añade una pizca de sal
Füge Zucker, Vanillezucker und Salz hinzu und verrühre alles mit einem Schneebesen zu einer gleichmäßigen Masse.
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
La frescura y la pizca de fina amargura contribuyen a la espontaneidad y a la armonía del vino.
Die Frische und die sehr feine, bittere Note tragen zu der Spontanität und Harmonie dieses Weines bei.
Sachgebiete: gartenbau gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
">Fina mezcla de elegantes curvas orientales, materiales tradicionales marroquíes y puras líneas contemporáneas, con una pizca de colores.
">Subtile Mischung eleganter orientalischer Kurven, traditionellen marokkanischen Materialien und schlichten modernen Elementen mit kleinen Farbtupfern.
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Se transfieren al papel todas las emociones, las creencias y por que no, también una pizca de trasgresión. ES
In dieser Situation bringt man all seine Gefühle, seine Überzeugungen und, ja, auch eine gewisse Auflehnung gegen den Status quo zum Ausdruck. ES
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En su última colección para Tres Tintas Barcelona, Totem, hay una pizca de folclore y mucha imaginación.
In their latest collection for Tres Tintas Barcelona, Totem, there is a pinch of folklore and a lot of imagination.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Y si la Comisión ejecutiva tuviera una pizca de sentido común, haría lo que hizo hace doce años, retiraría su proyecto.
Hätte die Kommission für fünf Pfennig Verstand, zöge sie ihren Entwurf wie vor zwölf Jahren zurück.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos visto en Johanesburgo, en Kyoto y en otros lugares que no prestan ni pizca de atención a lo que decimos.
In Johannesburg, Kyoto und anderswo haben wir erlebt, dass sie dem, was wir sagen, überhaupt keine Beachtung schenken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, también he de admitir que me preocupan ciertas partes del informe y en ello me veo obligada a emplear una pizca de tiempo.
Aber ich muß auch zugeben, daß ich mit diesem Teil des Berichts Probleme habe, und ich muß etwas Zeit darauf verwenden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me apena profundamente que, ahora que se propone volver atrás, el Parlamento, si aprueba ese cambio, pierda hasta la última pizca de credibilidad.
Ich finde es zutiefst betrüblich, dass das Parlament, sollte es dem jetzt vorliegenden Vorschlag, den seinerzeitigen Beschluss rückgängig zu machen, zustimmen, jegliche Glaubwürdigkeit verlieren wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada noche, miro la puesta de sol e intento absorber la última pizca de su calor para enviarla desde mi corazón al tuyo.
JedenAbendsehe ich in die Sonne. Ich versuche, die ganze Wärme des Tages einzufangen. Ich schickesie ausmeinem Herzen in Deins.
   Korpustyp: Untertitel
Una onza de furia, una pizca de engaño, un tanto de intimidación, y ¡Voila!…a receta perfecta una altísima reputación sin derramar sangre.
Ein Gramm Feilschen, ein Quäntchen Gaunerei, eine Brise Einschüchterung, et voilà! Das perfekte Rezept für eine überragende Reputation, ohne jemals einen Tropfen Blut vergießen zu müssen.
   Korpustyp: Untertitel
De todas formas, para mirar el partido, o para un trago rápido, ¡no hay nada como una pizca de tu hogar para relajarte!
Wenn Sie jedoch mal Lust auf ein Fußballspiel oder einen schnellen Drink haben, gibt es nicht Besseres und Entspannenderes als ein Besuch im Irish Pub!
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
De cualquier pizca de bicarbonato de sodio o sal en las áreas sucias, Horno para 50 Erhitzen Grad, luego se dejó enfriar y limpie. DE
Entweder Backpulver oder Salz auf die verschmutzten Stellen streuen, Ofen auf 50 Grad erhitzen, dann abkühlen lassen und auswischen. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Si alguna vez hubo una pizca de eso en este mund…estarías descansando boca abajo en la misma fosa común del resto de tu familia.
Wenn davon etwas in dieser Welt übrig wär…dann lägst du mit dem Gesicht unten im gleichen grabsteinlosen Grab wie der Rest deiner Inzucht-Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Toman 900 de los mejores ingredientes, le añaden una pizca de gozo infanti…y lo mezclan con agua de manantial glacial salida de nuestro generador.
Sie nehmen 900 der feinsten Zutate…fügen kindliches Vergnügen hinz…und vermischen es mit eisigem Quellwasse…aus unserem Quellwasser-Generator.
   Korpustyp: Untertitel
Comienzo batiendo nitroglicerina gelatinos…...la escurro sobre una carga de TN…...y la tapo con una pizca de pólvora negr…...y orégano.
Ich beginne mit einem Brei aus gallertartigem Nitroglyzerin, tröpfele ihn auf eine geformte Ladung TNT und streue etwas Schwarzpulver darüber. Und Oregano.
   Korpustyp: Untertitel
Es innegable que el lugar favorece, aún sin intervenciones, una atmósfera sugerente, algo melancólica, pero sin una sola pizca de sentimentalismo. DE
Der Ort, auch ohne die Interventionen, erzeugt eine Atmosphäre, die viele und vielseitige Assoziationen hervorruft. Er hat etwas Melancholisches, doch ohne Sentimentalität. DE
Sachgebiete: astrologie architektur media    Korpustyp: Webseite
Cuando estás aburrido o sensación tensionado hacia fuera totalmente, probar juegos adultos para agregar pizcas de especias y espuelas de felicidad y placer a tu vida.
Immer wenn Sie gelangweilt oder Gefühl völlig gestresst, versuchen Sie Erwachsene spielen um Gewürze Prisen und Sporen von Glück sowie Freude Ihr Leben hinzuzufügen.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
No te pierdas el calendario de actividades de gamescom y empieza a planificar tus jornadas para no perderte ni pizca de la diversión.
Schaut euch unseren Zeitplan für die gamescom jetzt an und beginnt zu planen, was ihr auf keinen Fall verpassen möchtet!
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Se puede consumir una pizca de este extracto (que también se vende en varios comercios), o se puede disolver en agua caliente y consumir como té.
Kleine Kügelchen von diesem Extrakt (welche auch in verschiedenen Shops verkauft werden) können geschluckt werden, oder man kann sie in warmen Wasser auflösen und als Tee trinken.
Sachgebiete: astrologie technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
“Rigatoni, rúcula fresca y sabrosos tomates cherry; así de simple es poner una pizca del sabor del verano en su mesa. “
„Rigatoni, knackige Rauke, schmackhafte Cherry Tomaten – damit zaubern Sie im Handumdrehen ein Stück Urlaubsgefühl auf Ihren Tisch.“
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Cualquiera sea el motivo de su estancia en Venecia (trabajo, estudio, turismo, diversión), el hotel Mary siempre le añadirá una pizca de buen humor.
Das Hotel Mary wird Ihnen unabhängig von den Gründen für Ihren Aufenthalt in Venedig - ob für Arbeit, Studium, Tourismus oder Vergnügen - immer etwas gute Laune übermitteln.
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
"siluetas de corte para particulares y empresas, es que éste es un hombre sin piedad pizca más factura, y el resto, con mayor entusiasmo, mira este misterioso caso." RU
"Cutting Silhouetten für Privat-und Corporate Events ist, dass ein Mann gnadenlos shred mehr Rechnung, und der Rest, mit angehaltenem Atem, sehen Sie in diesem mysteriösen Fall." RU
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
Pon unas fresas limpias, frescas o congeladas en una batidora o en una licuadora con un par de chorritos de zumo de limón y dos pizcas de azúcar.
Gib frische oder gefrorene, gewaschene Erdbeeren in einen Mixer, zusammen mit ein paar Spritzern Zitronensaft und einer oder zwei Prisen Zucker.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Con la ayuda de unos cuantos invitados especiales y una pizca de sabiduría local, Joe se puso manos a la obra.
Unterstützt von besonderen Gästen und dem Wissen der Einheimischen machte Joe sich auf die Suche.
Sachgebiete: theater media informatik    Korpustyp: Webseite
Hablando del petróleo del Medio Oriente países productores de yenes 5 / L y una pizca de ella, que estaba haciendo en las noticias últimamente.
Sprechen der Nahost-Öl produzierenden Ländern ist 5 Yen / L und dass der Sieg ist, arbeite ich in den Nachrichten der letzten Zeit.
Sachgebiete: raumfahrt markt-wettbewerb media    Korpustyp: Webseite
Nuestros nuevos microondas Serie 8 te ayudan a calentar alimentos infantiles, platos precocinados o congelados rápidamente y sin que pierdan una pizca de su sabor. ES
In unseren neuen Mikrowellengeräten der Serie 8 gelingt Ihnen das Aufwärmen von Babynahrung, vorgekochten Speisen oder Tiefgefrorenem besonders schnell, schmackhaft und hygienisch sicher. ES
Sachgebiete: astrologie foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
En mi opinión, hasta ahora hemos carecido de un plan así, o como mucho hemos tenido apenas una pizca de él, y creo que en eso usted estaría de acuerdo con nosotros.
Meiner Ansicht nach gibt es bisher keinen solchen Plan oder nur Bruchteile davon, und ich glaube, dass Sie mit uns in diesem Punkt übereinstimmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No creo que estos acuerdos débiles eviten ni una pizca de crueldad en la caza de animales de peletería y, por lo tanto, son la derrota del objetivo mismo de su existencia.
Ich glaube einfach nicht, daß diese schwachen Vereinbarungen die Grausamkeit gegenüber den Pelztieren auch nur einen Deut verringern werden und deshalb bin ich davon überzeugt, daß sie letztendlich ihren eigentlichen Zweck verfehlen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vi bailarinas desnudistas con un solo pech…...y vi bailarinas desnudistas con 12 dedos de los pie…...y vi bailarinas desnudistas sin una pizca de cerebr…...pero nunca había visto una bailarina desnudista con una sola pierna.
Eine Stripperin mit einer Brust war dabei und eine Stripperin mit zwölf Zehen. Und ich hab schon 'ne Stripperin ohne Hirn gesehen, aber nie 'ne einbeinige.
   Korpustyp: Untertitel
Normalmente le pongo una pizca de mantequilla de cacahuete, pero aparentemente ahora, ningún niño del mundo puede ni siquiera mirar un fruto seco sin que su cabeza se hinche como un estadio.
Normalerweise mache ich immer etwas Erdnussbutter rein, aber anscheinen…können die Kinder auf der Welt nicht einmal mehr eine Nuss ansehen, ohne dass der Kopf gleich wie ein Baseballstadion anschwellt.
   Korpustyp: Untertitel
Vi bailarinas desnudistas con un solo pecho, y vi bailarinas desnudistas con 12 dedos de los pies, y vi bailarinas desnudistas sin una pizca de cerebro, pero nunca había visto una bailarina desnudista con una sola pierna.
Eine Stripperin mit einer Brust war dabei und eine Stripperin mit zwölf Zehen. Und ich hab schon 'ne Stripperin ohne Hirn gesehen, aber nie 'ne einbeinige.
   Korpustyp: Untertitel