linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
plancha Bügeleisen 335
Platte 228 Druckplatte 32 Diele 19 Brett 9 Scheibe 8 Tafel 5 Grobblech 3 Druckform 2 . . .
[Weiteres]
plancha .

Verwendungsbeispiele

plancha Bügeleisen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Siemens sabe lo que una buena plancha necesita. ES
Siemens weiss, was ein hervorragendes Bügeleisen braucht. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Aquella plancha no solamente llevaba la marca europea CE, sino también un símbolo alemán específico de seguridad.
Dieses Bügeleisen hatte nicht nur das europäische CE-Zeichen, sondern auch noch ein besonderes deutsches Sicherheitszeichen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bueno, mi mamá quiere una plancha hace rato.
Gut, ein Bügeleisen ist schon lange ihr Wunsch.
   Korpustyp: Untertitel
En la recepción se pueden solicitar secadores y planchas.
Haartrockner und Bügeleisen können an der Rezeption entliehen werden.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Placa de acero inoxidable con alambre termotransmisor destinada a la fabricación de planchas eléctricas [1]
Grundplatte aus rostfreiem Stahl mit Heizdraht zur Verwendung beim Herstellen von Bügeleisen [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Por qué usabas una plancha?
Wozu hast du ein Bügeleisen benutzt?
   Korpustyp: Untertitel
En recepción se pueden solicitar planchas y secadores de pelo.
Bügeleisen und Haartrockner erhalten Sie auf Anfrage an der Rezeption.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
– Pequeños aparatos de limpieza (aspiradoras, planchas, etc.);
- Kleine Reinigungsgeräte (wie Staubsauger, Bügeleisen usw.)
   Korpustyp: EU DCEP
Habré dejado la plancha conectada?
Hab ich das Bügeleisen ausgemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Siemens vendió la primera plancha eléctrica en 1903. ES
Das erste elektrische Bügeleisen verkaufte Siemens bereits 1903. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


planchas Bretter 1
planchas retenedoras .
planchas eléctricas Bügeleisen 3
plancha vibratoria . .
plancha eléctrica .
plancha límite .
plancha cepillada .
plancha chapada .
plancha prensada .
plancha acanalada .
plancha estriada .
plancha ranurada .
plancha grabada .
plancha doble . . .
plancha de protección .
planchas de estereotipia .
plancha de corcho comprimido .
plancha de seguridad .
plancha de recubrimiento .
volquete con plancha compresora . .
pinza para planchas .
plancha de caucho .
plancha de corcho engomado .
plancha para suelas .
plancha marcadora para placas .
plancha de plástico .
planchas para surfing .
planchas para vela . .
plancha de impresión Druckplatte 6
planchas de anclaje .
planchas de entibar metálicas .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit plancha

138 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Me encanta como planchas.
Deine Bügelarbeit ist eindrucksvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Para plancha o frito:
Zum Grillen oder Frittieren:
Sachgebiete: gastronomie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Calentar la plancha y hacer los calabacines a la plancha.
Grillpfanne erwärmen und die Zucchetti darin grillieren.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ahora usan planchas de vapor.
Heute haben sie Dampfbügeleisen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Nos encontramos en la Plancha!
Triff mich am Flatbed!
   Korpustyp: Untertitel
Mira cuántas planchas puedo hacer.
Schau, wieviele Liegestütz ich schaffe.
   Korpustyp: Untertitel
No quites la plancha, Sidney.
Brechen Sie nicht die Brücken hinter sich ab, Sidney.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién te plancha las camisas?
Wer bügelt Ihre Hemden und wischt unterm Bett?
   Korpustyp: Untertitel
Poned una plancha al fuego.
Lasst das Feuer immer brennen.
   Korpustyp: Untertitel
Disponible en rollos o planchas DE
lieferbar als Rollen- oder Plattenware DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Simone Barraco plancha un crankflip
Simone Barraco beim Training in Tallinn
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aquí la Plancha preparándose para subir.
Hier ist Flatbed, bereit zum Auftauchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedes hacer calamar a la plancha?
- Auch scharf gebratenen Tintenfisch?
   Korpustyp: Untertitel
¿Tenías una plancha para el pelo?
Sie haben ein Glätteisen?
   Korpustyp: Untertitel
plancha de madera preparada para xilografía
Holzstock der fuer die Herstellung von Holzschnitten vorgerichtet ist
   Korpustyp: EU IATE
Ha hecho un salto en plancha.
Matisse machte ein Kunststück!
   Korpustyp: Untertitel
¡Que alguien me traiga una plancha!
- Besorgt mir mal ein Glätteisen!
   Korpustyp: Untertitel
- Como una maldita plancha de acero.
Mit Muskeln wie eiskalter Stahl, Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Papá, apurate, quiero ir a la plancha.
Dad. Mach schon, ich will zur Piratenklippe.
   Korpustyp: Untertitel
Maridaje:Aperitivos, mariscos y pescados a la plancha
Maridaje:Aperitiv, Meeresfr�chte und gebratener Fisch.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
También disponen de minibar, teléfono y plancha. ES
Die Zimmer verfügen über Safe, Kaffee- und Teezubereitung und Flachbild-TV. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
No se plancha nada al producto final. ES
Nichts wird geklebt oder geflockt. ES
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Llevad estas planchas de acero al autobús.
Schnappen Sie sich die Stahlplatte und bringen Sie sie zum Bus.
   Korpustyp: Untertitel
Servicio de tintorería, lavandería y plancha
Wäscherei, Reinigung und Bügelservice
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse jagd    Korpustyp: Webseite
Todas incluyen plancha y baño privado. ES
Das Bad ist minimal ausgestattet. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Servicio de plancha en la habitación
Ebenfalls in der Umgeb.... Hotel Details
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fijación para soporte para plancha - Stainless Steel
Seitenhalterung zu Bügeleisenablage - Stainless Steel
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Nicolas Müller plancha un method en BC
Nicolas Müller in BC mit einem irren Method Air
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Suministrable en el formato de plancha clásico.
Erhältlich im klassischen Dielenformat.
Sachgebiete: astrologie tourismus foto    Korpustyp: Webseite
viejas planchas se venían al suelo;
altes Holzwerk stürzte zusammen;
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Hay planchas y cunas disponibles bajo petición.
Bügelmöglichkeiten und Babybetten sind auf Anfrage erhältlich.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Todas las planchas de encofrado son planas. DE
Jede Schalungstafel ist plan. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Find the perfect Philips Accesorios para planchas; ES
Finden Sie das perfekte Produkt Philips Fernseher und Monitore – Zubehör; ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
los Tabiques de las planchas de yeso
die Scheidew?nde aus den Gipsplatten
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La rápida detección de errores de planchas.
Schnelles Erkennen von Plattenfehlern.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Inserte cubiertas con planchas de cobre. RU
Legen Sie bedeckt mit Verkupferung. RU
Sachgebiete: kunst luftfahrt foto    Korpustyp: Webseite
Especialmente indicada para la plancha o brasa. ES
Besonders zum Braten oder Grillen geeignet. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Huelo problemas como la mierda en la plancha.
Ich kann Ärger riechen wie Scheisse am Spiess.
   Korpustyp: Untertitel
Planchas laminadas en caliente con pintura protectora orgánica o inorgánica
Warmgewalzte Bleche mit Schutzgrundierung, organisch oder anorganisch
   Korpustyp: EU DGT-TM
Planchas de blindaje que tengan cualquiera de las características siguientes:
Panzerplatten mit einer der folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Papel para copiar o transferir n.c.o.p.; planchas offset, de papel
Andere Vervielfältigungs- und Umdruckpapiere; Offsetplatten, aus Papier
   Korpustyp: EU DGT-TM
plancha según el artículo 10, apartado 2, letra d) (*)
Landsteg gemäß Artikel 10 Absatz 2 Buchst. d (*)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Planchas, láminas, hojas y tiras celulares de polímeros de estireno
Andere Tafeln, Folien u. Ä. aus Zellkunststoff, aus Polymeren des Styrols
   Korpustyp: EU DGT-TM
Planchas, láminas, hojas y tiras celulares de polímeros de poliuretano
Andere Tafeln, Folien u. Ä. aus Zellkunststoff, aus Polyurethanen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Planchas, láminas, hojas y tiras no celulares de poliésteres
Andere Tafeln, Folien u. Ä. aus Polyester (ohne solche aus Zellkunststoff)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Planchas, láminas, hojas y tiras no celulares de resinas fenólicas
Andere Tafeln, Folien u. Ä. aus Phenolharzen (ohne solche aus Zellkunststoff)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plancha de aluminio para tipografía offset sin agua:
Wasserlose Offsetplatte aus Aluminium, für den Druck zugerichtet,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo me planchaba las corbatas con una plancha del pelo.
Ich bin es gewohnt meine Hosen mit einem Glätteisen zu glätten.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos la plancha, el culpable y el veredicto.
Wir haben den Strick und den Schuldigen.
   Korpustyp: Untertitel
máquina para sensibilizar las planchas de cine de offset
Beschichtungsmaschine zum Aufbringen der Lichtempfindlichen Schicht auf Offset-Zinkplatten
   Korpustyp: EU IATE
Kate casi me abre la cabeza con la plancha.
Kate hatte mich fast mit einem Bugeleisen erschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Su mamá le dio en la cara con una plancha.
Mama, es ist mir egal, was meine Grundschullehrerin macht.
   Korpustyp: Untertitel
Un bello Gagliano con tapa inferior de plancha.
Eine schöne Galliano mit Schwartenschnitt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le demostrarían el peso de la plancha al Sr. David?
Würden Sie Mr David bitte den Gewichtstest zeigen?
   Korpustyp: Untertitel
Planchas de blindaje que tengan cualquiera de las características siguientes:
a. Panzerplatten mit einer der folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vete a casa, muchacha, y plancha la corbata.
Geh nach Hause, meine Krawatte muss gebügelt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Fabricamos chapas perforadas de planchas o rollos de medidas estándar. ES
Lochblech wird aus Tafeln oder Rollen in Standardabmessungen hergestellt. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Aluminio (estándar) o plancha de plástico de material reciclado DE
Aluminium (Standard) oder Kunststoffplatte aus Recyclingmaterial DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Planchas de blindaje con alguna de las características siguientes:
Panzerplatten mit einer der folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las habitaciones ofrecen plancha, televisión y canales por cable/satélite. ES
Die Zimmer verfügen über einen Flachbild-TV, einen Wasserkocher mit Tee und Kaffee und Kabel-/Satelliten TV. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones también incluyen cafetera, tetera/cafetera y plancha. ES
Die Annehmlichkeiten im Zimmer umfassen eine Kaffeemaschine und ein Telefon. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
Más opiniones actuales de Lavadoras, secadoras y planchas ES
Mehr aktuelle Erfahrungsberichte für Waschen & Reinigen ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones también incluyen minibar, nevera y plancha. ES
Die Zimmer verfügen alle über einen Balkon, einen Safe und eine Minibar und sind klimatisiert. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Es posible solicitar tabla de planchar con plancha.
Mineralwasser und Toilettenartikel sind kostenfrei.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Secador de pelo profesional 1.800w y plancha de pelo
Profi-Haartrockner 1.800 Watt und Glätteisen
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cómo hacer rizos con la plancha de pelo ES
Alle Produkte mit diesem Feature ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
¡La estructura de la plancha está protegida por un dibujo! AT
Der Plattenaufbau ist durch ein Geschmacksmuster geschützt! AT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
La limpieza adecuada para el montaje de la plancha.
Einwandfreie Sauberkeit bei der Klischeemontage.
Sachgebiete: auto raumfahrt typografie    Korpustyp: Webseite
Rape a la plancha con jamón ibérico y guisante .................. ES
Seeteufel mit iberischem Schinken und grünen Erbsen ........ ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
dispersión parcial en el canto de la plancha.
teilweise Streuung an der Plattenkante
Sachgebiete: nukleartechnik elektrotechnik foto    Korpustyp: Webseite
Restaurante Destacamos nuestros platos de pescados a la plancha
Restaurant Wir heben unsere Gerichte mit gegrilltem Fisch
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Recibe un email cuando haya nuevos anuncios para plancha ver ES
Benachrichtigen bei neuen Angeboten für sattel langen ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr sport    Korpustyp: Webseite
Es posible solicitar tabla de planchar con plancha.
Auf Wunsch sind Weckanrufe möglich.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Plancha larga XL - Lo máximo para su hogar.
Langdiele XL - das Größte für Ihr Zuhause.
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus typografie    Korpustyp: Webseite
Compara la plancha rizadora Satin-Hair 5 y cómprala online
Satin Hair 5 Mulstystyler vergleichen und online kaufen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Descubre la primera plancha del mundo con tecnología SensoCare…
Entdecken Sie die Welt der aktiven Ionen und des gesunden Haarstylings…
Sachgebiete: handel raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Atelier d’Offard, la artesanía del papel pintado con plancha ES
Atelier d’Offard, traditionell mit dem Model bedruckte Tapete ES
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tipos de madera Diseño de planchas Clasificación Tratamientos para superficies
Sechs verschiedene Designs erfüllen jeden Wohntraum Oberflächenbehandlungen
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Placa superior fabricada con plancha de acero galvanizada y prerrevestida
Obere Abdeckplatte aus galvanisiertem und vorbeschichtetem Stahlblech
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
También está disponible una lavandería con lavadora y plancha.
Der Waschraum hat eine Waschmaschine und ein Bügelzimmer.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Le embarcamos en aquello de planchas y de fibras, 13
Und Wir trugen ihn auf einem Gefüge aus Planken und Nägeln. 13
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Cada plancha tiene también una etiqueta indicando su referencia,
Jede Materialplatte wird darüber hinaus mit einer Referenz-,
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
alta calidad sobre la totalidad de la plancha de material.
Gravur sowie hochqualitative Fräsergebnisse auf der gesamten Oberfäche der Materialplatte.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Un buen cliente en el sector de limpieza de planchas:
Ein starker Partner im Bereich der Plattenreinigung:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La plancha de troquel se cambia rápida y fácilmente.
Die flexibl Stanze erlaubt sehr schnelle und einfache Jobwechsel.
Sachgebiete: foto typografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Forrado de la caldera con planchas de latón.
Verkleidung des Kessels mit Messingplättchen.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
De mar plancha se funde bajo los rayos del sol.
Der Meerplattstich wird unter den Sonnenstrahlen geschmolzen.
Sachgebiete: mathematik astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Entrecot de ternera a la plancha con guarnición
Entrecôte vom Kalb mit Beilage
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
?Para ello, las planchas de PLEXIGLAS truLED® obtienen buenos efectos.
?Die Scheiben aus PLEXIGLAS truLED® erzielen dafür gute Effekte.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
Un radiador se puede revestir con planchas onduladas de PLEXIGLAS®:
Ein Radiator kann dazu mit Wellplatten aus PLEXIGLAS® verkleidet werden:
Sachgebiete: auto bau raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Algunas habitaciones cuentan también con plancha para pantalones. EUR
Einige Zimmer sind auch mit einer Hosenpresse ausgestattet. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Se puede consumir frito o la plancha en filetes. ES
Zum Kurzbraten oder Braten in Fett. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Atelier d’Offard, la artesanía del papel pintado con plancha Turs ES
Atelier d’Offard, traditionell mit dem Model bedruckte Tapete Tours ES
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Servicio de plancha gratuito para una prenda al llegar
Ein Kleidungsstück wird bei Ankunft kostenfrei gebügelt
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik politik    Korpustyp: Webseite
El aislamiento se hará con planchas de yeso y cartón.
Der Trockenbau wurde mit Gipskartonplatten ausgeführt.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit bau    Korpustyp: Webseite
Salmón a la plancha con mezcla de verduras
Graved Lachs mit Senfsauce
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Recibe un email cuando haya nuevos anuncios para plancha ver
Benachrichtigen bei neuen Angeboten für kall
Sachgebiete: transport-verkehr media versicherung    Korpustyp: Webseite
Rated 5 out of 5 by mirim La plancha perfecta Llevo años usando planchas y llevándome una decepción.
Rated 5 out of 5 by Masja Traum Ich bin sehr zufrieden, meine Haare sehen jeden Tag professionell gesteilt aus.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Láminas autoadhesivas para la protección solar de planchas de plástico como planchas alveolares, plexiglas, makrolon, lexan, etc.
Diese selbstklebende glasklare Sonnenschutzfolie ist für Überdachnungen als permanenter Sonnenschutz auf Kunststoffgläsern wie z.B. Stegdoppelplatten, Plexiglas, Makrolon und Lexan ideal geeignet.
Sachgebiete: bau technik informatik    Korpustyp: Webseite
Estos papeles sirven para fabricar planchas de capas de material (incluso de NF), planchas de virutas de madera. DE
Diese Papiere dienen zur Herstellung von Schichtstoffplatten (auch NF), beschichteten und formgepressten Holzspanplatten sowie für alle handelsüblichen Trägermaterialien. DE
Sachgebiete: bau chemie foto    Korpustyp: Webseite