linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
plaza Platz 2.877
Stelle 107 Quadrat 22 Markt 21 Arbeitsplatz 13 . . . . .

Verwendungsbeispiele

plaza Platz
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Génova es una inmensa plaza en el Mediterráneo que custodia signos intagibles de cinco siglos de historia entre exploradores, conquistadores y mercaderes. IT
Genua ist ein riesiger Platz am Mittelmeer und trägt Spuren aus 5 Jahrhunderten an Geschichte zwischen denen von Entdeckern, Eroberern und Händlern. IT
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
La capacidad del servicio adicional disminuyó en 7000 plazas en el enlace Marsella-Propriano.
Die Kapazität des Zusatzdienstes auf der Verbindung Marseille-Propriano ging um 7000 Plätze zurück.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tynnes Falk, el cuerpo que viste en la plaza.
Tynnes Falk. Der Tote auf dem Platz am Geldautomaten.
   Korpustyp: Untertitel
Pasear por las callejuelas y plazas del casco histórico es una verdadera delicia. ES
Die kleinen Gassen und die großen Plätze der Altstadt laden zum Flanieren ein. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Eso puede verse en las calles y plazas de Kiev.
Das sieht man auf den Straßen und Plätzen von Kiew.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Oí que Seguridad Nacional te hizo una visita sorpresa en la plaza, ¿no?
Ich habe gehört, dass Homeland einen Überraschungsbesuch auf dem Platz gemacht hat, huh?
   Korpustyp: Untertitel
Alrededor de la plaza se agrupan numerosos restaurantes, tiendas y hoteles. DE
Rund um den Platz befinden sich zahlreiche Restaurants, Geschäfte und Hotels. DE
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Con ello , existe un total de 221 plazas disponibles para niños a partir de tres meses .
Sie bieten nunmehr Platz für die Betreuung von insgesamt 221 Kindern im Alter ab drei Monaten aufwärts .
   Korpustyp: Allgemein
¿Han visto el negocio nuevo en la plaza?
Haben Sie schon den neuen Laden am Platz gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Mandanos un email lo antes posible a info@proofboard.com y comprueba si quedan plazas en tus fechas preferidas.
Schicke schnell eine Email an: info@proofboard.com und checke ob für deinen Wunschtermin noch Plätze frei sind!
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


plazas Quadrat 1
plaza vacante . . .
plaza mayor Hauptplatz 28
plaza larga .
plaza media .
plaza mediana .
Plaza Roja Roter Platz 2
plaza acostada .
plaza reservada .
plaza corta .
plazas-cama .
arbitraje de plaza a plaza .
plaza de garaje compartimentada .
plaza corta de ordeno .
plaza de reposo . .
plaza de armas Waffenplatz 1
plaza por pasajero .
plaza x kilómetro .
plaza sentada x kilómetro .
número de plazas . .
reserva de plazas .
plaza de formación profesional .
número de plazas-kilómetro .
Convocatoria de plazas vacantes . . .
acuerdo del Hotel Plaza .
provisión de plazas .
plaza de la cerda .
plaza del préstamo .
plaza de estacionamiento . .
plaza de estacionamiento delimitada .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit plaza

254 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Número de plazas sentadas: …
Anzahl der Sitzplätze: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Duelo en Plaza Sésamo.
Schießerei in der Sesamstraße.
   Korpustyp: Untertitel
La plaza está bien.
Zur Straße ist in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Número de plazas limitado. EUR
Anzahl der Sitzplätze begrenzt. EUR
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Número de plazas / habitaciones
Anzahl der Betten / Zimmer
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Plazas limitadas de aparcamiento.
Begrenzte Anzahl an sicheren kostenpflichtigen Parkplätzen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Asegurando las siete plazas:
Die Selektion der Sieben:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet media    Korpustyp: Webseite
85000 plazas para pollos, 60000 plazas para gallinas;
85000 Plätzen für Masthähnchen und -hühnchen, 60000 Plätzen für Hennen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La plantilla distinguirá entre plazas permanentes y plazas temporales.
Im Stellenplan wird unterschieden zwischen Dauerplanstellen und Stellen auf Zeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plazas de aparcamiento en Arezzo::Plazas de aparcamiento en Arezzo IT
Parkplätze in Arezzo::Parkplätze in Arezzo IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Plazas de aparcamiento en Pistoia::Plazas de aparcamiento en Pistoia IT
Parkplätze in Pistoia::Parkplätze in Pistoia IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
49 plazas sin plazas de sillas de ruedas manuales
49 Sitzplätze ohne manuelle Standardrollstuhlplätze
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Y ahora la plaza atravesaré
Und jetzt geh ich nach Hause
   Korpustyp: Untertitel
Número de plazas sentadas (s): …
Anzahl der Sitzplätze (s): …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de plazas de pie: …
Anzahl der Stehplätze: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con plazas para 40000 aves
mit 40000 Plätzen für Geflügel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con plazas para 750 cerdas
mit 750 Plätzen für Sauen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entonces tú tendrías la plaza.
Oh, dann kriegt ihr alle eine Festanstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces todos obtendrán una plaza.
Oh, dann kriegt ihr alle eine Festanstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a obtener una plaza.
Ich muss die Festanstellung kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
- La plaza estaba a oscuras.
- Es ist dunkel im Garten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Los hay de dos plazas?
Gibt's die auch als Zweisitzer?
   Korpustyp: Untertitel
¿Alquila una plaza de garaje?
Gibt es eine Garage zu vermieten?
   Korpustyp: Untertitel
Número de plazas para dormir ES
Anzahl der Schlafplätze max. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
¿Cuántas plazas para dormir necesita? ES
Wie viele Schlafplätze benötigen Sie mindestens? ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
sofá cama de 2 plazas ES
Doppelte Schlafcouch für 2 Personen ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Acabo de rechazar una plaza.
Ich lehnte soeben einen Auftrag ab.
   Korpustyp: Untertitel
El Captiva de 7 plazas ES
Der Chevrolet Captiva mit 7 Sitzen ES
Sachgebiete: astrologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Hay incendios en la plaza.
Wir haben 'n paar Verletzte im Hof.
   Korpustyp: Untertitel
Plazas de aparcamiento en comunidad. DE
Parkplätze in der Anlage. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Empresas ofreciendo plazas en Servicios ES
Arbeitgeber, die Netzwerk Manager Jobs anbieten ES
Sachgebiete: controlling verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Empresas posteando plazas en Servicios ES
Unternehmen, die in Frankfurt Handel Jobs anbieten ES
Sachgebiete: verlag geografie verwaltung    Korpustyp: Webseite
plaza toros puerto de malaga
Stierkampfarena und Hafen von Malaga
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
En la plaza Diesterwegplatz (aprox. DE
Auf dem Diesterwegplatz (ca. DE
Sachgebiete: verlag immobilien jagd    Korpustyp: Webseite
número de plazas limitado, reservar ES
Anzahl der Sitzplätze begrenzt, bitte vorbestellen ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr radio    Korpustyp: Webseite
Cómoda plaza en el balcón ES
Gemütliches Plätzchen auf dem Balkon ES
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Plaza de Tiananmén en Pekín:
Entdecke die touristischen Möglichkeiten von Peking in minube:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Hay plazas de aparcamiento gratuitas.
Die Parkplätze stehen kostenfrei zu Ihrer Verfügung.
Sachgebiete: luftfahrt finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Plaza Inn.. ES
Zu Ihrem Zimmer gehört .. ES
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Amsterdam, la plaza del ayuntamiento
Amsterdam, Damplatz mit Rathaus und Neue Kirche
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Plaza del mercado, una tradición.
Ein Ort des guten Geschmacks.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cerca de Plaza del ayuntamiento
In der Nähe Prager O2-Arena
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La plaza de España (Italiano:
Die Spanische Treppe (Italienisch:
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
plazas de estacionamiento para discapacitados EUR
Parkplätze für körperbehinderte Gäste, Behindertenparkplatz EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Plaza del Iman en Isfahan
Was gibt es zu sehen in Isfahan
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Mercedes Sprinter de 15 plazas ES
Mercedes Sprinter mit 15 Plätzen ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Solicita una plaza de formación ES
Bewirb dich für ein Praktikum oder eine Ausbildung ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Plaza de España en Roma:
Entdecke, was es in Rom zu sehen gibt:
Sachgebiete: religion historie musik    Korpustyp: Webseite
Firmas ofreciendo plazas en TI
Konzerne, die Verkauf Jobs im Kanton Bern anbieten
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse personalwesen    Korpustyp: Webseite
Firmas ofreciendo plazas en Servicios
Unternehmen, die Produktion Jobs anbieten
Sachgebiete: verlag marketing personalwesen    Korpustyp: Webseite
Firmas ofreciendo plazas en Marketing
Arbeitgeber, die Marketing Jobs in Niedersachsen ausschreiben
Sachgebiete: controlling marketing handel    Korpustyp: Webseite
Estación del Sur, plaza Moszkva, plaza Batthány, plaza Kossuth Lajos, plaza Deák Ferenc, Astoria, plaza Blaha Lujza, Estación del Este, Stadionok, calle Pillangó, plaza Örs Vezér La duración de la trayectoria es aprox. 18 minutos.
Déli Pályaudvar, Moszkva tér, Batthány tér, Kossuth Lajos tér, Deák Ferenc tér, Astoria, Blaha Lujza tér, Keleti Pályaudvar, Stadionok, Pillangó utca, Örs Vezér tere Fahrzeit ca. 18 Minuten Stationen der M3 Nord-Süd U-Bahn vom Kõbánya Kispest:
Sachgebiete: flaechennutzung musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Solicito que habrán puerta, Cathedral Plaza.
Bitte Eingang Kathedralenplatz öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
Vehículos de más de ocho plazas ***II
Fahrzeuge mit mehr als acht Sitzplätzen ***II
   Korpustyp: EU DCEP
Tenemos secundarios allá en la plaza.
Wir haben 'n paar Verletzte im Hof.
   Korpustyp: Untertitel
Vehículos de más de ocho plazas
Fahrzeuge mit mehr als acht Sitzplätzen
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vehículos con más de ocho plazas
Fahrzeuge zur Personenbeförderung mit mehr als acht Sitzplätzen
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Por qué necesitamos otras 200 plazas?
Wozu jetzt wieder 200 neue Dienststellen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vehículos de más de ocho plazas
Fahrzeuge mit mehr als 8 Sitzplätzen
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
900 plazas para cerdas de cría.
900 Plätzen für Sauen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la oferta de plazas de aparcamiento seguras.
die Bereitstellung sicherer Parkplätze.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El sargento marchará en la plaza.
Es exerziert Sergeant Major.
   Korpustyp: Untertitel
Está cerca de la plaza Guillaume.
Das ist gleich bei Guillaume.
   Korpustyp: Untertitel
¿La plaza de las artes marciales?
Wo ist die Straße der Kampfschulen?
   Korpustyp: Untertitel
El hotel está cruzando la plaza.
Das Hotel Moskau ist dort drüben.
   Korpustyp: Untertitel
5 pistoleros en la plaza Breitenbach.
Danke, also 5 Täter am Breitenbachplatz.
   Korpustyp: Untertitel
En la plaza Knesebeck. tuvieron un chivatazo.
In der Knesebeck, auf einen Tipp hin.
   Korpustyp: Untertitel
Solicito que abran puerta, Catedral Plaza.
Bitte Eingang Kathedralenplatz öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que todas las plazas están vendidas.
Ich glaube, die sind ausgebucht.
   Korpustyp: Untertitel
Pondrían una estatua suya en la plaza.
Sie bekämen sicher ein Denkmal auf dem Rathausplatz.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una plaza libre en Brazzaville.
Ich kenne eine Garnison im freien Frankreich.
   Korpustyp: Untertitel
Iréne tomó la cama de dos plaza…
Irène hat das große Bett genommen.
   Korpustyp: Untertitel
Número de plazas sentadas (incluido el conductor): …
Anzahl der Sitzplätze (einschließlich Fahrersitz): …
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Aun no ha pedido la plaza.
- Er hat sich noch nicht beworben.
   Korpustyp: Untertitel
No solicitaré plaza en este viaje.
Ich bewerbe mich nicht für den Flug.
   Korpustyp: Untertitel
- El regimiento de plaza se muda.
- Wie? Das Regiment bricht auf.
   Korpustyp: Untertitel
- El regimiento de plaza se muda.
Das Regiment bricht auf.
   Korpustyp: Untertitel
sofá cama de 2 plazas televisión ES
Doppelte Schlafcouch für 2 Personen TV ES
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
2004 – remodelación de la Plaza Menor
2004 Rekonstruktion des Unteren Markplatzes
Sachgebiete: historie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
2006 – remodelación de la Plaza de Libertadores
2006 Rekonstruktion des Markplatzes der Befreiung
Sachgebiete: historie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Héroes de las plazas de Budapest.
Von der privaten zur öffentlichen Kunst
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Una tranquila plaza en Vila Baleira
Ein ruhiges Viertel in Vila Baleira
Sachgebiete: luftfahrt musik informatik    Korpustyp: Webseite
Aceptación o rechazo de tu plaza ES
Zu- oder Absage Ihres Studienplatzes ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Un carismático SUV familiar de 7 plazas ES
Der charismatische SUV für Familie und Business mit 5 bis 7 Sitzen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
Comentarios, experiencias y evaluaciones sobre Plaza-ofertas.es ES
Kommentare, Erfahrungen und Bewertungen zu Reisetippsblog.de ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Encontrar comentarios y valoraciones sobre Plaza-ofertas.es ES
Finden Sie Bewertungen und Erfahrungen zu Reisetippsblog.de ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
BIG y la Plaza Malasia de Londres
J.M.W. Turner in London
Sachgebiete: kunst e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Está situado cerca de la Plaza d… IT
Das 1-Sterne Hotel mit optimalem Preis-/Leistungsverhältnis iegt in der Nähe de… IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El Chevrolet Orlando de 7 plazas ES
Der Chevrolet Orlando mit 7 Sitzen ES
Sachgebiete: astrologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Un carismático SUV familiar de 7 plazas ES
SUV für Familien – charismatisch und mit 7 Sitzen. ES
Sachgebiete: astrologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
La plaza de la catedral de Messina. DE
Der Domplatz von Messina. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Casi siempre hay plazas de estacionamiento gratuitas. ES
Es sind eigentlich immer Parkplätze frei. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gastronomie    Korpustyp: Webseite
Umberto Toscano, 140 plazas en el restaurante
Umberto Toscano, 140 Sitzplätze im Restaurant
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Guido Lotti, 140 plazas en el restaurante
Guido Lotti, 140 Sitzplätze im Restaurant
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Plaza del Senado - lugar turístico Helsinki ES
Senatplatz in Helsinki - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Plazas de aparcamiento privado a su disposición.
Private Parkplätze sind vorhanden.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las plazas para bicicletas son gratuitas. ES
Die Stellplätze für Fahrräder sind kostenfrei. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit radio    Korpustyp: Webseite
Plaza de Toros de las Ventas
Museum für Naturgeschichte von Marseille
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
No puedo creerme que no queden plazas.
Ich kann nicht glauben, daß alles belegt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Sé como defender mi propia plaza.
Ich weiß meine eigene Festung durchaus zu verteidigen.
   Korpustyp: Untertitel