linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
porträtieren retratar 14
.

Verwendungsbeispiele

porträtieren retratar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In der neuen Video-Serie porträtieren wir den Modestil außergewöhnlicher Persönlichkeiten.
En nuestra nueva serie de vídeos, retratamos el estilo de moda de personalidades extraordinarias.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle Landmassen genauestens porträtiert.
Todas las masas terrestres están retratadas.
   Korpustyp: Untertitel
Niederschriften porträtieren ein Land, dessen Einwohner weit gereist sind, Abenteurer deren geographische Isolation sie nicht davon abhielt, die Grenzen ihrer Welt zu überschreiten.
Los relatos escritos retratan un país cuya gente ha viajado lejos, aventureros cuyo aislamiento geográfico no supuso un límite para las fronteras de su mundo.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Er porträtiert markante ökologische Initiativen, charismatische Vor-Denker und imponierende Vor-Reiter. DE
El autor retrata iniciativas ecológicas emblemáticas, carismáticos pioneros y destacados precursores. DE
Sachgebiete: geografie politik media    Korpustyp: Webseite
Der Film porträtiert die legendäre kubanischen Sängerin Omara Portuondo, die viele Jahrzente der kubanischen Musiklandschaft prägte. ES
La película retrata a la legendaria cantante cubana Omara Portuondo que marcó durante decenios el panorama musical cubano. ES
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Er zeigt Stimmungen und Atmosphären auf See, das am wenigsten Greifbare, und porträtiert so einen weit entfernten Ort, die Antarktis. DE
Faithfull muestra ambientes y atmósferas en el mar, aquello menos tangible, para retratar un lugar muy lejano: la Antártida. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
1961 porträtiert Böttcher seine Künstlerfreunde in seinem ersten Dokumentarfilm für die DEFA. DE
En 1961 Böttcher retrata a sus amigos artistas en su primer film documental dirigido para la DEFA [Deutsche Film AG]. DE
Sachgebiete: schule theater media    Korpustyp: Webseite
Ich porträtiere gerne Menschen, weil sie mich immer wieder faszinieren. jAlbum ist für mich pure Erholung.
Me gusta retratar a los seres humanos, porque siempre son fascinantes. jAlbum para mí es la recreación.
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
Klassische Karikaturen, die einen politischen Akteur lediglich in überzeichneter Weise porträtieren oder einen aktuellen Sachverhalt in einer einzelnen Schwarz-Weiß-Zeichnung aufspießen, werden seltener. DE
Caricaturas clásicas, que retratan un actor político solamente con un estilo de dibujo exagerado o que presentan un estado de cosas actual en un dibujo en blanco y negro, se hacen cada vez más raras. DE
Sachgebiete: film soziologie media    Korpustyp: Webseite
DE Magazin Deutschland skizziert die Herausforderungen, vor denen die Große Koalition steht und porträtiert die Personen, die sie prägen: DE
DE Magazin Deutschland esboza los desafíos con los que se ve confrontada la Gran Coalición y retrata a las personas que la marcan: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus media    Korpustyp: Webseite

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "porträtieren"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Ich möchte dich porträtieren lassen.
Quiero que poses para un retrato.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich möchte mich porträtieren lassen.
Sabe creo es tiempo de que yo obtenga mi retrato pintado.
   Korpustyp: Untertitel
40 Kurzfilme porträtieren die Angestellten der UNO-Organisationen in Genf. EUR
40 short films portray UN employees in Geneva. EUR
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein typischer Este möchte sich als hart arbeitend, zuverlässig, klug, innovativ und freundlich porträtieren.
Al estonio típico le gusta verse a sí mismo como alguien trabajador, de confianza, inteligente, innovador y amigable.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Und um dieses zu bestätigen liess er sich mit dem Kartäusergewand porträtieren.
Como reflejo de este aspecto se retrató vestido con el hábito cartujano.
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Die Strategie der BJP, die Kongresspartei als lasch gegenüber dem Terror zu porträtieren und die Muslime als existenzielle Bedrohung für Indien zu verteufeln, sich als böser Fehlschlag erwiesen.
La estrategia del BJP de acusar al Congreso de blando frente al terrorismo y demonizar a los musulmanes como una amenaza existencial para la India fracasó miserablemente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir wollten die Rider porträtieren und sie ohne Mützen, Brillen usw. in einer völlig anderen Umgebung zeigen als der, die wir im restlichen Film sehen.
Quisimos mostrar a los riders sin gorros, sin mascaras de nieve etc.. todo en un entorno diferente a lo que acostumbramos a ver en el resto de vídeos.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Internationale Medien auf Besuch in Norwegen können die Pressekontakte als Quellen für Story-Ideen und zusätzliche Informationen nutzen, um Norwegen als Reiseziel zu porträtieren.
Los medios internacionales que visitan Noruega pueden contactar con nuestros gabinetes de prensa para obtener ideas para reportajes o todo lo que puedan necesitar para informar sobre Noruega como destino turístico.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
In meinem persönlichen Lieblingsurlaub surfe ich in den warmen Wellen vor der Küste Zentralamerikas. Es hat mir viel Spaß bereitet, Washington D.C. als Urlaubsort zu porträtieren und dabei all seine versteckten Subkulturen zu entdecken, die diese vielfältige und oft missverstandene Stadt ausmachen. ES
Mientras que mi escape favorito es surfear en unas remotas playas de aguas cálidas de Centroamérica, me encantó trabajar en este proyecto y descubrir las muchas subculturas ocultas que forman la diversa -y algunas veces mal etiquetada- ciudad de Washington, DC. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite