linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
presto bereit 1
[Weiteres]
presto .

Verwendungsbeispiele

presto leihe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Yo te presto cosas todo el tiempo.
Ich leihe dir andauernd Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo les presto el dinero, soy el socio mayorista.
Wenn ich euch das Geld leihe, bin ich Partner.
   Korpustyp: Untertitel
Le presto la siren…y Ud. se hace famoso en el mund…y comparte la ganancia conmigo.
Ich leihe Ihnen die Kreatu…dann machen Sie sich überall in der Welt einen Name…und teilen den Gewinn mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Te presto el dinero.
Ich leihe dir das Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Yo te presto el dinero.
Ich leihe dir das Geld.
   Korpustyp: Untertitel

46 weitere Verwendungsbeispiele mit "presto"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sí que era presto.
Sie war schon pfundig.
   Korpustyp: Untertitel
Claro que te lo presto.
Natürlich kannst du es haben.
   Korpustyp: Untertitel
Te lo presto cuando quieras.
Du kannst es dirja mal ausleihen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo también presto mi tiempo a otros.
Sie vertreiben sich die Zeit auch mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Un amigo me lo presto Si, claro.
- Es ist von einem alten Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes cinco vampiros hambrientos prestos a atacar.
Da sind fünf hungrige Vampire.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mismo le presto toda mi atención.
Gegenwärtig genießen Sie meine ungeteilte Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy mismo yo me presto a ello como holandés.
Mir als Niederländer geht das heute auch so.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es que a ellos no se los presto.
Die haben keine Ahnung.
   Korpustyp: Untertitel
Yo tengo credencial, te la presto si quieres.
Du kannst dir meine Karte ausleihen, wenn du willst.
   Korpustyp: Untertitel
- Y me presto el carro para esta tarde.
-Und sein Auto für heute.
   Korpustyp: Untertitel
Clérigo John Presto…tiene que venir con nosotros inmediatamente.
Kleriker John Preston. Sie kommen unverzüglich mit uns mit.
   Korpustyp: Untertitel
Partí tan presto, que mi ayudante olvidó prepararme mapas.
Meine Abreise war so plötzlich, daß meine Ordonanz mir falsche Karten aushändigte.
   Korpustyp: Untertitel
Para cualquier información durante su estancia estaremos prestos a ayudarlo. DE
Gerne helfen wir Ihnen bei Ihrer Planung! DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
No tenemos por qué descubrir las cartas porque te lo presto.
Wir brauchen also nicht aufzudecken, weil du Geld kriegst.
   Korpustyp: Untertitel
Está presto a decir la verda…...cuando se trata de libros e ideas.
Ihr sagt immer die Wahrheit, wenn es um Bücher oder Ideen geht.
   Korpustyp: Untertitel
Yo te presto el mío y los devolvemos al día siguiente.
Am nächsten Tag tauschen wir wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Hace mucho, los orcos domesticaron a los enormes y prestos lobos de Draenor.
Vor langer Zeit haben die Orcs die großen, schnellen Wölfe von Draenor gezähmt.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
La primera es que los instructores aquí son buenos y están siempre prestos a ayudar. DE
Erstens sind die Ausbilder hier wirklich in Ordnung und helfen einem, wo sie nur können. DE
Sachgebiete: verlag auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Prensas de gran capacidad La empresa Presto GmbH & Co KG fue fundada en el año 1962. ES
Vollautomatische Kanalballenpressen Die Pöttinger Entsorgungstechnik GmbH & Co KG wurde im Jahre 1871 gegründet. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Prensas de balas automáticas La empresa Presto GmbH & Co KG fue fundada en el año 1962. ES
Vollautomatische Kanalballenpressen Die Pöttinger Entsorgungstechnik GmbH & Co KG wurde im Jahre 1871 gegründet. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Prensas de papel usado La empresa Presto GmbH & Co KG fue fundada en el año 1962. ES
Großballenpressen Die Pöttinger Entsorgungstechnik GmbH & Co KG wurde im Jahre 1871 gegründet. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Prensas para papel La empresa Presto GmbH & Co KG fue fundada en el año 1962. ES
Papierballenpressen Die Pöttinger Entsorgungstechnik GmbH & Co KG wurde im Jahre 1871 gegründet. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Prensas de basura La empresa Presto GmbH & Co KG fue fundada en el año 1962. ES
Abfallballenpressen Die Pöttinger Entsorgungstechnik GmbH & Co KG wurde im Jahre 1871 gegründet. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Prensas de balas La empresa Presto GmbH & Co KG fue fundada en el año 1962. ES
Industrieballenpressen Die Pöttinger Entsorgungstechnik GmbH & Co KG wurde im Jahre 1871 gegründet. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Prensas de canal La empresa Presto GmbH & Co KG fue fundada en el año 1962. ES
Hochdruckballenpressen Die Pöttinger Entsorgungstechnik GmbH & Co KG wurde im Jahre 1871 gegründet. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El renderizador Thea Presto, desarrollado por Solid Iris Technologies, combina motores de renderizado biased y unbiased. ES
Thea render, entwickelt von Solid Iris Technologies, kombiniert die beiden Modi der Render-Engine, Biased und Unbiased. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, presto todo mi apoyo al Comisario de Energía, que ha planteado varias propuestas importantes en este sentido.
Deshalb volle Unterstützung für den Energiekommissar, der in diese Richtung gehende wichtige Vorschläge gemacht hat!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Usted olvida, Capitán Presto…que ha sido absuelto por un jurado de hombres de la Nueva Inglaterra.
Nein, Sie vergessen, Captain Preston…Sie wurden durch eine Jury von Männer Neuenglands freigesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Enviaron al sargento Bob Craven a investigar a Presto…...pero no halló evidenci…...que conectara a Strachan con las otras.
Sergeant Craven wurde nach Preston geschickt, fand aber keinen Zusammenhang zwischen ihr und den anderen Opfern.
   Korpustyp: Untertitel
Herramientas como el iPhone me ayudan a acelerar la aplicación de mejoras en la atención que presto
Geräte wie das iPhone helfen mir dabei, am Krankenbett schneller eine bessere Versorgung zu gewährleisten."
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El terranova es presto a reacciones, tiene noble carácter y es más equilibrado que el resto de razas caninas. DE
Der Neufundländer ist reaktionsstark, hat einen edlen Charakter und ist ausgeglichener als die meisten anderen Hunderassen. DE
Sachgebiete: astrologie literatur philosophie    Korpustyp: Webseite
Monitoreo interno permanente y bombas auto-lubricantes contribuyen a la larga vida de servicio del nuevo PRESTO®.
Permanente interne Überwachungen und selbstschmierende Pumpen sorgen für eine hohe Lebensdauer.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Un servicio presto y esmerado, ofrecido por un equipo atento a sus deseos, le dejará un recuerdo imperecedero. EUR
Ein aufmerksames und zuvorkommendes Personal erfüllt Ihre Wünsche für ein Essenserlebnis, an das Sie sich immer gern erinnern werden. EUR
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
El horizonte 2010, que todos los Estados miembros estuvieron prestos a señalar, en Lisboa, como la referencia de nuestros esfuerzos, se enturbia.
Der Zeithorizont 2010, auf den sich alle Mitgliedstaaten in Lissabon als Bezugsrahmen für unsere Anstrengungen festlegen wollten, gerät ins Wanken.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Por qué se muestran los Gobiernos de la UE tan prestos a la hora de impulsar reformas económicas y tan vacilantes cuando se trata de los derechos políticos?
Warum nur sind die Regierungen der EU so schnell, wenn sie wirtschaftliche Reformen voranbringen, und so zögerlich, wenn es um politische Rechte geht?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una vez que EU salga de la recesión y Europa vuelva al camino ascendente, estaremos prestos para una moderada recuperación en el crecimiento mundial.
Wenn die USA erst einmal aus der Rezession heraus sind und Europa einen Aufschwung erlebt, sind die Voraussetzungen für eine gemäßigte Erholung der Weltwirtschaft gegeben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Presto, prest…La animación típica de las ciudades italianas sirve de decorado a este concurrido restaurante en el cual disfrutar de una cocina auténtica y rebosante de frescor. ES
Die typische lebhafte Atmosphäre der italienischen Städte bildet das Dekor dieses sehr beliebten Restaurants, in dem man eine überaus frische, unverfälschte italienische Küche genießen kann. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Con la ayuda de sus cuatro miembros, un huargen puede correr a velocidades que rivalizan con los caballos más prestos, los sables de la noche y los mecazancudos.
Mit ihren vier Gliedmaßen sind Worgen in der Lage, sogar an den schnellsten Pferden, Nachtsäblern und Roboschreitern vorbeizuziehen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Su mesero personal estará presto a complacer todos sus deseos mientras ustedes contemplan cómo los hermosos matices del atardecer costarricense dan paso a un manto de estrellas.
Ihr persönlicher Kellner erfüllt Ihnen alle Wünsche, während Sie beobachten, wie sich das prächtige Farbenspiel eines Sonnenuntergangs auf Maui allmählich in einen Sternenhimmel verwandelt.
Sachgebiete: film e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Como académica y catedrática, con muchos años de experiencia, presto especial atención a la necesidad de crear una mayor movilidad entre las instituciones de educación terciaria, el mundo de los negocios y la educación y formación profesionales.
Als Hochschullehrerin und Professorin mit langjähriger Erfahrung gilt mein Augenmerk insbesondere der notwendigen Stärkung der Mobilität zwischen tertiären Bildungseinrichtungen, der Wirtschaft und der beruflicher Aus- und Weiterbildung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El famoso naturalista y explorador del continente americano llevaba siempre consigo ese manual con consejos para una vida feliz mientras caminaba presto por el Berlín prusiano de cita en cita. DE
Der berühmte Amerika-Reisende und Naturforscher trug das Handbuch mit Ratschlägen für eine glückliche Lebensführung stets bei sich, wenn er schnellen Schrittes durch das preußische Berlin unterwegs zu seinem nächsten Termin war. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Puede ejercer ante el mismo, los derechos de oposición, acceso, rectificación y cancelación, y presto mi consentimiento para la cesión de datos a otras empresas de Grupo Fedola, S. L.
Sie geben außerdem Ihre Zustimmung dazu, diese Daten an andere Unternehmen der Grupo Fedola S.L. weiterzuleiten. Sie haben jederzeit das Recht auf Zugang, Berichtigung und Löschung Ihrer Daten sowie auf Widerspruch gegen diese Behandlung.
Sachgebiete: rechnungswesen transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Considerando que la Sra. Zana fue condenada el 6 de noviembre de 1991 por haberse expresado en kurdo durante la ceremonia de apertura de la Asamblea Nacional y haber pronunciado la frase siguiente: "Presto este juramento por la fraternidad del pueblo turco y kurdo",
in der Erwägung, dass Leyla Zana am 6. November 1991 verurteilt wurde, weil sie anlässlich der Eröffnungszeremonie der Nationalversammlung Kurdisch gesprochen und den Satz geäußert hatte, sie halte diese Rede für die Brüderlichkeit des türkischen und des kurdischen Volkes,
   Korpustyp: EU DCEP
Por otra parte, resulta singular que el Parlamento y la Comisión estén tan prestos a señalar con toda razón los peligros de la burocracia que pueden desprenderse de las reglamentaciones excesivas, pero que, al mismo tiempo, éstas se centren exclusivamente en las administraciones nacionales sin hacerse preguntas acerca de las derivas de las instituciones comunitarias.
Es ist einerseits schon einzigartig, wie schnell Parlament und Kommission zu Recht auf die Gefahren einer Bürokratie hinweisen, die durch Regelungswut entstehen kann, daß sie dabei aber andererseits sich ausschließlich an die nationalen Verwaltungen wenden und etwaige Verfehlungen der Gemeinschaftsinstitutionen nicht in Betracht ziehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En caso de que quiere obtener una mayor información sobre naves industriales en Mallorca en alquiler o venta, le ofrecemos la posibilidad de que contacte con nuestro equipo de agentes, a través de correo electrónico, en comercial@inmonova.com, donde encontrará nuestros equipos comerciales prestos a ayudarle.
Wenn Sie mehr Informationen über zum Verkauf oder zur Vermietung stehende Industrieräume auf Mallorca wünschen, setzen Sie sich bitte mit unseren Maklern per Mail unter comercial@inmonova.com, in Kontakt. Gerne werden diese Sie bei Ihrer Suche unterstützen.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite