linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

propiedad Eigentum
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cubiq es propiedad exclusiva de sus respectivos autores, pero está a su disposición gratis.
Sponge Bob Puzzle ist Eigentum seiner jeweiligen Entwickler, steht Ihnen jedoch kostenlos zur Verfügung.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Sepanir es propiedad o está bajo el control o actúa en nombre de KAA.
Sepanir steht im Eigentum oder unter der Kontrolle oder handelt im Namen von KAA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kimberley, Sudáfrica Enero de 2000…on propiedad de su gente.
Kimberley, Süd-Afrika Januar 2000…ind alleiniges Eigentum des jeweiligen Volks.
   Korpustyp: Untertitel
Jumper es propiedad exclusiva de sus respectivos autores, pero está a su disposición gratis.
Flashgol World Cup ist Eigentum seiner jeweiligen Entwickler, steht Ihnen jedoch kostenlos zur Verfügung.
Sachgebiete: sport unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Rah Sahel es propiedad o está bajo el control o actúa en nombre de KAA.
Rah Sahel steht im Eigentum oder unter der Kontrolle oder handelt im Namen von KAA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Óyeme. Es propiedad de la agencia espacial.
Moment mal, ich bin Eigentum der Raumfahrtbehörde.
   Korpustyp: Untertitel
Google Ad Services - Esta aplicación es propiedad de Google. ES
Google Ad Services - Diese Anwendung ist Eigentum von Google. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Sepanir. Sepanir es propiedad o está bajo el control o actúa en nombre de KAA.
Sepanir. Sepanir steht im Eigentum oder unter der Kontrolle oder handelt im Namen von KAA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y su trabajo es propiedad intelectual de Ordenadores Nexim.
Ferner ist Ihre Arbeit geistiges Eigentum von Nexim Compute…
   Korpustyp: Untertitel
Copyright, marcas y otros derechos de propiedad intelectual.
Copyright, Handelsmarken und weitere Schutzrechte an geistigem Eigentum.
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


propiedades Eigenschaften 3.137 Besonderheiten 2
propiedad extrínseca .
propiedades ópticas optische Eigenschaften 12
propiedades dinámicas dynamische Eigenschaften 2
propiedades raíces .
propiedad mancomunada . .
propiedad acústica .
propiedades acústicas .
propiedad organoléptica . . . . .
propiedad efectiva .
propiedad química .
propiedad física .
nuda propiedad .
propiedad pública öffentliches Eigentum 11
propiedad rústica .
propiedad inmobiliaria .
propiedad industrial gewerbliches Eigentum 12
propiedad mobiliaria .
propiedad forestal .
propiedad explosiva .
propiedad nacionalizada .
propiedad genotóxica .
propiedad vesicante .
propiedad secante .
propiedad terapéutica .
propiedad profiláctica .
propiedad inmunizante .
propiedad plástica .
propiedad intelectual geistiges Eigentum 330
propiedades inmuebles Grundbesitz 2 .
propiedad privada Privatbesitz 66
propiedad fungistática .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit propiedad

290 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lo haremos con propiedad.
Wir machen es anschaulicher.
   Korpustyp: Untertitel
propiedades PBT o VPVB;
mit PBT- oder vPvB-Eigenschaften,
   Korpustyp: EU DCEP
Más propiedades de & kpager;
Eigenschaften des & kpager;s
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Propiedades para %1@label
Eigenschaften für %1@label
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Más propiedades de & ksame;
Weitere Eigenschaften von & ksame;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Asunto: Propiedad en España
Betrifft: Immobilienbesitz in Spanien
   Korpustyp: EU DCEP
Propiedades, identificación y usos
Eigenschaften, Identifikation und Verwendungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
propiedades físicas y químicas;
physikalische und chemische Eigenschaften;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sólo cambian sus propiedades.
Es ändert nur seine Eigenschaften.
   Korpustyp: Untertitel
Es propiedad del mal.
Dem Reich des Bösen gehört er an.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es propiedad privada.
Das hier ist Privatbesitz.
   Korpustyp: Untertitel
Poseerla presume la propiedad.
Laut Gesetz gehört sie deshalb mir.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi última propiedad.
Es war das Letzte, was ich besaß.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es propiedad privada.
Das ist ein Privathaus.
   Korpustyp: Untertitel
Influye las propiedades materiales.
Es beeinflusst materielle Beschaffenheiten.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo varias propiedades registradas.
Ich verfüge über mehrere angemeldete Unterkünfte.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Es propiedad del museo.
Ja, aber er gehört dem Museum.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es propiedad privada.
Das hier ist Privateigentum.
   Korpustyp: Untertitel
Invasión de propiedad privada.
Unbefugter Zutritt von Privatgelände.
   Korpustyp: Untertitel
Excelentes propiedades de penetración.
Sehr gutes Kriech- und Eindringvermögen.
Sachgebiete: luftfahrt chemie technik    Korpustyp: Webseite
Haga clic en Propiedades.
Klicken Sie auf Eigenschaften.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Uso y propiedades del barro del mar muerto: Propiedades cosméticas:
Anwendung des Schlammes vom Toten Meer in der Kosmetik:
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
las propiedades físicas del biocida;
physikalische Eigenschaften des Biozidprodukts;
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Propiedad inmobiliaria en España
Betrifft: Immobilienbesitz in Spanien
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Propiedades serbias en Kosovo
Betrifft: Serbische Vermögenswerte im Kosovo
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Propiedades inmobiliarias en Bulgaria
Betrifft: Grundeigentum in Bulgarien
   Korpustyp: EU DCEP
¡Todas sus propiedades son mías!
Alles, was ihr besitzt, gehört mir!
   Korpustyp: Untertitel
ingredientes alimentarios con propiedades aromatizantes;
Lebensmittelzutaten mit Aromaeigenschaften enthalten;
   Korpustyp: EU DCEP
Derechos de la propiedad intelectual
Abblendlicht bei Tag nicht zwingend EU-weit vorschreiben
   Korpustyp: EU DCEP
Editar las propiedades de %1
Eigenschaften von %1 bearbeiten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Editando propiedades de tipos MIME
Die Eigenschaften eines MIME-Typen ändern
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Diálogo de propiedades del proveedor
Der Dialog zur Einstellung der Nachrichtenquellen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Propiedades de la carpeta %1
Eigenschaften des Ordners %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Diálogo de propiedades del suavizado
Der Dialog Einstellung für Kantenglättung
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Propiedades de %1@title: tab
Eigenschaften von %1@title:tab
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Este grupo de propiedades contiene:
Diese Gruppe von Eigenschaften enthält:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Propiedades de agrupación de acceso
Eigenschaften für Gruppierung nach Zugriffsart
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Propiedades de la etiqueta « %1 »
Eigenschaften des Stichwortes „ %1“
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ahora es propiedad del gobierno.
Es gehört jetzt der Regierung.
   Korpustyp: Untertitel
Compañía de propiedades, en Rotterdam.
Holding-Gesellschaft mit Sitz in Rotterdam.
   Korpustyp: Untertitel
Parece una compañía de propiedades.
Es sieht aus wie eine Holding-Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos hablando sobre propiedades saludables.
Wir sprechen jetzt über gesundheitsbezogene Angaben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
con las siguientes propiedades físicas:
mit folgenden physikalischen Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Único opiáceo con propiedades espasmolíticas.
Einziges Opioid mit spasmolytischen Eigenschaften.
   Korpustyp: EU DGT-TM
las propiedades biológicas del microorganismo;
den biologischen Eigenschaften des betreffenden Mikroorganismus,
   Korpustyp: EU DGT-TM
las propiedades biológicas del microorganismo;
die biologischen Eigenschaften des Mikroorganismus,
   Korpustyp: EU DGT-TM
las propiedades fisicoquímicas del biocida,
physikalisch-chemische Eigenschaften des Produkts,
   Korpustyp: EU DGT-TM
I. Propiedades físicas y mecánicas
I. Physikalische und mechanische Eigenschaften
   Korpustyp: EU DGT-TM
PROPIEDADES FÍSICAS, QUÍMICAS Y TÉCNICAS
Physikalische, chemische und technische Eigenschaften
   Korpustyp: EU DGT-TM
tienen propiedades neurotóxicas o inmunotóxicas.
sie neurotoxische oder immunotoxische Eigenschaften haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Agentes de la propiedad inmobiliaria
Vermittlung von Grundstücken, Gebäuden und Wohnungen für Dritte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Propiedades de resistencia al impacto
Spannungsrissbeständigkeit bei Prüfung in Sulfidlösung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Protección de personas y propiedad
Schutz von Personen und Sachen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Necesito la propiedad de Eldridge.
Deswegen brauche ich das Eldridge-Gelände.
   Korpustyp: Untertitel
Si me vendes tu propiedad--
Verkauf mir dein Land!
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees que vendería mi propiedad?
Ihr denkt, ich verkaufe mein Land?
   Korpustyp: Untertitel
Clark, puede cambiar de propiedades.
Clark, sie kann ihre Eigenschaften verändern.
   Korpustyp: Untertitel
King Kong es nuestra propiedad.
Und ich bin für King Kong verantwortlich.
   Korpustyp: Untertitel
Están en propiedad privada. Identifíquense.
Sie befinden sich auf Privatbesitz, Ladys.
   Korpustyp: Untertitel
Es propiedad de la policía.
Das Video ist Polizeieigentum.
   Korpustyp: Untertitel
- Esto es una propiedad privada.
Das ist ein Privatgrundstück.
   Korpustyp: Untertitel
Sus propiedades están en sucesión.
Sein Nachlass ist noch nicht freigegeben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué más tienen en Propiedad?
Was haben die sonst noch im Angebot?
   Korpustyp: Untertitel
Tú eres mi propiedad, Ammar.
Du gehörst mir, Ammar.
   Korpustyp: Untertitel
Nos tenían aislando propiedades especiales.
Wir isolierten besondere Eigenschaften.
   Korpustyp: Untertitel
Es un lago, propiedad pública.
Es ist ein See. Öffentliches Gelände.
   Korpustyp: Untertitel
Así la propiedad estará segura.
So ist der Wächter gut bewacht!
   Korpustyp: Untertitel
Karl, recuérdame ver esa propiedad.
Erinnere mich, Karl, dass wir uns diesen Laden ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
No estamos revisando sus propiedades.
Wir überprüfen keine Vermögensbestände der Gewerkschaft.
   Korpustyp: Untertitel
serán, en principio, propiedad de
indirekten Maßnahme erworben werden,
   Korpustyp: EU DCEP
Es vandalismo, invasión de propiedad.
Nur so was wie Vandalismus und unbefugtes Eindringen.
   Korpustyp: Untertitel
Rayna es propiedad de Rayna.
Rayna gehört sich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
- Comprobaré el título de propiedad.
Ich prüfe den Grundbucheintrag.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestras propiedades están bajo tierra.
Unsere Ländereien sind ganz und gar unterirdisch.
   Korpustyp: Untertitel
Y la propiedades tienen abogados.
Und zu einem Nachlass gehören Anwälte.
   Korpustyp: Untertitel
Propiedad estatal/gestión por empresas
Staatseigentum/ Verwaltung durch Unternehmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y no soy tu propiedad.
Und ich gehöre Dir nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Estáis en una propiedad privada.
Sie sind auf Privatbesitz.
   Korpustyp: Untertitel
y los derechos de propiedad
sowie die Rechte an gewerblichem
   Korpustyp: EU DCEP
El diálogo « Propiedades del encabezado »
Der Dialog Einstellungen für den Editor
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Menú contextual para editar propiedades
Kontextmenü zum Ändern der Eigenschaften
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿ De propiedad estatal? , dijo Bruselas.
Staatseigen, fragte sich Brüssel?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ver otras propiedades en Venecia
Andere Unterkünfte in New York City
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ver otras propiedades en Beirut
Andere Unterkünfte in Addis Ababa
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sus propiedades más importantes son:
Seine wichtigsten Eigenschaften sind:
Sachgebiete: oekologie bergbau physik    Korpustyp: Webseite
Mi padre administró su propiedad.
Mein Vater war sein Gutsverwalter.
   Korpustyp: Untertitel
Propiedades de las funciones inversas.
Eigenschaften von inversen Funktionen.
Sachgebiete: mathematik nukleartechnik physik    Korpustyp: Webseite
Es propiedad de su marido.
Das hier gehört deinem Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no soy su propiedad.
Aber sie besitzen mich nicht
   Korpustyp: Untertitel
Propiedades de vacaciones en Hollywood ES
Ferienwohnungen in Borough of Bronx ES
Sachgebiete: luftfahrt weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Mi propiedad encaja en HouseTrip?
Passt meine Ferienwohnung zu HouseTrip?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Es gratis anunciar una propiedad?
Ist das Inserieren kostenlos?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
propiedad intelectual, patentes y marcas / ES
urheber-, marken- und patentrecht / ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie internet    Korpustyp: Webseite
TENA es propiedad de SCA.
TENA gehört zu SCA.
Sachgebiete: controlling auto internet    Korpustyp: Webseite
Gestión de la propiedad intelectual
Geschäftsszenarios zur Verbesserung des Informationsmanagements
Sachgebiete: raumfahrt personalwesen finanzen    Korpustyp: Webseite
Gestión de la propiedad intelectual
Den Mehrwert des Informationsmanagements steigern
Sachgebiete: raumfahrt personalwesen finanzen    Korpustyp: Webseite
Gestión de la propiedad intelectual
Klarheit bezüglich der Compliance Vorschriften
Sachgebiete: personalwesen raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Fabulosa propiedad con increíbles vistas ES
Herrliche Villa mit wunderschöner Aussicht ES
Sachgebiete: verlag immobilien handel    Korpustyp: Webseite
Entre sus propiedades podemos citar:
Zu seinen Eigenschaften gehören u.a.:
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- tiene propiedades antiinflamatorias y antiedematosas;
- entzündungshemmende Eigenschaften besitzt und gegen Ödeme wirkt:
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite