linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

realizar durchführen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

ActiveScan 2.0 realiza un análisis exhaustivo de tu PC utilizando las últimas tecnologías disponibles, pero no mantiene tu PC protegido de forma permanente.
ActiveScan 2.0 führt einen Tiefenscan Ihres PC unter Einsatz der neuesten Technologien durch, kann aber nicht für einen dauerhaften Schutz des PC sorgen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Europa no ha tenido la capacidad de dar una respuesta única ni de realizar un análisis económico.
Europa ist nicht in der Lage gewesen, eine einheitliche Antwort zu finden oder eine Wirtschaftsanalyse durchzuführen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doctora, he realizado un análisis espectrográfico completo.
Doktor, ich führte eine spektrographische Analyse durch.
   Korpustyp: Untertitel
TANDEM Bielefeld está autorizado para realizar exámenes y conceder certificados oficiales de idiomas europeos. Anualmente, realizamos 5 exámenes oficiales.
TANDEM Bielefeld ist lizensiertes Prüfungsinstitut zur Vergabe der Europäischen Sprachenzertifikate (TELC) und führt 5x pro Jahr offizielle Prüfungen durch.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Operaciones de ajuste El Eurosistema puede realizar operaciones de ajuste mediante operaciones temporales de mercado abierto .
Feinsteuerungsoperationen in Form von befristeten Transaktionen Das Eurosystem kann Feinsteuerungsoperationen in Form von befristeten Offenmarktgeschäften durchführen .
   Korpustyp: Allgemein
Paul, Krieger a sido conocido por realizar experimentos geneticos en humanos.
Paul, Krieger war bekannt dafür, dass er genetische Versuche an Menschen durchgeführt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Atención Los trabajos en las instalaciones de aire acondicionado de vehículos sólo deben realizarlos personas competentes en el mantenimiento y reparación de los mismos. EUR
Achtung Arbeiten an Fahrzeugklimaanlagen dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die über die notwendige Sachkunde für die Wartung und Reparatur von Fahrzeugklimaanlagen verfügen. EUR
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Ensayo en niños con hipertensión arterial pulmonar Se ha realizado un ensayo en niños con hipertensión pulmonar.
Studie bei Kindern mit pulmonal arterieller Hypertonie Eine Studie wurde bei Kindern mit pulmonal arterieller Hypertonie durchgeführt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El experimento de hoy se realizará en los siguientes lugares.
Das heutige Experiment soll an den folgenden Orten durchgeführt werden.
   Korpustyp: Untertitel
ROCA utiliza cookies propias y de terceros para mejorar tu experiencia de navegación y realizar tareas de analítica.
ROCA verwendet eigene und fremde Cookies, um Ihren Besuch auf der Website zu optimieren und Analysen durchzuführen.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


realizar comprobaciones Prüfungen vornehmen 3
realizar transferencias .
realizar una desinversión .
realizar trabajos preparatorios preliminares . .
realizar su trabajo . .
perfil a realizar .
realizar una investigación orientada .
realizar un beneficio einen Gewinn erzielen 11 einen Gewinn machen 3
realizar una ganancia . .
cursillo técnico a realizar .
realizar una guardia segura .
realizar un enlace .
potestad para realizar un apremio . .
realizar en dos etapas separadas . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit realizar

319 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Realizar pago de/ a:
Zahlung erfolgt von/an:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es preciso realizar pruebas.
Da sind Tests notwendig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Comenzaré a realizar diagnósticos.
Ich beglnne mit der Dlagnose.
   Korpustyp: Untertitel
, el veterinario oficial deberá realizar:
führt der amtliche Tierarzt folgende Maßnahmen durch:
   Korpustyp: EU DCEP
Insiste en realizar su venganza.
Er will seine Rache.
   Korpustyp: Untertitel
Acabo de realizar el primero.
Gerade habe ich den ersten erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
No es necesario realizar un
Eine Dosisanpassung ist für keines dieser Arzneimittel erforderlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Permítanme realizar otra breve observación.
Einen anderen Punkt möchte ich auch noch kurz ansprechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es algo difícil de realizar.
Ein solcher Prozeß ist schwer durchführbar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítanme realizar una observación final.
Gestatten Sie mir noch eine abschließende Bemerkung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero que podamos realizar avances.
Ich hoffe, wir können Fortschritte erzielen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría realizar algunas observaciones.
Gestatten Sie mir einige Anmerkungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría realizar tres observaciones.
Ich möchte drei Bemerkungen anbringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Será necesario realizar ensayos si:
Eine Untersuchung ist erforderlich, wenn
   Korpustyp: EU DGT-TM
Simplemente quería realizar una sugerencia.
Ich möchte nur eine Anregung vorbringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera realizar un último comentario.
Ich möchte noch eine letzte Bemerkung vorbringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quizás podamos realizar algún progreso.
Womöglich können wir dann Fortschritte erzielen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítame realizar una observación final.
Gestatten Sie mir eine letzte Bemerkung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítanme realizar algunos comentarios concretos.
Erlauben mir Sie noch einige konkrete Bemerkungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se llegó a realizar.
Er kam nie her für den Eingriff.
   Korpustyp: Untertitel
realizar misiones para el Banco
im Auftrag der Bank tätig sein
   Korpustyp: EU IATE
¿Los sueños se pueden realizar?
Gibt's das, dass Träume in Erfüllung gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Benny tiene que realizar immerso.
Benny muss sich immerso aufführen.
   Korpustyp: Untertitel
Esperando para realizar el warp.
Achtung, bereitmachen für Warp.
   Korpustyp: Untertitel
Intervienen, para realizar asimismo declaraciones,
Es sprechen, ebenfalls um eine Erklärung abzugeben,
   Korpustyp: EU DCEP
Voy a realizar un milagro.
Ich tue was Transzendentales.
   Korpustyp: Untertitel
¿Los sueños se pueden realizar?
Gibt es das, dass Träume in Erfüllung gehen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo realizar pedios por teléfono? DE
Kann ich auch telefonisch bestellen? DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué trámites administrativos debes realizar? ES
Welche administrativen Formalitäten sind notwendig? ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
No es necesario realizar un
Eine Dosisanpassung für Rifampicin ist nicht erforderlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No es necesario realizar un
Eine Dosisanpassungen für Rifampicin ist nicht erforderlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No es necesario realizar un
Eine Dosisanpassungen für Rifampicin sind nicht erforderlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Realmente se pueden realizar mejoras.
Es besteht durchaus Verbesserungspotenzial.
   Korpustyp: EU DCEP
No es necesario realizar devolución. DE
Eine Rückgabe ist nicht nötig. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
No pudo realizar los disparos.
Der Mann kann nicht geschossen haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Preparado para realizar la llamada?
- Sind Sie bereit?
   Korpustyp: Untertitel
Y yo realizar mi sueño.
Dann könnte ich meinem Traum näher sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tratamiento tengo que realizar? ES
Welcher Behandlung sollte ich mich unterziehen? ES
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo realizar una reserva?
Kann ich eine Bewertung bearbeiten?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Podrá realizar las siguientes tareas:
Der Kurs macht Sie mit folgenden Aufgaben vertraut:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haz clic en Realizar Compra.
Klicke auf Kauf abschließen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo realizar un pedido? ES
Wie kann ich bestellen? ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Pulse ahora en Realizar Pedido.
Klicken Sie nun Kasse .
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Esto permite realizar imaginativas construcciones. EUR
Dies ermöglicht das Bauen verschiedenster fantasievoller Konstruktionen. EUR
Sachgebiete: e-commerce technik media    Korpustyp: Webseite
Realizar un sistema completo análisis.
Führen Sie einen vollständigen System- scan.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo realizar el pago?
Wie kann ich bezahlen?
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Realizar potencial de video: SharePoint
Erkennen Sie das Potenzial von Video – SharePoint
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Para realizar una reserva, necesitamos.
Um eine Unterkunft für euch zu reservieren brauchen wir folgende Informationen:
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Las funciones a realizar serán:
100%, Volketswil (CH) Ihre Aufgaben:
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
% de reserva al realizar apuestas
Buchwert in % bei Platzierung von Wetten
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Es necesario realizar un rearranque.
Anschließend ist ein Neustart erforderlich
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eso permite realizar comparaciones interesantes:
So kann man interessante Vergleiche anstellen:
Sachgebiete: universitaet typografie media    Korpustyp: Webseite
Instrucciones para realizar su pedido ES
Online Anfrage einreichen ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo realizar una reserva? ES
Wie kann man buchen? ES
Sachgebiete: verlag geografie handel    Korpustyp: Webseite
Cómo realizar un pago seguro
So nimmst Du eine sichere Zahlung vor
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo realizar una apuesta?
Wie schliesse ich eine Wette ab?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Haga clic en “realizar pedido” DE
Klicken Sie auf “Kasse” DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
La adhesión se puede realizar: ES
Anmelden können Sie sich: ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Servicios adicionales al realizar pedidos:
Zusätzliche Services bei Bestellungen:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Haz clic en Realizar Compra.
Klicke auf den Tab Sprachauswahl (Language Picker).
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo desea realizar el envío?
Wie möchten Sie versenden?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo realizar una reserva?
Wie kann ich bei Ihnen buchen?
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
¿Cómo quieres realizar la transferencia?
Wie möchtest du deine Inhalte übertragen?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
¿Por qué realizar el examen?
Warum gerade diese Prüfung?
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Matricúlese para realizar un examen
Melden Sie sich für eine Prüfung an
Sachgebiete: verlag e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Averigüe dónde puede realizar IDLTM
Finden Sie heraus, wo Sie IDLTM absolvieren können
Sachgebiete: verlag personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Por qué realizar Cambridge English:
Warum gerade Cambridge English:
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Christopher Beazley para realizar una declaración personal.
Christopher Beazley , um eine persönliche Erklärung abzugeben.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuándo se va a realizar esta consulta?
Wann genau wird dies geschehen?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Considera justificado realizar una investigación profunda?
Meinen Sie, dass eine umfassende Untersuchung gerechtfertigt ist?
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos 36 horas para realizar las reparaciones.
Wir haben 36 Stunden Zeit für Reparaturen.
   Korpustyp: Untertitel
El experimento que voy a realizar.
Das Experiment, das ich gleich durchführe.
   Korpustyp: Untertitel
Cabe realizar algunas observaciones al respecto.
Dazu bedarf es einiger Anmerkungen.
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, es necesario realizar algunas modificaciones.
Allerdings sind bei beiden Veränderungen nötig.
   Korpustyp: EU DCEP
No es necesario realizar ajustes de dosis.
- Keine Dosisanpassung erforderlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No es necesario realizar ajustes de dosis.
Empfehlung bei gleichzeitiger Gabe Kontrolle der Saquinavir- Plasmaspiegel dringend empfohlen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Ha realizado o piensa realizar alguna investigación?
ob sie eine Untersuchung eingeleitet hat bzw. einzuleiten gedenkt?
   Korpustyp: EU DCEP
realizar estudios independientes sobre la discriminación,
– unabhängige Untersuchungen zum Thema Diskriminierung
   Korpustyp: EU DCEP
Prevenir al jugador de realizar movimientos fatales
Zum Tod führende Bewegungen verhindern
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El jugador puede realizar teletransportaciones seguras
Unterstützung von„ Sicherem Teleportieren“
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El coste de realizar una teletransportación segura
Energieaufwand für„ Sicheres Teleportieren“
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Realizar una acción dinámica con datosName
Dynamische Aktion mit den Daten ausführenName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No fue necesario realizar ninguna intervención terapéutica.
Ein therapeutisches Eingreifen war nicht erforderlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se recomienda realizar ajuste de dosis.
Eine Dosisanpassung wird nicht empfohlen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por esta razón, se recomienda realizar
Es wird daher empfohlen, Patienten,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Necesita realizar una selección para utilizar textfilter
Es wird eine Auswahl benötigt um den Textfilter zu verwenden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Va a realizar una nueva inspección?
Wird sie erneute Prüfungen einleiten?
   Korpustyp: EU DCEP
, de realizar la igualdad entre los géneros
, eine Gleichstellung der Geschlechter erreicht
   Korpustyp: EU DCEP
Desearía realizar un par de observaciones más.
Gestatten Sie mir noch einige Anmerkungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Voy a realizar algunas observaciones al respecto.
Ich möchte Ihnen einige Anmerkungen dazu geben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora se trata de realizar un ajuste.
Hier geht es nur darum, dass etwas bereinigt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este país también debe poder realizar inversiones.
Das Land muss auch noch in der Lage sein zu investieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todavía es demasiado pronto para realizar previsiones.
Für Vorhersagen jedweder Art ist es noch zu früh.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por consiguiente, hay que realizar pescas selectivas.
Es gilt also, selektive Fangmethoden anzuwenden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así que es necesario realizar cribados.
Sie brauchen also ein Screening.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos va a obligar a realizar ajustes.
Diese Erweiterung wird uns zu Anpassungen zwingen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es absolutamente necesario realizar inspecciones con regularidad.
Regelmäßige Stichproben sind eine absolute Notwendigkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítanme realizar también un comentario sobre Taiwán.
Lassen Sie mich auch ein Wort über Taiwan verlieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, me gustaría realizar tres observaciones.
Ich würde gern auf drei Punkte eingehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No basta con realizar declaraciones tranquilizadoras.
Es reicht nicht aus, zu dieser Frage beruhigende Erklärungen abzugeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte