linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
recolección Ernte 124
Erntearbeit 1 Traubenernte 1 . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

recolección Ernte
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Trátese de la recolección de granos de café o de la vendimia, se cosecha desde que existe la agricultura.
Ob Kaffee-Ernte oder Weinlese – Ernten ist ein aus der Landwirtschaft bekannter Vorgang.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Volumen de capturas o de recolección (detallado por especies)
Umfang der Fänge oder der Ernte (aufgeschlüsselt nach Arten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quizás no haya otra recolección.
Vielleicht gibt es wirklich keine weitere Ernte mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Más 'que cualquier otro trabajo, la recolección de la sal está estrechamente relacionada con el clima de los meses de marzo a octubre.
Mehr 'als jede andere Arbeit, die Ernte des Salzes ist eng mit dem Klima in den Monaten von März bis Oktober verlinkt sind.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Volumen de capturas y de recolección (detallado por especies)
Umfang der Fänge und der Ernte (aufgeschlüsselt nach Arten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo quiero decirles a ustedes que estos compañeritos no vienen a pasar vacaciones aquí ni na' de eso, que estos compañerito…vienen a sudar la camisa aquí con nosotros, a ayudarnos en el ara'o, en la siembra, y en la recolección de los frutos que nosotros vamos a laborar.
Ich möchte euch mitteilen, dass diese jungen Leute nicht zu einem Ferienaufenthalt hierher kommen, diese jungen Leut…kommen hierher, um gemeinsam mit uns hart zu arbeiten, uns beim Pflügen, beim Säen zu helfen, und bei der Ernte unserer Arbeitsergebnisse.
   Korpustyp: Untertitel
El uso de vehículos de transporte modernos y potentes tiene una extrema importancia para la eficiencia de la recolección.
Der Einsatz moderner und schlagkräftiger Transportfahrzeuge ist mitentscheidend für Effizienz und Leistung bei der Ernte.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Cultivo, recolección y obtención adecuados y controlados.
Anbau, Ernte und Gewinnung sind auf das Erzeugnis abgestimmt und werden kontrolliert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cosechar cuando la aceituna está verde, molturar 1 hora después de la recolección, no superar los 27 °C de temperatura.
Die Oliven grün ernten, 1 Stunde nach der Ernte mahlen, eine Temperatur von 27 ˚C nicht überschreiten.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Cultivo, recolección y obtención por ordeño, vareo o vibración controlados.
Anbau und Ernte, von Hand, durch Abschlagen oder Abschütteln, werden kontrolliert.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


recolección cerealista .
recolección selectiva . . . .
recolección mecánica .
recolección semimecánica .
recolección parcial . . .
recolección del enjambre .
recolección por hojas .
recolección por plantas enteras . .
recolección de forraje verde . . .
recolección del esperma . . . .
recolección por segadora-atadora .
fiesta de la recolección .
método de recolección Erntemethode 1 .
sistema de recolección Ernteverfahren 1 .
técnica de recolección . .
procedimiento de recolección .
recolección de cereales . .
recolección del lúpulo .
recolección con cosechadora . . .
recolección por cosechadora .
recolección del buzón .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit recolección

111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Máquinas de recolección (sin especificar)
Automatisierte Fang- und Beförderungsanlagen (ohne nähere Angaben)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Envíen el escuadrón de recolección
Schicken Sie die Einsammeltruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Recolección de referencias cíclicas - Manual
Vom Nutzer übermittelte Daten - Manual
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
máquinas de recolección de la remolacha
Maschinen und Geräte für die Ruebenernte
   Korpustyp: EU IATE
Viajes de recolección de comida y reconocimiento.
Scan und Aufklärung läuft.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es el punto de recolección.
Hier ist der Sammelpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Empezó con la recolección de basura.
Mit der Müllabfuhr hat alles angefangen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Recolección de polvo fabricantes y proveedores. ES
Entstaubungsanlagen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Recolección de polvo? ES
Kennen Sie ein Synonym für Entstaubungsanlagen? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
el carro multifuncional con husillo de recolección.
der multifunktionale Portalschlitten mit der Pick-up-Spindel.
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Capacidad de recolección sin igual. Fiabilidad sobresaliente. ES
Unübertroffene Durchsatzleistung und Zuverlässigkeit. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Antes de la recolección de óvulos:
Vor Aspiration von Eizellen:
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ejemplo #5 Estadísticas de Recolección de Basuras
Beispiel #1 Übergabe von Umgebungsvariablen und PHP Einstellungen an einen Pool
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Instrumento p. la recolección de material óseo
Löffel zum Entnehmen und Einbringen von Knochenmaterial
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Recolección silvestre y bio Los extractos vegetales usados proceden mayoritariamente de la recolección silvestre.
Wildsammlung & bio. Die verwendeten Pflanzenextrakte stammen überwiegend aus Wildsammlung.
Sachgebiete: verlag astrologie handel    Korpustyp: Webseite
¿Cómo se llama ese tipo de la recolección de basura?
Will, wie heisst der Typ vom Gesundheitsamt?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Recolección de energía para 2011 y 2012
Betrifft: Energieernten für 2011 und 2012
   Korpustyp: EU DCEP
Recolección de las partículas en un filtro simulado
Partikel werden auf einem Blindfilter abgeschieden.
   Korpustyp: EU DCEP
El período de referencia será el año de recolección.
Der Bezugszeitraum ist das Erntejahr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Esta recolección llevará mucho tiempo en dar resultados?
Dieses Abstrich-Ding wird lange Zeit brauchen bis es uns auf die Spur bringt.
   Korpustyp: Untertitel
Parece oportuno, pues, fijar ambiciosos índices de recolección.
Aus diesem Grund ist ein anspruchsvolles Sammelziel von großer Bedeutung.
   Korpustyp: EU DCEP
Inspección y recolección de datos de GPS (4)
GPS-Vermessung und Datenerfassung (4)
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
No existe una recolección de basura en las Maldivas. AT
Es gibt keine Müllabfuhr auf den Malediven. AT
Sachgebiete: astrologie oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
lideraba un equipo de recolección de datos en el país.
Ich führte ein Aufklärungsteam in das Land.
   Korpustyp: Untertitel
Especialmente al ver la recolección de basura por el ejercito.
Vor allem als die Armee an der Park Avenue den Müll einsammelte.
   Korpustyp: Untertitel
Así que voy con el equipo de recolección de evidencias.
Also werde ich mit dem Beweissammlerteam gehen und das untersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Especialmente al ver la recolección de basura por el ejército.
Vor allem als die Armee an der Park Avenue den Müll einsammelte.
   Korpustyp: Untertitel
Por ejemplo, hace hincapié en la «recolección en la web». ES
Sie weist in diesem Zusammenhang zum Beispiel auf die „Web-Lese" (Web-Harvesting) hin. ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
1 anuncios de Equipos de recolección de lino ES
1 Anzeigen für Maschinen für Leinenernte ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Uno de los trabajos más populares es el de recolección.
Besonders beliebt ist die Arbeit als Erntehelfer.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Cree nuevos sistemas de recolección o utilice los ya existentes AT
Schaffung eines neuen oder Verwendung eines bestehenden Sammelsystems AT
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
No hay información sobre la recolección de información personalmente identificable;
Es gibt keine Informationen über die Kollektion von persönlich identifizierbaren Informationen;
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
También aquí pueden verse las ventajas del principio de recolección:
Auch hier werden die Vorteile des Pick-up-Prinzips deutlich:
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
1.7 ¿Por qué no funciona la recolección automática de correo?
Wieso funktioniert das automatische Abholen der Nachrichten nicht?
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Software de encuestas y sistema recolección de datos | Voxco
Umfrage Software und Online Datenerhebungssoftware | Voxco
Sachgebiete: informationstechnologie controlling unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tras la recolección de óvulos:1 sesión en la tarde de la recolección para aliviar la hinchazón, el dolor y los efectos secundarios potenciales de una estimulación ovárica.
Nach Aspiration von Eizellen: 1 Sitzung nach der Punktion zu lindern von Blähungen, Schmerzen und möglichen Nebenwirkungen einer Stimulation der Eierstöcke.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Tenía un sistema de recolección de algas bajo la superficie del mar en las Bermudas.
Er hatte eine Methode, Algen zu bündeln, die unter der Meeresoberfläche von Bermuda schwammen.
   Korpustyp: Untertitel
Mejora de la recolección y gestión de datos en el sector de la pesca
Mit der Einbeziehung des Luftverkehrs soll dessen Beitrag zum Klimawandel verringert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Obviamente respaldamos los objetivos tendentes al aumento de la recolección y reciclado de productos.
Wir unterstützen selbstverständlich sowohl die gesteckten Ziele zur Steigerung des Anteils eingesammelter Produkte überhaupt als auch des Anteils der recyclingfähigen, eingesammelten Produkte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La recolección informatizada de impresiones dactilares es un atentado a la libertad individual.
Die elektronische Speicherung der Fingerabdrücke ist ein Angriff auf die persönliche Freiheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para la recolección de algas, se hará una sola estimación de la biomasa al comienzo.
Für die Meeresalgenernte wird bei Aufnahme der Tätigkeit eine einmalige Schätzung der Biomasse vorgenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El periodo de conversión de un lugar de recolección de algas marinas será de seis meses.
Für eine Meeresalgensammelfläche beträgt der Umstellungszeitraum sechs Monate.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el historial de la actividad de recolección para cada especie en lechos identificados;
eine chronologische Aufzeichnung der Erntetätigkeit für jede Art auf namentlich bezeichneten Algenbänken;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Queda prohibido el uso de repelentes químicos sintéticos durante las operaciones de recolección de la miel.
Während der Honiggewinnung ist die Verwendung chemisch-synthetischer Repellents untersagt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y el comienzo de una gigantesca y única recolección de material viejo.
Und den Beginn einer gigantischen und einzigartigen Altstoffsammlung.
   Korpustyp: Untertitel
¡Lo sabía, eres una espía del Centro de Recolección de la Edad!
Ich hätte wissen sollen, dass Sie ein Spion fürs Altensammelzentrum sind.
   Korpustyp: Untertitel
Además, el "proceso de recolección" ahora es el diseño visual más elegante: DE
Auch die “Sammel-Bearbeitung” ist nun optisch eleganter gestaltet: DE
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
RECOLECCIÓN DE DATOS Meteorológica, Agua, Olas, Mareas, Corrientes, Cartografía y topografía del fondo marino
Intelligente Bojen DATENERFASSUNG Wetterdaten Wasserdaten Wellendaten Gezeitendaten Strömungsdaten Kartographie und Topographie des Meeresgrunds
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto    Korpustyp: Webseite
La extracción de unidades foliculares (FUE) es un método más moderno, el método de recolección alternativos.
Die FUE Methode (Follicular Unit Extraction) hingegen ist die modernere der beiden Methoden.
Sachgebiete: film medizin technik    Korpustyp: Webseite
Los sistemas de información geográficos (GIS), recolección y procesamiento de geodata:
Geographische Informationssysteme (GIS), Geodaten erfassen und verarbeiten:
Sachgebiete: controlling verkehr-kommunikation marketing    Korpustyp: Webseite
Hacer algo de recolección así puedo enviar dinero a mi señora en Louisiana.
Dann kann ich meiner Frau in Louisiana Geld schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Quieren donar un día de vacaciones para ayudar a paga…...esta recolección de ADN.
Sie wollen einen Urlaubstag opfern, um dieses DNA-Razzien-Ding zu bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Enlace permanente a "recolección de datos monstruos" ELENA nueva Constitución provocó una gran aceptación DE
Permanent-Link zu “Datensammelmonster” ELENA provoziert erneute Verfassungsmassenbeschwerde DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Olvidé decirte que el cuarteto Parker va …...tocar en la recolección de fondos de la biblioteca.
Ich hab's fast vergessen, dir zu sagen. Das Parker Quartet wird bei der Bibliotheksspendenaktion spielen.
   Korpustyp: Untertitel
búsqueda y recolección de trampas para la captura de zorzales y otros pájaros cantores (para italianos). DE
Einsammeln von Rosshaarschlingen zum Fang von Drosseln und anderen Singvögeln (nur für italienische Mitglieder) DE
Sachgebiete: vogelkunde archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, inscripción a menudo va de la mano con la profesión de recolección herboristería.
Aus diesem Grund wird Inschriftenkunde oftmals mit dem Sammelberuf Kräuterkunde kombiniert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Siguiente otros fabricantes, comerciantes y servidores de Recolección de polvo con informaciones de empresa. ES
Nachfolgend weitere Hersteller, Händler und Serviceanbieter von Entstaubungsanlagen mit Firmeninformationen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Senderismo, cicloturismo, observación de las constelaciones, recolección de plantas aromáticas o simplemente descansar.
Wandern, Biken, Sternbildschauen, Kräutersammeln oder einfach nur Entspannen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Venta de Equipos de recolección de lino Vicon Greenland de segunda mano y nuevos - Agriaffaires ES
Vicon Greenland Maschinen für Leinenernte gebraucht und neu zu verkaufen - Agriaffaires ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Venta de Equipos de recolección de lino Fendt de segunda mano y nuevos ES
Fendt Maschinen für Leinenernte gebraucht und neu zu verkaufen ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Venta de Equipos de recolección de lino Rivière Casalis de segunda mano y nuevos - Agriaffaires ES
Rivière Casalis Maschinen für Leinenernte gebraucht und neu zu verkaufen - Agriaffaires ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Venta de Equipos de recolección de lino Rivière Casalis de segunda mano y nuevos ES
Rivière Casalis Maschinen für Leinenernte gebraucht und neu zu verkaufen ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Venta de Equipos de recolección de lino Union de segunda mano y nuevos ES
Union Maschinen für Leinenernte gebraucht und neu zu verkaufen ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Venta de Equipos de recolección de lino Dehondt de segunda mano y nuevos ES
Dehondt Maschinen für Leinenernte gebraucht und neu zu verkaufen ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
Venta de Equipos de recolección de lino New Holland de segunda mano y nuevos - Agriaffaires ES
New Holland Maschinen für Leinenernte gebraucht und neu zu verkaufen - Agriaffaires ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Venta de Equipos de recolección de lino New Holland de segunda mano y nuevos ES
New Holland Maschinen für Leinenernte gebraucht und neu zu verkaufen ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Venta de Equipos de recolección de lino Depoortere de segunda mano y nuevos ES
Depoortere Maschinen für Leinenernte gebraucht und neu zu verkaufen ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Un resumen de cómo las Brigadas de recolección funcionan y cómo te puedes involucrar ES
Eine Übersicht darüber, wie die Sammelprogramme funktionieren und wie du mitmachen kannst ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Agiliza los procesos eliminando la logística de recolección, almacenado y conteo de tickets y fichas.
Beschleunigt die Prozesse durch die Beseitigung diverser logistischer Vorgänge wie Einsammeln, Verwahrung und Zählung von Tickets und Chips.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
En tierra - tenis, voleibol, equitación, caminata por los arrecifes, recolección de shells o caminatas naturales.
An Land - Tennis, Volleyball, Reiten, Riffwanderungen und Muschelsammeln oder Naturwanderungen.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
En tierra - tenis, voleibol, equitación, caminata por los arrecifes, recolección de shells o caminatas naturales.
Aktivitäten an Land: Tennis, Volleyball, Reiten, Wandertouren auf dem Riff und Muschelsammeln sowie Naturwanderungen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
algunos se pueden conseguir con la habilidad de recolección, pero la mayoría aparecen al derrotar monstruos.
manche erhält man durch den Sammelskill, aber die meisten aus dem Töten von Monstern.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Las comunicaciones telefónicas son imposibles y no hay servicios de recolección de basura.
Telefonleitungen sind unterbrochen, und die Müllabfuhrdienste funktionieren nicht.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El color puede ser claro u oscuro, dependiendo de la recolección.
Aufgrund der Artenvielfalt variiert er in der Farbe zwischen hell und dunkel.
Sachgebiete: astrologie medizin gastronomie    Korpustyp: Webseite
La recolección de las flores, tarea muy minuciosa, se realiza a mano.
Für die Blüten: Sie werden sorgsam von Hand gepflückt.
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Torno CNC con automatización de recolección para el torneado vertical de piezas de gran tamaño
CNC Drehmaschine mit Pick-up Automation für das Vertikaldrehen von großen Werkstücken
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
La recolección automática funciona desde la versión 0.5.1. Si la necesita o la quiere deberá actualizarse.
Das automatische Abholen funktioniert seit Version 0.5.1. Wer es benötigt, sollte keine ältere Version verwenden.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En el cultivo de café se utilizan principalmente dos métodos de recolección:
Zwei Erntemethoden sind im Kaffeeanbau am weitesten verbreitet:
Sachgebiete: kunst gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Aplicación escalable para la recolección dinámica de datos, y Control estadístico de procesos
Skalierbare Software für die dynamische Datenerfassung und statistische Produktionsanalyse
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se necesitará la recolección de datos en una variedad de sectores y regiones geográficas.
Daten werden für verschiedene Sektoren und geographische Regionen benötigt.
Sachgebiete: controlling auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Servicio de recolección en autobús de 14 hoteles en Puerto de la Cruz.
Abholservice mit Bus von verschiedenen (14) Hotels in Puerto de la Cruz.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Si no, sepa que existen organismos de ecoturismo que proponen excursiones de recolección guiadas para turistas. ES
Ansonsten organisieren auch Ökotourismus-Anbieter Ausflüge zum Beeren- oder Pilzesammeln mit Führer für Touristen. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
2 sesiones antes de la recolección de esperma para aumentar el número y la movilidad.
2 Sitzungen vor Samengewinnung zur Maximierung der Spermienanzahl und Motilität.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Use su libreta de direcciones para administrar una dirección y programar una recolección.
Ihre Kontakt-, E-Mail- und Adressangaben in einem Schritt aktualisieren.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Su difícil método de recolección las convierte en los champiñones comestibles más caros.
Die schwierige Art, Trüffel ausfindig zu machen, machen den Trüffel zum teuersten Speisepilz.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Todos los modos de recolección de datos forman parte de una plataforma centralizada.
Alle Modi sind Teil einer zentralisierten Plattform.
Sachgebiete: controlling e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dado que el impuestoi empresarial es eliminado, el impuesto a las sociedades es aumentado y las comunas aumentan sus tasa individuales de recolección (puede ser idéntica a la tasa de recolección del impuesto a la renta). DE
Weil die Gewerbesteuer wegfällt, werden im Ausgleich die Körperschaftsteuersätze erhöht und die Kommunen erheben zudem ihren individuellen Hebesatz (kann mit dem Einkommensteuerhebesatz identisch sein). DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los productos de recolección de aire están diseñados para maximizar la eficacia de la recolección de partículas microbianas de interés y están validados de acuerdo con la norma ISO 14698-1.
Lufterfassungsprodukte sind konzipiert, um die Erfassungseffizienz mikrobiologischer Partikel von Interesse zu maximieren; diese Produkte werden in Übereinstimmung mit ISO 14698-1 validiert.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Como no existe un sistema de recolección uniforme, el marcado propuesto sólo indica que el producto es potencialmente reciclable.
Da es kein einheitliches Sammelsystem gibt, geben die vorgeschlagenen Kennzeichnungen lediglich an, daß das Produkt potentiell verwertbar oder wiederverwendbar ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se ha incluido una cláusula de flexibilidad que dará luz verde a la recolección prácticamente indiscriminada de información electrónica.
Eine Flexibilitätsklausel wurde aufgenommen, die ein nahezu unterschiedsloses Zusammentragen elektronischer Daten ermöglichen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eso, a mí, todo lo que se refiere a recolección de datos y estadísticas me parece especialmente importante.
Deshalb sind Fragen der Datenerfassung und Statistik meines Erachtens besonders wichtig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unas semanas antes de la época de recolección de la adormidera, enviaría una señal política totalmente equivocada.
Gerade in den Wochen vor der Aussaat des Mohns, würde hiervon genau das falsche politische Signal ausgehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La destrucción de productos debido a fenómenos climáticos o enfermedades no se considerará una no recolección de la cosecha."
Die Vernichtung von Erzeugnissen durch Witterungsverhältnisse oder Krankheiten gilt jedoch nicht als "Nichternten".
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pulpa de tacto consistente y color naranja rojizo en la recolección y color rojo intenso en la madurez.
Das feste, zum Erntezeitpunkt orange-rote Fruchtfleisch bildet sich im Zuge der Reifung intensiv-rot aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las autoridades nacionales responsables de la seguridad prestarán su asistencia a la Agencia en la recolección de esta información.
Die nationalen Sicherheitsbehörden unterstützen die Agentur bei der Einholung dieser Informationen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la fecha de captura de los productos de la pesca o de recolección de los productos de la acuicultura,
bei Fischereierzeugnissen der Zeitpunkt des Fanges oder bei Aquakulturerzeugnissen der Zeitpunkt der Entnahme;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Respaldamos la exigencia de que se aumenten las cuotas de reciclado y los niveles mínimos de recolección por persona.
Selbstverständlich unterstützen wir auch die Forderung nach einer höheren Recyclingquote sowie nach konkreten Mindestquoten pro Einwohner für getrennt gesammelte Elektro- und Elektronik-Altgeräte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cuando, en mitad de la recolección del maíz, la Unión cambia las reglas de intervención para el maíz?
Wenn die Union mitten in der Maisernte die Interventionsbestimmungen für Mais ändert?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo que respecta a los animales acuáticos silvestres, el «lugar de origen» será el de recolección.
Bei wild lebenden Wassertieren bezeichnet der Begriff „Herkunftsort“ den Ernteplatz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En lo que respecta a la recolección de algas marinas silvestres, en el registro también se recogerá:
Für gesammelte Meeresalgen aus Wildbeständen enthält das Register außerdem:
   Korpustyp: EU DGT-TM