linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
reducción Verringerung 4.333
Reduzierung 2.689 Senkung 2.123 Reduktion 856 Abbau 736 Ermäßigung 442 Verminderung 416 Minderung 267 Abnahme 170 Verkleinerung 102 Abschlag 66 Rabatt 21 Abkürzung 3 Schnitt 1 Kuerzung 1 . . . . . .
[Weiteres]
reducción .

Verwendungsbeispiele

reducción Verringerung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Armstrong se ha comprometido a disminuir el impacto ambiental de sus operaciones a través de la reducción de energía. ES
Armstrong setzt sich mittels Energiereduzierung für eine Verringerung des ökologischen Fußabdrucks ihrer Arbeitsvorgänge ein. ES
Sachgebiete: marketing oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Únicamente un fondo más eficaz y sólido puede contribuir a la futura reducción del desempleo y la pobreza en Europa.
Denn nur ein effektiverer und stärkerer Fonds kann in Zukunft zu einer Verringerung der Arbeitslosigkeit und Armut in Europa beitragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El banco espera una reducción sustancial del importe pendient…para finales del mes que viene.
Die Bank wird eine drastische Verringerung der geschuldeten Summe sehen wolle…bis zum Ende des nächsten Monats.
   Korpustyp: Untertitel
Flúor remineraliza las superficies dentales lo cual colabora en la reducción de sensibilidad. EUR
Fluoride remineralisieren die Zahnoberfläche und unterstützen die Verringerung der Sensitivität . EUR
Sachgebiete: luftfahrt astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Obama necesita hacer que Estados Unidos sea un líder en materia de reducción de emisiones.
Obama muss die USA zu einer führenden Nation bei der Verringerung der Emissionen machen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Puedo aceptar una reducción del rango.
Ich kann akzeptieren, eine leichte Verringerung der Reichweite.
   Korpustyp: Untertitel
Fuerte Hoteles presenta su memoria de sostenibilidad con una notable reducción del consumo energético
Fuerte Hoteles stellt seinen Nachhaltigkeitsbericht mit einer deutlichen Verringerung des Energieverbrauchs vor.
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Observa que la reducción del déficit no se debe siempre a la reducción de los gastos, sino también al aumento de las rentas.
Es ist zu beobachten, dass die Verringerung des Defizits nicht immer auf eine Ausgabensenkung zurückzuführen ist, sondern auf die Erhöhung der Einnahmen.
   Korpustyp: EU DCEP
La reducción en la metástasis no ha sido documentada.
Verringerung der Metastasen nicht verzeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
ISSAI 5510 presenta orientación y buenas prácticas sobre la reducción del riesgo de desastres.
Die ISSAI 5510 stellt eine Richtlinie zur Prüfung der Verringerung des Katastrophenrisikos dar und umfasst bewährte Verfahren.
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


reducción salarial . .
reducción cromosómica .
reducción plástica .
oxidación-reducción .
reducción contaminante .
reducción arancelaria .
reducción térmica .
reducción electroquímica .
reducción global pauschaler Abschlag 1 Pauschalabschlag 1
reducción impositiva Steuerermäßigung 7 .
reducción bacteriana .
reducción química chemische Reduktion 6
reducción isostática .
reducción programada .
óxido-reducción . .
reducción diafónica .
reducción cromática .
reducción del microcircuito .
tiempo de reducción térmica . .
reducción de la viscosidad .
porcentaje de reducción .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit reducción

270 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- una reducción del precio;
- eines einfachen Preisnachlasses;
   Korpustyp: EU DCEP
Control/reducción de luz
Steuern/Dimmen der Beleuchtung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Reducción de ruido avanzada;
Fortgeschrittene Rauschentfernung aus Bildern;
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Reducción de los costes :
Die Kosten werden gesenkt :
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Reducción de la brecha salarial
EU verfolgt das Ziel gleicher Bezahlung
   Korpustyp: EU DCEP
¿Traslado o reducción de plantilla?
- Verlagerung oder Personalabbau?
   Korpustyp: Untertitel
tratamiento (reducción permanente de la
Zeitraum während der Behandlung (dauerhafte Dosisreduzierung)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Globalización/Reducción de la pobreza
Globalisierung/Eindämmung der Armut
   Korpustyp: EU DCEP
identificar opciones de reducción futuras;
Ermittlung der künftigen Reduzierungsoptionen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La reducción debe considerarse objetivamente.
Die Sache muß objektiv angegangen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Una reducción temporal a comandante.
Vorübergehende Degradierung zum Commander.
   Korpustyp: Untertitel
Una reducción de la renta.
Die gezahlten Pachtzinsen werden wieder erstattet.
   Korpustyp: Untertitel
- una importante reducción de empleos.
- beträchtliche Arbeitsplatzverluste im ländlichen Raum.
   Korpustyp: EU DCEP
reducción de costos de producción.
Dadurch Einsparung von Produktionskosten.
Sachgebiete: oeffentliches marketing rechnungswesen    Korpustyp: Webseite
reducción de costos de mantenimiento.
Dadurch Einsparung von Instandhaltungskosten.
Sachgebiete: oeffentliches marketing rechnungswesen    Korpustyp: Webseite
Excepcional reducción de la vibración
Wesentlich geringere Schwingungen in der Anlage
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Asunto: Objetivos de reducción de la pobreza
Betrifft: Ziele der Armutsverringerung
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Reducción de la deuda de Haití
Betrifft: Schuldennachlass für Haiti
   Korpustyp: EU DCEP
Ensayos piloto de las tecnologías de reducción
Pilotversuche im Hinblick auf neue emissionsmindernde Technologien
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Reducción de la brecha informativa
Betrifft: Überwindung der digitalen Kluft
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Snus y reducción de los daños
Betrifft: Snus und eingeschränkte Schädlichkeit
   Korpustyp: EU DCEP
reducción de la eficacia de adalimumab.
s verminderten Wirksamkeit von Adalimumab verbunden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reducción del riesgo de sufrir eventos múltiples** (%)
Riskoreduktion gemäß Multiple-Event- Analyse** (%)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reanudar el tratamiento sin reducción de dosis.
Behandlung ohne Dosisreduktion wieder aufnehmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
(hipomagnesemia); reducción de calcio en sangre (hipocalcemia)
mie), vermindertes Calcium im Blut (Hypokalziämie)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- reducción de las plaquetas en sangre (trombocitopenia)
- weniger Blutplättchen (Thrombozytopenie)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reducción del tráfico y variación modal 25.
Verkehrsreduzierung und Wechsel der Verkehrsträger 25.
   Korpustyp: EU DCEP
la prevención y reducción de residuos
Außerdem seien aus Behauptungen schnell Fakten geworden.
   Korpustyp: EU DCEP
Reducción para un asesino en blanco.
Bewährung für einen weißen Mörder.
   Korpustyp: Untertitel
una reducción anual de dichos índices
von einem Jahr zum nächsten mit großer Wahrscheinlichkeit
   Korpustyp: EU DCEP
También agradezco la reducción del papeleo.
Ich begrüße auch den geringeren Aufwand an Schreibarbeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto representa una reducción del 24 %.
Das sind minus 24 %.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
TÉCNICAS DE REDUCCIÓN DEL RIESGO PAÍS
METHODEN ZUR BEGRENZUNG DES LÄNDERRISIKOS
   Korpustyp: EU DGT-TM
La reducción fijada como meta es inadecuada.
Das Reduktionsziel ist nicht ausreichend.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Apoyará la reducción de las contribuciones sociales?
Gedenken Sie die unteren sozialen Einkommensschichten unterstützen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Reducción de viscosidad y/o térmico
Visbreaking und/oder thermisches Cracken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Captura diaria de cada especie para reducción
Tägliche Fangmengen je Art, zur Fischmehlherstellung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ayudas a la reducción de actividad
Beihilfen zur Rücknahme der Fördertätigkeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
el cálculo de los factores de reducción.
die Berechnung der Reduktionsfaktoren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reducción del coste de indemnización a clientes
geringere Ausgaben für die Kundenentschädigung
   Korpustyp: EU DGT-TM
El programa de reducción especificará lo siguiente:
Aus dem Reduktionsprogramm muss Folgendes hervorgehen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reducción del VN anual en millones EUR
Jährlicher Umsatzrückgang in Mio. €
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reducción y transferencia de los servicios inmobiliarios
Zurückführung und Transfer des Immobiliendienstleistungsgeschäfts
   Korpustyp: EU DGT-TM
IMPORTACIONES CON REDUCCIÓN DEL DERECHO DE IMPORTACIÓN
EINFUHREN MIT ERMÄSSIGUNG DES EINFUHRZOLLS
   Korpustyp: EU DGT-TM
La reducción máxima no excederá del 25 %.
Die Höchstkürzung beträgt 25 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de fases de reducción de presión: …
Anzahl der Druckminderungsstufen: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reducción de la plantilla y cambio organizativo
Personalabbau und Änderung der Organisationsstruktur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reducción mutua y equilibrada de fuerzas
beiderseitige (und) ausgewogene Truppenverminderung
   Korpustyp: EU IATE
ayuda a la reducción de actividad
Beihilfe für die Rücknahme der Fördertätigkeit
   Korpustyp: EU IATE
decenio para la reducción de los desastres
Internationale Dekade der Eindämmung von Natur-katastrophen
   Korpustyp: EU IATE
opción de reducción de coste negativo
Option der Emissionsreduzierung zu negativen Kosten
   Korpustyp: EU IATE
unión en T abocardada con reducción
kurze eingezogene Tulpennaht am Rohrabzweig
   Korpustyp: EU IATE
mecanismo de créditos de reducción de emisiones
Mechanismus für Gutschriften für Emissionsreduktionen
   Korpustyp: EU IATE
engranaje con reducción sencilla o doble
Getriebe mit einfacher oder doppelter Zahnradübersetzung
   Korpustyp: EU IATE
Y si nuestra reducción no es estereospecífica,
Ich vergesse es immer.
   Korpustyp: Untertitel
Opinión pública para reducción del déficit.
Öffentliche Mitwirkung beim Defizitabbau?
   Korpustyp: Untertitel
Obligación adicional de reducción de emisiones externas
Zusätzliche Reduktionsverpflichtung für externe Emissionen
   Korpustyp: EU DCEP
Está activado un campo de reducción.
Es gibt hier ein Tarnfeld.
   Korpustyp: Untertitel
aptitudes para la reducción de la pobreza ES
Vermittlung von Know-how auf dem Gebiet der Armutsminderung ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Asunto: Reducción de la productividad apícola
Betrifft: Gesunkene Produktivität in der Bienenzucht
   Korpustyp: EU DCEP
Puede ser necesaria una reducción adicional.
Weitere Dosisreduzierungen können erforderlich sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Qué Estados miembros aplican esta reducción fiscal?
In welchen Mitgliedstaaten gelten solche Steuererleichterungen?
   Korpustyp: EU DCEP
Cierta reducción del sector es inevitable.
Ein gewisses Schrumpfen der Branche ist unvermeidlich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Medidas de reducción del personal de Tieliikelaitos
Maßnahmen zum Personalabbau bei Tieliikelaitos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Léase «es conforme a la reducción mínima».
„entspricht dem Mindestabbau“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
reducción de mano de obra cualificada ; EUR
– Mangel an qualifizierten Arbeitskräften EUR
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie auto    Korpustyp: Webseite
El nuevo tiene mejor reducción de ruido.
Das neueste Modell hat mehr Rauschunterdrückung.
   Korpustyp: Untertitel
Reducción de la temperatura en la punta: ES
Niedrigere Temperatur an der Spitze: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Reducción del aumento de la temperatura pulpar: ES
Geringere Erhöhung der Pulpatemperatur: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Reducción de costes elevando la productividad DE
Kostenersparnis durch Erhöhung der Produktivität DE
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Engranajes de reducción? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Reduktionsgetriebe? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Reducción de la inflamación clínicamente demostrada
Klinisch nachgewiesene Entzündungslinderung im Körper
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Admitido pero origina reducción de volumen DE
Zugelassen, führt jedoch zu Volumenabzug DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
reducción de tamaño, homogeneización y mezcla ES
Zerkleinern, Homogenisieren und Mischen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
reducción previa a < 3,35 mm y tamizado
Mineralien auf < 3,35 mm vorgebrochen und gesiebt
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
reducción previa a < 3,35 mm y tamizado
Voller Bohrkern auf < 3,35 mm vorgebrochen und gesiebt
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
reducción previa a < 3,35 mm y tamizado
Halber Bohrkern auf < 3,35 mm vorgebrochen und gesiebt
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
reducción previa a < 12,50 mm y tamizad
Halber Bohrkern auf < 12,50 mm vorgebrochen und gesiebt
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Micrófono nítido con reducción de ruido ES
Internes Mikrofon mit Geräuschminimierung und kristallklarer Qualität ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Auriculares Bluetooth® ZX770BN con reducción de ruido ES
ZX770BN Bluetooth® Kopfhörer mit Geräuschminimierung ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Reducción de ruido digital para evitar distracciones ES
Digitale Geräuschminimierung für weniger störende Nebengeräusche ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
El resultado, una clara reducción de costes.
Das Ergebnis: Eine deutliche Kostenreduzierung.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Reducción de tensiones en el molde:
Spannungen im Werkzeug abbauen:
Sachgebiete: e-commerce technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Esto significa una reducción significativa en costes.
Das bedeutet einen deutlich reduzierten Aufwand.
Sachgebiete: marketing handel internet    Korpustyp: Webseite
Reducción del consumo y las emisiones.
Senkt Verbrauch und Emissionen.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Reducción inmediata de la población de moscas. ES
Ein Adultizid zur Kontrolle lästiger Fliegen. ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Piñón reducción final con 3 rodamientos
Ritzel der Enduntersetzung mit 3 Lagern
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Baja a media reducción de presión:
Kleiner bis mittlerer Druckverlust:
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Baja a media reducción de presión:
Mittlerer bis hoher Druckverlust:
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eliminación o reducción notable de los residuos ES
Erheblich weniger oder gar kein Abfall ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr ressorts    Korpustyp: Webseite
Reducción de gastos con la entrega integrada
Aufwandsreduzierung mit der Integrierten Lieferung
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Adrenalina, reducción de agresión y alegria.
Adrenalin, Aggressionsabbau und Freude, zumindest meistens.
Sachgebiete: tourismus sport media    Korpustyp: Webseite
Reducción del impacto en el cambio climático ES
Der Verein erreicht seine Ziele insbesondere durch ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Reducción de la agresión en los machos. ES
Weniger aggressives Verhalten bei Männchen ES
Sachgebiete: psychologie astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
· Reducción en las finas líneas y arrugas. ES
· Weniger feine Linien und Fältchen. ES
Sachgebiete: astrologie handel media    Korpustyp: Webseite
reducción tanto de costos como de complejidad
weniger Kosten und weniger Komplexität
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
reducción de riesgos y aumento del control
weniger Risiken und mehr Kontrolle
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Reducción embrionaria en caso de embarazo triple
Embryoreduktion im Falle einer Drillingsschwangerschaft
Sachgebiete: astrologie medizin schule    Korpustyp: Webseite
Reducción de los costes y la complejidad:
Niedrigere Kosten und geringere Komplexität:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Reducción de dosis Durante los ensayos clínicos no se efectuó ninguna reducción de dosis de Herceptin.
Dosisreduktion Während der klinischen Prüfungen wurde keine Dosisreduktion für Herceptin vorgenommen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA