linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
región Region 39.480
Gebiet 4.081 Gegend 474 Raum 361 Bezirk 83 Woiwodschaft 24 Körperregion 7 . . . . .

Verwendungsbeispiele

región Region
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sormè es un pueblo de la región Mopti de Malí.
Sormè ist ein Dorf in der Region Mopti in Mali.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Uzbekistán es el país con el régimen más autoritario de la región.
Usbekistan ist das Land mit dem härtesten autoritären Regime in der Region.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Biblia dice que el Arca destruye montañas y arrasa regiones enteras.
In der Bibel steht geschrieben, dass die Lade ganze Regionen verwüstet.
   Korpustyp: Untertitel
Flandes ofrece un ambiente excitante en una región llena de historia.
Flandern bietet Ihnen eine spannende Atmosphäre in einer Region voller Geschichte.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Israel es la única democracia activa en la región.
Israel ist die einzige funktionierende Demokratie in der Region.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ordenador, acceda a la base de datos cultural y cree músicos de la región del Caribe, en la Tierra.
Computer, auf die kulturelle Datenbank zugreifen und Musiker von der Erde erzeugen, karibische Region.
   Korpustyp: Untertitel
AppleCare no está disponible para todos los idiomas y regiones.
AppleCare steht nicht für alle Sprachen und Regionen zur Verfügung.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Europa empieza por los ciudadanos en sus propias regiones.
Europa beginnt bei den Bürgern in ihren eigenen Regionen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hexatec se impone, no sólo en nuestra región, sino también en Europa.
Exatec schafft Stellen, Exatec entwickelt sich nicht nur in unserer Region, sondern auch in Europa.
   Korpustyp: Untertitel
Extremadura es una de las regiones con mayor horas-sol de Europa.
Extremadura ist eine der Regionen mit dem höchsten Stunden-Sonne von Europa.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


región antártica . .
región ártica .
región cardiógena .
región activa .
región base . . .
región interzonal .
región adiabática .
región convectiva .
región F .
región occipital .
región ecológica .
región incrementada .
región epitaxial .
región directa .
región aislante . .
región recrecida .
región fuente .
región n .
región biestable .
región intrínseca .
región Ártica .
Región administrativa .
región autónoma .
región agraria .
región costera .
región desfavorecida benachteiligtes Gebiet 1
región económica Wirtschaftsraum 5
región Flamenca .
región fronteriza Grenzgebiet 37
región industrial Industrieregion 20
región mediterránea Mittelmeerraum 106
región prioritaria .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit región

263 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es una región hermosa.
Es ist schön dort.
   Korpustyp: Untertitel
distribución de reloj óptico de región a región
auf Chipebene verteilter optischer Taktgeber
   Korpustyp: EU IATE
La Región de Liberec puede caracterizarse como una región industrial.
Der Landkreis Liberec kann als Industrieregion bezeichnet werden.
Sachgebiete: historie geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Región de Región de Colonia y Düsseldorf, HANOVRE: DE
Regierungsbezirk Köln und Regierungsbezirk Düsseldorf, Hannover: DE
Sachgebiete: verlag literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
En la región de Grayling, la región barbos conecta.
An der Äschenregion schließt sich die Barbenregion an.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Pero es una gran región.
Aber es ist gross.
   Korpustyp: Untertitel
Región de los mil lagos
Die zehn schönsten Landschaften Finnlands
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Región de los mil lagos
Kuopio – eine Hafenstadt am See
Sachgebiete: kunst geografie musik    Korpustyp: Webseite
Saludos desde la región apartada.
Viele Grüße aus der Provinz.
   Korpustyp: Untertitel
Instituciones alemanas en la región DE
Zu den deutschen Institutionen im Amtsbezirk DE
Sachgebiete: verwaltung handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Lista de regiónes de España ES
Die Liste der Bundesländer Österreichs ES
Sachgebiete: geografie radio meteo    Korpustyp: Webseite
Lista de regiónes de España ES
Die Liste der Bundesländer Deutschlands ES
Sachgebiete: geografie radio meteo    Korpustyp: Webseite
viajes a Región de Murcia
Reisen nach San Pedro del Pinatar
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Baviera - una región de Europa DE
Wir bräuchten ein sozialeres Europa. DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Aquí comienza la región Grayling.
Hier beginnt die Äschenregion.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
nuevos pokémon iniciales y región
Mankind Divided im neuen Trailer
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Otros órganos de la región son el consejo de la región, el jefe de la región y la administración regional.
Die weiteren Bezirksorgane sind der Bezirksrat, der Bezirkshauptmann und das Bezirksamt.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung universitaet    Korpustyp: Webseite
Estrategia común para la región mediterránea
Gemeinsame Strategie für den Mittelmeerraum
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Establecimiento en la región fronteriza
Betrifft: Niederlassung im Grenzgebiet
   Korpustyp: EU DCEP
Estrategia europea para la región del Danubio
Europäische Strategie für den Donauraum
   Korpustyp: EU DCEP
¿Dónde están los líderes de la región?
Wo sind die hocherlauchten Herr'n?
   Korpustyp: Untertitel
¿Conocen toda la región de Morbihan?
Kennen Sie den ganzen Morbihan?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Obstáculos en la región del Øresund
Betrifft: Hemmnisse für die Freizügigkeit im Öresundgebiet
   Korpustyp: EU DCEP
Además, podrá indicarse una región de origen.
Zusätzlich kann eine Regionsbezeichnung angegeben werden.
   Korpustyp: EU DCEP
dsRegionMarker, utilizados para marcadores de región.
dsRegionMarker, benutzt für Markierungen von Bereichen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Contrae la región más próxima al cursor.
Blendet die Ebene am Cursor aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Expande la región más próxima al cursor.
Blendet die Ebene am Cursor ein.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Contrae la región más cercana al cursor.
Blendet die Ebene am Cursor aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Expande la región más cercana al cursor.
Blendet die Ebene am Cursor ein.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
en la región mediterránea, el diálogo entre
des Mittelmeerraums, der Dialog zwischen
   Korpustyp: EU DCEP
Usted guarda los mapas de esta región.
Sie führen die Grundbuchkarten von den Ländereien.
   Korpustyp: Untertitel
Hay más de una región ultraperiférica.
Es gibt mehr als nur eine Randregion.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tomemos como ejemplo la región del Tíbet.
Denken wir an Tibet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Están pasando cosas graves en la región.
Im Konfliktgebiet geschehen ernste Dinge.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Clasificación de la región a escala internacional.
Eine Regionssystematik auf internationaler Ebene.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Clasificación de la región a escala local.
Eine Regionssystematik auf lokaler Ebene.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Clasificación de la región a escala nacional.
Eine Regionssystematik auf nationaler Ebene.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ex Fiscal de la Región de Brest.
Ehemaliger Staatsanwalt des Verwaltungsbezirks Brest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fiscal de la Región de Vitebsk.
Staatsanwalt des Verwaltungsbezirks Witebsk.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En particular en la región de París.
Vor allem im Großraum Paris.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Emigración procedente de Iraq y región colindante
Zuwanderung aus dem Irak und den Nachbargebieten
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cualquier caso, en mi región no.
Die soll er mir mal zeigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sr. Delnatte, Diputado por la Región Nord,
Herr Delnatte, Abgeordneter des Departements Nord
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sr. Dolez, Diputado por la Región Nord,
Herr Dolez, Abgeordneter des Departements Nord
   Korpustyp: EU DGT-TM
Código y nombre de la región administrativa
Code und Name des Verwaltungsgebiets
   Korpustyp: EU DGT-TM
fuera de la región de producción;
außerhalb ihres Erzeugungsgebiets vermarktet werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«región de procedencia» o código de identificación;
„Herkunftsregion“ oder Identitätscode;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Información identificativa (con indicación de la Región)
Identifizierungsinformation (einschließlich Kommandobereich)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Región occidental (Estado de Rakhin)(antes B2a)
West (Staat Rakhine (zuvor B2a)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comandante de la Región Naval de Taninthayi
Befehlshaber des Regionalkommandes Taninthayi der Flotte
   Korpustyp: EU DGT-TM
en la región mediterránea de Oriente Próximo:
Mittelmeerraum des Nahen Ostens:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estado miembro y región administrativa (cuando proceda)
Mitgliedstaat und (ggf.) Verwaltungsbezirk
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿El que estamos haciendo en la región?
- Der Film, der hier gedreht wird?
   Korpustyp: Untertitel
En esta región montañosa hay pumas.
Hier gibt's Pumas.
   Korpustyp: Untertitel
región superior de información de vuelo europea
europäisches Fluginformationsgebiet für den oberen Luftraum
   Korpustyp: EU IATE
Me mandan a la región norte.
Ich muss nach Nord-Pas-de-Calais.
   Korpustyp: Untertitel
La región entera está plagada de indios.
Wo es vor Indianern nur so wimmelt?
   Korpustyp: Untertitel
¿Así que vuelve por esta región doctor?
Der Herr Doktor ist also unterweg…
   Korpustyp: Untertitel
Presentamos al mejor vaquero de la región--
Jetzt kommt der beste Cowboy im Lan…
   Korpustyp: Untertitel
La región de Basque es bastante grande.
- Das Baskenland ist ziemlich groß.
   Korpustyp: Untertitel
La región lumbar corta, fuerte y pesada. EUR
Kurz, kräftig und tief. EUR
Sachgebiete: mathematik archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
On cartoon en la región de Lyon
On Cartoon im Grand Lyon
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Estrategia para desarrollar la región del Danubio ES
Eine Strategie für die Entwicklung des Donauraums ES
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Es mi quinto viaje a la región.
Wie dem auch sei, es wäre meine 5. Reise dorthin.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué entiende la Comisión por "región integrada"?
Was versteht die Kommission unter dem Begriff „Integrationsgebiet”?
   Korpustyp: EU DCEP
Occidentalizar la región del mar Negro.
Die Schwarzmeerregion muss westlicher werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Haga clic para rellenar una región.
Klicken Sie, um einen Bildbereich zu füllen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La OTAN y la Región del Báltico.
Die NATO und die baltischen Staaten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Existen dos categorías generales de región-estado.
Grob eingeteilt gibt es zwei Kategorien von Regionalstaaten:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sr. Foy, Senador por la Región Nord,
Herr Foy, Senator des Departements Nord
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sr. Lazaro, Diputado por la Región Nord,
Herr Lazaro, Abgeordneter des Departements Nord
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estado miembro y región administrativa (si procede)
Mitgliedstaat und (ggf.) Verwaltungsbezirk
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gobernador Civil de la región de Faro
Sitz des Gouverneurs des Distrikts von Faro
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Europa es una región clave para GM. ES
GM hat sich auf Europa als Schlüsselregion festgelegt. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb versicherung    Korpustyp: Webseite
Nuevos socios en una región que crece DE
Wachstum, Bildung, Zusammenhalt - Die Ziele der neuen Koalition DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit universitaet media    Korpustyp: Webseite
Buscar clima por región en el
Finden Sie Ihren Weg durch Europa
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio theater    Korpustyp: Webseite
Más informaciones sobre esta Región encontrará aquí.
Weitere Informationen zu diesem Landkreis finden Sie hier.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation historie    Korpustyp: Webseite
Encontrará más información de la región aquí.
Weitere Informationen über den Landkreis finden Sie hier.
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
La primavera llega tarde a esta región.
Der Frühling kommt hier spät an.
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Región montana para especialistas en minería
Bergbau- Landschaften mit Flora und Fauna
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Región fronteriza con Andalucía y Portugal. DE
Grenzregion zu Andalusien und Portugal. DE
Sachgebiete: verlag geografie schule    Korpustyp: Webseite
Cámaras en directoNuestras webcams en la región EUR
Live-Camsunsere Webcams auf der First EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Aquí tiene unos spots de la región:
Hier eine kleine Spot-Auswahl:
Sachgebiete: verlag tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aquí tiene unos spots de la región:
Hier eine Auswahl der erreichbaren Spots:
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Encuentra un torneo en tu región aquí.
Finde hier ein Turnier.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Oaxaca, 3 noches en la región Zapoteca
Oaxaca, 3 Nächte im Zapotekenland
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Alojamientos donde dormir en Región de Murcia
Reisen nach Águilas
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bordeos, región vinícola y "perla de Aquitania"
Bordeaux, Weinregion und „Juwel der Aquitaine"
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Más información sobre la región Midland Hotel
Erfahren Sie mehr über das Midland Hotel.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Descubrir la ciudad y la región ES
Die Stadt und das Umland entdecken ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Una región insuperable de deportes de invierno.
Ein Wintersportgebiet der Superlative.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Artistas de la región del Mediterráneo Oriental.
Künstler/innen aus der östlichen Mittelmeerregion.
Sachgebiete: controlling musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es la Leitfisch lleva su región Grayling.
Sie ist der Leitfisch der nach ihr benannten Äschenregion.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Descubrir la ciudad y la región ES
Auf der Karte anzeigen ES
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
La región parisina recibe a sus soldados
Die Bewohner aus Île-de-France empfangen ihre Soldaten
Sachgebiete: kunst mythologie politik    Korpustyp: Webseite
Tiempo de verano en nuestra región
Sommerzeit auf unserem Anwesen
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Artistas de la región del Golfo.
Künstler aus der Golfregion.
Sachgebiete: verlag musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Restaurantes en la región vinícola Rebland DE
Restaurants im Rebland Weingüter DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Por favor, selecciona un país / región ES
46 ⅔ Bitte eine Größe auswählen! ES
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
la región de origen, en la expedición, y la región de destino, en la llegada;
die Ursprungsregion bei der Versendung und die Bestimmungsregion beim Eingang;
   Korpustyp: EU DCEP