linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
retardo Verzögerung 69
Verzögerungszeit 15 Zeitverzögerung 13 Laufzeit 1 . . . . . . . .
[Weiteres]
retardo . .

Verwendungsbeispiele

retardo Verzögerung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En las dos versiones el usuario puede ajustar el retardo hasta el máximo, con 16 ajustes posibles. ES
Bei beiden Ausführungen kann der Benutzer die Verzögerung in 16 Schritten von 0 s bis zum Maximalwert einstellen. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
¿Prevé la Comisión Europea que surjan retardos en lo relativo a la finalización de la autopista D8?
Rechnet die Europäische Kommission damit, dass es in Bezug auf die Fertigstellung der D8 zu Verzögerungen kommt?
   Korpustyp: EU DCEP
- Freddy, mejor que pongas los siete segundos de retardo.
- Freddy, nutz die sieben Sekunden Verzögerung.
   Korpustyp: Untertitel
Los amortiguadores de tuberías actúan inmediatamente ante las vibraciones, sin tiempos de retardo o de reacción
Rohrleitungsdämpfer wirken bei auftretenden Schwingungen sofort ohne zeitliche Verzögerung oder Ansprechverschiebung.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
La orden « Aumentar retardo » aumenta el retardo del sonido respecto al vídeo.
„ Verzögerung erhöhen“ erhöht die Verzögerung des Tons im Verhältnis zur Bildwiedergabe.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Puede producirse un retardo entre el final del anuncio y el comienzo del vídeo principal.
Zwischen dem Ende der Anzeige und dem Start des Hauptvideos kann eine Verzögerung auftreten.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La orden « Reducir retardo » reduce el retardo del sonido respecto al vídeo.
„ Verzögerung verringern“ verringert die Verzögerung des Tons im Verhältnis zur Bildwiedergabe.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Reducción de 0,83 a 0,75 del retardo del ataque.
Die Verzögerung zwischen Angriffen wurde von 0,83 auf 0,75 Sekunden verringert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Se permite un retardo de 2 segundos a efectos de diagnóstico.
Für Diagnosezwecke ist eine Verzögerung von 2 Sekunden zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reducción de 0.83 a 0.75 del retardo del ataque.
Die Verzögerung zwischen Angriffen wurde von 0,83 auf 0,75 verringert.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


retardo diferencial .
retardo absoluto . . . .
retardo óptico . . .
canal retardo .
retardo bidireccional .
retardo aceptable .
retardo variable .
retardo máximo .
retardo de preparación CMOS .
retardo de encendido .
retardo de apagado .
retardo de altitud .
retardo en el mando .
retardo en cortadura .
retardo de las estrías . .
retardo de grupo multiforme .
retardo de modo diferencial .
línea de retardo acústico .
retardo de fase Phasenverzögerung 1
circuito de retardo . . .
sección de retardo . .
retardo al encendido .
retardo de tránsito . .
tiempo de retardo Verzögerungszeit 6
retardo de caída .
período de retardo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit retardo

61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

& Retardo entre imágenes:
Verzögerung zwischen Dias:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Retardo entre imágenes:
Verzögerung zwischen den Bildern (s):
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Retardo entre pistas, en milisegundos
Pause zwischen den Stücken, in Millisekunden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Levantar, con el retardo siguiente:
Nach & vorn holen verzögern:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
supresión de retardo de crucero
Wegfall der Zündverzögerung für das Marschtriebwerk
   Korpustyp: EU IATE
Ambas máquinas en retardo, capitán.
Beide langsam voraus, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Retardo al apagado salida presencia ES
Die Präsenz wird von allen Meldern gemeinsam erfasst ES
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Amigo, su hermano es un retardo del carajo.
Mann, dein Bruder ist geistig zurückgeblieben.
   Korpustyp: Untertitel
Interruptor de retardo, para abrir el componente 7.
Zeitrelais — zum Schließen des Ventils gemäß Ziffer 7.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desfases y retardos para un filtrado sin solapes
Phasenverschiebungen durch Filter und Zeitverzögerungen durch das Filtern zur Verhütung von Aliasing-Effekten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Probablemente Jeff llega tarde para no soportar tu retardo.
Jeff kommt wahrscheinlich zu spät, damit er nicht auf deine Verspätung warten muss.
   Korpustyp: Untertitel
Retardo de desconexión al activarse la función de seguridad
Rückfallverzögerung bei Auslösen der Sicherheitsfunktion
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
retardo a la desconexión, al activarse la función de seguridad
Rückfallverzögerung, bei Auslösen der Sicherheitsfunktion
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
los tiempos de retardo de los detonadores de retardo deben ser suficientemente uniformes para que el riesgo de superposición de los tiempos de retardo de relevos cercanos sea insignificante;
die Verzögerungszeiten von Sprengzeitzündern müssen so gleichmäßig sein, dass die Wahrscheinlichkeit von Überschneidungen der Verzögerungszeiten benachbarter Zeitstufen unbedeutend ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pulse en el botón Retardo para evitar que estos elementos se continúen descargando.
Klicken Sie auf den Knopf Anhalten, um diese Dateien vorerst nicht herunterzuladen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
En cola, Temporizador y Retardo son mútuamente exclusivos. Solo puede estar seleccionado uno al mismo tiempo.
Warteschlange, Timer und Verzögerung schließen sich gegenseitig aus; es kann jeweils nur eine der drei Funktionen gleichzeitig genutzt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Retardo antes de activar los botones de la ventana de mensaje@info:
Wartezeit, bevor die Knöpfe im Fenster der Erinnerung aktiviert werden.@info:whatsthis
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tiempo de retardo de ánodo igual o inferior a 10 μs;
Zündverzögerungszeit kleiner/gleich 10 µs;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sistema de control electrónico, incluido detector de picado/retardo al encendido
Elektronisches Steuersystem einschließlich Klopfsensor/Zündzeitpunktverstellung nach spät
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tiempo de retardo de ánodo igual o inferior a 10 μs;
Zündverzögerungszeit kleiner/gleich 10 μs;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tiempo de retardo de ánodo igual o inferior a 15 μs; y
Zündverzögerungszeit kleiner/gleich 15 μs und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los desfases y los retardos se reducen al aumentar el valor de fo.
Phasenverschiebungen und Zeitverzögerungen werden durch Erhöhung von fo reduziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los detonadores (incluidos los detonadores de retardo) y relés cumplirán también los siguientes requisitos:
Sprengzünder, Sprengkapseln und Sprengverzögerer müssen darüber hinaus die folgenden Anforderungen erfüllen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
No le preocupa que esos pensamientos adolescentes son signos de retardo emocional?
Wissen Sie, dass das ein Zeichen emotionaler Hemmungen ist?
   Korpustyp: Untertitel
Pero quizás cuando llegue Jeff, podríamos hablar con él como grupo, acerca de su retardo.
Aber wenn Jeff da ist, können wir über seine Verspätung reden.
   Korpustyp: Untertitel
El medidor azul indica la magnitud de este potencial de retardo. DE
Das blaue Messgerät zeigt den Wert dieser Gegenspannung an. DE
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Tienes un ciclo de 3 milisegundos de retardo que puede ser computado.
Sie haben einen Verzögerungszyklus von 3 Millisekunden, der berechnet werden sollte.
   Korpustyp: Untertitel
Funciona con algún retardo que puede ser de algunos segundos a minutos.
Innerhalb von wenigen Minuten ist man sendebereit.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Retardo (Modo de ahorro de energía programable después de un tiempo especificado) DE
Abfallverzögerung (programmierbarer Energie-Sparbetrieb nach festgelegter Zeit) DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
agosto 04, 2013 Diferente retardo de tiempo en los efectos de imagen de jquery
Jun 09, 2013 Veränderung der Geschwindigkeit der jquery-Bildüberlagerung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
agosto 04, 2013 Diferente retardo de tiempo en los efectos de imagen de jquery
Jun 23, 2013 Vor/Zurück-Tasten und Kugelnavigation in der jquery 3d Galerie
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Estos modelos proporcionan diferentes opciones de configuración de salida de seguridad y de retardos de desconexión. ES
Die Serie umfasst drei verschiedene Modelle, die viele Optionen für unterschiedliche Sicherheitsausgangs-Konfigurationen und für einstellbare Verzögerungszeiten bieten. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
La placa de cierre reacciona sin retardo al alcanzar el valor nominal. DE
Der Verschlussteller reagiert verzögerungsfrei beim Erreichen des Soll-Gewichts. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Seleccione del menú en la parte inferior y añada 2 segundos de retardo.
Wählen Sie aus Ihrem Menü unten 2 Sekunden Pause hinzufügen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El tiempo de retardo de fase de un canal de datos es igual al retardo de fase (en radianes) de una señal sinusoidal, dividido por la frecuencia angular o pulsación de esta señal (en radianes/segundo).
Die Phasenverzögerungszeit eines Datenkanals entspricht der Phasenverzögerung (in Radiant) eines sinusförmigen Signals, dividiert durch die Kreisfrequenz dieses Signals (in Radiant/Sekunde).
   Korpustyp: EU DGT-TM
También tiene otras ventajas como la tecnología de microcontrolador inteligente integrada y varias opciones, como el retardo de tiempo ajustable (de 1 seg. hasta 10 min.) y el retardo de conexión/desconexión conmutable. DE
Weitere Vorteile bieten die integrierte intelligente Mikrokontrollertechnologie sowie die verschiedenen Optionen: wie einstellbares Zeitrelais (1 sec. – 10 min) und umschaltbare Anzugs- oder Abfallverzögerung. DE
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Los cambios típicos consistieron en signos de degeneración y retardo en testículos, epidídimos, próstata y vesículas seminales de las ratas.
Typische Veränderungen bei Ratten waren Zeichen der Degeneration und Retardierung der Hoden, Nebenhoden, Prostata und Samenbläschen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No son necesarios ajustes posológicos en pacientes con retardo funcional del riñón trasplantado en el postoperatorio (ver sección 5.2).
Bei Patienten mit verzögertem Funktionseintritt des Nierentransplantats nach der Operation ist keine Anpassung der Dosis erforderlich (siehe Abschnitt 5.2).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Molusquicidas y sustancias antimicrobianas no provocar retardos del crecimiento de microorganismos, según el método de prueba EN 1104
Schleimbekämpfungsmittel und antimikrobielle Stoffe: Keine Wachstumsverzögerung bei Mikroorganismen gemäß Prüfmethode EN 1104.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El retardo de cierre de la válvula automática después de calarse el motor no será superior a 5 segundos.
Nach dem Abwürgen des Motors muss das automatische Ventil innerhalb von höchstens 5 Sekunden schließen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las contramedidas no podrán tomarse y, en caso de haberse tomado, deberán suspenderse sin retardo injustificado, si:
Gegenmaßnahmen dürfen nicht ergriffen werden, und bereits ergriffene Gegenmaßnahmen müssen ohne schuldhaftes Zögern suspendiert werden,
   Korpustyp: UN
Los créditos de la cuenta se igualan con retardo de tiempo con la Ref-Rally o Credits-Rally.
Die Konto - Credits werden mit der Ref-Rally / Credits-Rally zeitverzögert abgeglichen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los parámetros "Retardo de conexión" y "Umbral de luminosidad" se pueden ajustar sin necesidad de utilizar herramientas. ES
„Schaltverzögerung“ und „Helligkeitsschwellwert“ sind ohne Werkzeug einstellbar. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
la EX-ZR100 está lista para funcionar en aproximadamente 2 segundos El retardo del disparador es de aproximadamente 0,024 segundos. ES
In ca. zwei Sekunden ist die EX-ZR100 einsatzbereit. Die Auslöseverzögerung beträgt gerade mal ca. 0,024 Sekunden. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
El retardo de conexión Audiomatic evita los pitidos que se pueden producir cuando se colocan los audífonos.
Die Einschaltverzögerung Audiomatic verhindert das Pfeifgeräusch, das beim Einsetzen der Hörsysteme entstehen kann.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Los relés G9SE-221-T están disponibles en versiones con un retardo máximo de 5 y 30 segundos. ES
Die G9SE-221-T-Module sind in Ausführungen mit Maximalverzögerungen von 5 bis 30 Sekunden erhältlich. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
Los relés con retardo de conexión ajustable convierten VIBREX en un sistema versátil de protección de máquinas.
Relais mit einstellbarer Schaltverzögerung machen VIBREX zu einem vielseitigen Maschinenschutzsystem.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
También es mejor para los usuarios finales porque no tienen que sufrir el retardo adicional que introducen las búsquedas. ES
Es ist auch für die Endanwender besser, da sie nicht die zusätzliche Wartezeit ertragen müssen, die ein Lookup mit sich bringt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En dispositivos cuyo nombre incluye la letra "v", puede ajustarse el tiempo de retardo a la desconexión.
Bei Geräten, die den Buchstaben "v" in ihrem Namen haben, kann die Dauer der Rückfallverzögerung eingestellt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
3 Se han notificado casos de retardo en el crecimiento en niños tratados con algunos corticosteroides nasales a las dosis autorizadas.
3 Körpergröße von Kindern zu kontrollieren, die eine verlängerte Behandlung mit einem nasal anzuwendenden Kortikosteroid erhalten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En estudios en animales se ha observado que los glucocorticodes inducen malformaciones, incluyendo paladar hendido y retardo en el crecimiento intra-uterino.
In Tierstudien wurde gezeigt, dass Glukokortikoide Missbildungen einschließlich Gaumenspalten und intra-uterine Wachstumsverzögerungen hervorrufen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Timolol Los estudios epidemiológicos no han revelado efectos relativos a malformaciones pero muestran un riesgo de retardo del crecimiento intrauterino cuando se administran betabloqueantes por la vía oral.
Timolol Epidemiologische Studien haben keine Hinweise auf Missbildungen ergeben, aber bei oraler Gabe von Betablockern ein Risiko für intrauterine Wachstumsverzögerungen gezeigt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las medidas discrecionales están sujetas a retardos de aplicación , mientras que su anulación presenta dificultades , por lo que terminan convirtiéndose con frecuencia en políticas fiscales procíclicas .
Diskretionäre Maßnahmen greifen nicht sofort und sind schwer rückgängig zu machen , was oftmals eine prozyklische Finanzpolitik zur Folge hat .
   Korpustyp: Allgemein
Smin = Max [(S = 480 m, λmax = 100 %, amax = 0,91 m/s2), (S obtenida con una fuerza de retardo media de 16,5 kN por eje)] [7].
Smin = Max [(S = 480 m, λmax = 100 %, amax = 0,91 m/s2), (S ergibt sich aus einer mittleren Verzögerungskraft von 16,5 kN pro Radsatz)] [6]
   Korpustyp: EU DGT-TM
amax = 0,88m/s2), (S obtenida con una fuerza de retardo media de 16 kN por eje)] [9]. «Modo de frenado G
Smax [9] = Max [(S = 700 m, λmax = 100 %, amax = 0,88 m/s2), (S ergibt sich aus einer mittleren Verzögerungskraft von 16 kN pro Radsatz)] [8] „Bremsstellung G
   Korpustyp: EU DGT-TM
La fuerza media máxima de retardo permitida (para una velocidad de circulación de 100 km/h) es de 18 0,9116,5 kN/eje.
Die höchstzulässige mittlere Verzögerungskraft (für eine Betriebsgeschwindigkeit von 100 km/h) beträgt 18 0,9116,5 kN/Radsatz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conjuntamente con las consecuencias cancerígenas de la utilización del amianto, las encefalopatías espongiformes constituyen una de las bombas de retardo puestas por la gestión capitalista de la industria.
Zusammen mit den krebserregenden Folgen der Verwendung von Asbest sind die spongiformen Enzephalopathien eine der Zeitbomben, die das kapitalistische Industriemanagement hinterlassen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La fuerza media máxima de retardo admitida (para una velocidad de circulación de 100 km/h) es de 18 × 0,91 = 16,5 kN/eje.
Die maximal zulässige Verzögerungskraft (für eine Betriebsgeschwindigkeit von 100 km/h) beträgt 18 × 0,91 = 16,5 kN/Radsatz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La fuerza media máxima de retardo admitida (para una velocidad de circulación de 120 km/h) es de 18 × 0,88 = 16 kN/eje.
Die maximal zulässige mittlere Verzögerungskraft (für eine Betriebsgeschwindigkeit von 120km/h) beträgt 18 × 0,88 = 16 kN/Radsatz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
NOTA 2 El disparo inmediato supone que, con una corriente elevada de cortocircuito, el disyuntor de la subestación o del tren debe funcionar sin introducir un retardo intencionado.
Anmerkung 2: Sofortige Auslösung bedeutet, dass bei hohen Kurzschlussströmen der Leistungsschalter im Unterwerk oder auf dem Triebfahrzeug unverzögert anspricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La conexión entre la unidad central y la de reserva debe tener un tiempo de retardo de ida y vuelta inferior o igual a 60 ms.
Bei der Verbindung zwischen der CU und der BCU darf die Umlaufverzögerung 60 ms nicht übersteigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
S = mayor que (S = 480 m, λ = 100 %, γ = 0,91 m/s2) o (S obtenida con una fuerza de retardo media de 16,5 kN por eje [5]).
S = größer als (S = 480 m, λ = 100 %, γ = 0,91 m/s2) oder (S ergibt sich aus einer mittleren Verzögerungskraft von 16,5 kN pro Radsatz [5].
   Korpustyp: EU DGT-TM
El retardo de desconexión de las válvulas de cierre de servicio tras calarse el motor no podrá ser superior a 5 segundos.
Die Abschaltverzögerung der Versorgungsabsperrventile nach dem Blockieren des Motors darf nicht mehr als 5 Sekunden betragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La conexión entre la unidad central y la de reserva debe tener un tiempo de retardo de ida y vuelta inferior o igual a 60 ms.
Bei der Verbindung zwischen der CU und der BCU beträgt die Umlaufverzögerung höchstens 60 ms.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El breve retardo del disparador permite tomar instantáneas: la cámara vuelve a estar preparada rápidamente para tomar la siguiente foto de esos momentos irrepetibles y divertidos. ES
Spontane Schnappschüsse ermöglicht die kurze Auslöseverzögerung - die Kamera steht schnell wieder für das nächste tolle Foto und jede Menge Spaß bereit. ES
Sachgebiete: film radio foto    Korpustyp: Webseite
Cada canal de salida está equipado con un ecualizador paramétrico de 4 bandas, unidad de efecto de retardo y procesador de altavoces.
Jeder Ausgangskanal ist mit einem parametrischen 4-Band-EQ, einem Delay und einem Lautsprecherprozessor ausgestattet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es posible añadir reverb y efectos de retardo que simulan el sonido de distintos entornos y recintos, como por ejemplo salas de conciertos y pequeños clubes.
So lassen sich beispielsweise mit Hall- und Delay-Effekten unterschiedlichste Umgebungen realisieren – von kleinen Clubs bis zur Konzerthalle.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Tal como las sondas duales UT, las sondas Dual Linear Array incorporan elementos separados de transmisión y recepción montados en líneas de retardo definidas en ángulo.
Sender-Empfänger-Prüfköpfe für konventionellem Ultraschall sowie der Sensor Dual Linear Array besitzen getrennte Elemente zum Senden und Empfangen. Diese Elemente sind an schräge Vorläufe montiert.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
¤ La combinación L-arginina-L-citrulina aumenta la tasa de NO tanto a corto como a largo plazo (gracias a la acción de retardo de la L-citrulina).
¤ Die Verbindung L-Arginin/L-Citrullin erhöht den Wert des Stickoxids, sowohl kurz- als auch langfristig (dank der Retardwirkung des L-Citrullins).
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
El obturador de la EOS-1D X funciona a 55 ms con un "Retardo de Disparo Abreviado" de 36 ms disponible a través de una función personalizada.
Die Verschlusseinheit der EOS-1D X arbeitet bei 55 ms mit „Shortened Release Lag“ (verkürzte Auslösezeit) von 36 ms, die über eine Custom-Funktion verfügbar ist.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Al subir un archivo de subtítulos a Brightcove, puede producirse un retardo entre el momento en que se carga y la finalización de su procesamiento.
Nach dem Erstellen einer Untertiteldatei können Sie diese Datei auf einen Brightcove-Server hochladen oder die Untertiteldatei selbst hosten. Hochladen einer Untertiteldatei zu Brightcove
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una vez que la caja del sensor se llena hasta aproximadamente ¾ con agua, el retardo a la conexión de 5 segundos inicia.
Sobald sich das Sensorgehäuse zu ca. ¾ mit Wasser gefüllt hat, startet die Einschaltverzögerungszeit von 5 Sekunden.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
"Para evitar este problema, hemos desarrollado con éxito un sofisticado algoritmo de retardo que garantiza un movimiento adecuadamente fluido para el haz de luz", asegura Schneider.
„Deshalb haben wir einen ausgeklügelten Verzögerungsalgorithmus entwickelt, der für eine fließende Führung des Lichtkegels sorgt“, erläutert Ingolf Schneider.
Sachgebiete: auto foto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Cuando hay firewalls involucrados, cada búsqueda puede probablemente fallar y añadir 30 segundos de retardo cada vez que se intenta un acceso. ES
Wenn Firewalls beteiligt sind, kann unter Umständen jede Rückfrage fehlschlagen und weitere 30 Sekunden Wartezeit zu jedem Hit zufügen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Como intermediario digital, SheerVideo parte por la mitad el retardo de la red y la carga de almacenamiento, aunque asegura la perfecta fidelidad.
Als Digital Intermediate halbiert SheerVideo Ihre Netzwerkwartezeit und Speicherlast, und sichert dabei perfekte Fidelität.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
ð 35 mA Corriente residual ð 0.1 mA Tensión nominal de aislamiento ð 0.5 kV Corriente de salida ð 500 mA Retardo de la respuesta 500 ms Retardo a la desactivación 350 ms Protección cortocircuito sí/ térmico Fallo de la tensión en I e DE
ð 35 mA Reststrom ð 0.1 mA Bemessungsisolationsspannung ð 0.5 kV Ausgangsstrom ð 500 mA Ansprechverzögerung 500 ms Abfallverzögerung 350 ms Kurzschlussschutz ja/ thermisch Spannungsfall bei I e DE
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Utilizando este módulo, puede instalar el administrador de arranque, añadir/ eliminar/ cambiar contraseñas de arranque, cambiar el retardo para arrancar el sistema operativo predeterminado, añadir/ eliminar/ cambiar sistemas operativos ¡y más!
Mit diesem Modul können Sie den LILO-Bootmanager installieren, das Bootpasswort hinzufügen, entfernen und ändern, die Zeit bis zum Booten des Standardbetriebssystems ändern, das Standardbetriebssystem hinzufügen, entfernen, ändern Betriebssysteme hinzufügen, entfernen ,ändern und mehr.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
\t\t Las posiciones de los objetos en KStars incluyen efectos de precesión nutación, \t\t\taberración, refracción atmosférica, y retardo por la velocidad finita de la luz (para los planetas). \t\t \t
\t\t Objektpositionen in KStars enthalten die Effekte der Kreiselbewegung, \t\t\tAbweichung, atmosphärischen Lichtbrechung und Bewegungsdauer des Lichts \t\t\t(für Planeten).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Si se detecta un retardo en el crecimiento, deberá revisarse el tratamiento con objeto de, si es posible, reducir la dosis administrada a la mínima con la que se consiga un control efectivo de los síntomas.
Wenn das Wachstum verlangsamt ist, sollte wenn möglich die Therapie mit dem Ziel überprüft werden, die Dosierung des nasalen Kortikosteroids auf die niedrigste Dosierung zu reduzieren, die noch eine effektive Kontrolle der Symptome gewährleistet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El valor de λ no debe exceder de 125 %, considerando un frenado que actúe solo sobre las ruedas (zapatas), con una fuerza media máxima de retardo permitida de 16 kN/eje (para una velocidad de 120 km/h).
λ darf 125 % nicht übersteigen, wobei nur Bremsungen auf der Radlauffläche (Bremsklötze) und eine höchstzulässige mittlere Verzögerungskraft (für eine Betriebsgeschwindigkeit von 120 km/h) von 16 kN/Radsatz zugrunde gelegt werden. [10] Umstellung gemäß EN 15624:2008 + A1:2010.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El tiempo de retardo de fase entre las señales de entrada y de salida de un canal de datos deberá estar determinado y no variar en más de 1/10 FH segundos entre 0,03 FH y FH.
Die Phasenverzögerungszeit zwischen den Eingangs- und Ausgangssignalen eines Datenkanals ist zu bestimmen und darf sich zwischen 0,03 FH und FH um nicht mehr als 1 10 FH s verändern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El retardo de tránsito debe ser (incluidas las horas punta) inferior o igual a 150 ms en el 95 % de los paquetes e inferior a 200 ms en el 100 % de los paquetes.
Die Übertragungsverzögerung darf (auch bei hoher Netzauslastung) 150 ms bei 95 % der Pakete und 200 ms bei 100 % der Pakete nicht übersteigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si las ecuaciones que describen los filtros de premuestreo son conocidas, resulta práctico suprimir los desfases y retardos de las mismas aplicando algoritmos simples en el dominio de la frecuencia.
Soweit Gleichungen zur Beschreibung der vor der Abtastung verwendeten Filter bekannt sind, sind Phasenverschiebungen und Zeitverzögerungen durch einfache Algorithmenanwendung im Frequenzbereich zu eliminieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El sistema consiste en atar la dinamita a piedras que se usan como lastre mediante una mecha de mayor o menor longitud que determina el retardo, para llegar a la profundidad deseada.
Dabei wird Sprengstoff an Steinen befestigt, die als Belastungsgewicht für eine den Auslösungszeitpunkt bestimmende mehr oder weniger lange Zündschnur dienen, damit die gewünschte Tiefe erreicht wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Para encontrar la energía cinética máxima de los electrones emitidos es necesario aumentar un voltaje de retardo por medio de un potenciómetro hasta que ningún electrón llegue al ánodo (A). DE
Um die maximale kinetische Energie der austretenden Elektronen zu bestimmen, wird mit Hilfe einer Potentiometerschaltung eine Gegenspannung so weit erhöht, bis die Elektronen nicht mehr an der Anode (A) ankommen. DE
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Tras una inyección intramuscular de RISPERDAL CONSTA, el perfil de liberación consiste en una liberación inicial pequeña de risperidona (< 1% de la dosis), seguido de un período de retardo en su actividad de 3 semanas.
Das Freisetzungsprofil nach einer einzelnen intramuskulären Injektion von RISPERDAL CONSTA besteht aus einer kleinen initialen Freisetzung von Risperidon (< 1% der Dosis), gefolgt von einer 3-wöchigen Latenzphase.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El retardo de tránsito debe ser (incluidas las horas punta) inferior o igual a 150 ms en el 95 % de los paquetes e inferior a 200 ms en el 100 % de los paquetes.
Die Übertragungsverzögerung beträgt (auch bei hoher Netzauslastung) höchstens 150 ms bei 95 % der Pakete und unter 200 ms bei 100 % der Pakete.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En teoria esto no debe suponer ningún problema porque el cliente KeepAlive ha de esperar que estas cosas pasen debido a los retardos de red y a los timeouts que a veces dan los servidores. US
Theoretisch sollte das kein Problem darstellen, da der KeepAlive-Client derartige Ereignisse aufgrund von Netzwerk-Latenzzeiten und Auszeiten des Servers erwarten sollte. US
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La versión de este procesador mejorada para el AFC3 incluye los esperados mezcladores de matriz, líneas de retardo, ecualizadores paramétricos y funciones de enrutamiento, además de componentes DSP especializados desarrollados específicamente para aplicaciones AFC.
Die weiterentwickelte AFC3-Version des Prozessors verfügt wie die Original-DME erwartungsgemäß über diverse Matrix-Mischer, Delaylines, parametrische Equalizer und umfassende Routingfunktionen, aber auch über speziell für AFC-Anwendungen entwickelte DSP-Komponenten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
El nuevo sistema de encendido con bobina doble de BorgWarner reduce considerablemente los retardos de encendido, permite una sincronización del encendido más precisa a diferentes revoluciones del motor y ofrece la flexibilidad de los modos de chispa única o doble.
Das neue Doppelspulen-Zündsystem von BorgWarner reduziert Zündverzögerungen signifikant, erlaubt eine präzisere Anpassung des Zündzeitpunkts bei unterschiedlichen Drehzahlen und Motorlast und ermöglicht die beliebige Verlängerung eines einzelnen Zündfunkens, ähnlich einem Multi-Spark-Zündsystem.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Además de un sensor de luz, el controlador contiene un detector de movimiento con el que se puede ajustar tiempo de retardo de desconexión entre 1 minuto y 60 minutos. ES
Das Ansteuergerät beinhaltet neben dem Lichtsensor einen Bewegungsmelder, dessen Ausschaltverzögerungszeit zwischen 1 min und 60 min eingestellt werden kann. ES
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Al emplear protocolos en serie - como se usan p. ej. en buses RS485 - se tiene que controlar no obstante la idoneidad de los tiempos vigilados de retardo de caracteres y confirmación para una transmisión de red. DE
Bei der Verwendung serieller Protokolle - wie sie z.B. auf RS485-Bussen eingesetzt werden - müssen allerdings die überwachten Zeichen- und Quittungsverzugzeiten auf ihre Eignung für eine Netzwerkübertragung überprüft werden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, una exposición elevada en el feto y en el niño pequeño puede causar la regresión del cociente intelectual, retardos en el aprendizaje motor y lingüístico, déficit en la coordinación y ceguera.
Eine hohe Aussetzung des Fötus oder Kleinkinds kann die Regression des Intelligenzquotienten, Retardierungen im motorischen und sprachlichen Lernprozess, Koordinationsdefizite und Blindheit hervorrufen.
Sachgebiete: pharmazie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Como novedad existe un módulo de ampliación de contactos PNOZsigma con dos salidas de seguridad sin retardo por semiconductor hasta PL e y SIL CL 3 con ancho de montaje de solo 22,5 mm.
Ganz neu gibt es eine PNOZsigma Kontakterweiterung mit zwei unverzögerten Sicherheitsausgängen in Halbleitertechnik bis PL e und SIL CL 3 bei einer Baubreite von nur 22,5 mm.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Gracias a las grandes ruedas y el volante de gran tamaño, los niños pueden conducirlo con facilidad, mientras que las luces delanteras y traseras verdaderas (con una función de retardo de 10 minutos) y la bocina añaden realismo al juguete.
Dank der großen Räder und dem großen Lenkrad ist es für Kinder ganz einfach, das Auto zu fahren, während die Vorder- und Rücklichter (in einem zehn-Minuten-Takt) leuchten und die Hupe dem Kind das Gefühlt geben, ein richtiges Auto zu steuern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Si utiliza el popular cargador de arranque LILO esta sección le permitirá configurarlo. Podrá configurar la ubicación en la que se ha instalado el cargador, establecer el tiempo de retardo de la pantalla de arranque de LILO y añadir o modificar imágenes de núcleos a la lista de arranque.
Falls Sie den beliebten Bootloader LILO verwenden, können Sie diesen hier einrichten.l Sie können den Installationsort, den Timeout des Auswahlbildschirms und die Auswahl der Betriebssysteme, die beim Start angezeigt werden sollen, ändern.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se ha conformado, además, con esas maniobras de retardo. En estas últimas semanas ha llevado a cabo una violenta represión contra la población saharaui que se ha traducido en arrestos, en desapariciones y en la instauración de un verdadero estado de sitio en los territorios ocupados.
Sie beließ es im übrigen nicht bei diesen Verzögerungsmanövern, sondern startete in den letzten Wochen eine heftige Repressionskampagne gegen die saharauische Bevölkerung, indem Verhaftungen vorgenommen wurden, Personen verschwanden und in den besetzten Gebieten ein wahrhafter Belagerungszustand durchgesetzt wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
te [s] = Tiempo equivalente de aplicación. la suma del período de retardo y la mitad del tiempo de generación del esfuerzo de frenado, donde el tiempo de frenado se define como el tiempo necesario para alcanzar el 95 % del esfuerzo de frenado demandado.
te [s] = Betätigungsdauer: Summe der Verzögerungsdauer und der halben Schwelldauer der Bremse, wobei die Schwelldauer definiert ist als die Zeit, die erforderlich ist, um 95 % der erforderlichen Bremskraft zu erreichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se conectará un manómetro o galga de presión calibrada de retardo que permita realizar mediciones de 0 a 1440 kPa a una toma de presión en el lado de entrada de la muestra objeto del ensayo para indicar la presión de cierre.
Zur Feststellung des Schließdrucks wird ein Manometer oder kalibriertes gedämpftes Druckmessgerät und mit einem Ablesebereich von 0 bis 1440 kPa an eine Druckableitung vor dem Prüfmuster angeschlossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se someterá el vehículo a dos series de ejecuciones del ensayo utilizando un modelo de giro de una onda senoidal a una frecuencia de 0,7 Hz con un retardo de 500 ms que se inicia en la segunda cresta de amplitud, según se muestra en la figura 2 (ensayos de seno con pausa).
Das Fahrzeug wird mit zwei Serien von Testfahrten mit dem Lenkmuster einer Sinuswelle von 0,7 Hz und einem 500 ms langen Verweilen auf der zweiten Spitzenamplitude beaufschlagt, wie im Bild 2 gezeigt (der Sinus-Dwell-Test, auch „Sinus-Resonanzverweilen“ genannt).
   Korpustyp: EU DGT-TM