linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
revolotear schweben 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

revolotear flattern 11
umherfliegen 1

Verwendungsbeispiele

revolotear flattern
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hoteles Britannique Paris Su fular de seda rosa revoloteaba ligeramente en el aire.
Hotel Britannique Paris Ihr rosafarbener Seidenschal flatterte in der leichten Luft.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Con cada amanecer y cada ocas…...mis ojos revolotean por el aire.
Jeden Morgen und jeden Abend flattern meine Augen hoch in die Luft.
   Korpustyp: Untertitel
Hoteles Britannique Paris Habitaciones Su fular de seda rosa revoloteaba ligeramente en el aire.
Hotel Britannique Paris Zimmer Ihr rosafarbener Seidenschal flatterte in der leichten Luft.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Oh, mi corazón sigue revoloteando.
Oh, dein Herz flattert noch immer.
   Korpustyp: Untertitel
Hoteles Britannique Paris Relaje Su fular de seda rosa revoloteaba ligeramente en el aire.
Hotel Britannique Paris Entspannen Ihr rosafarbener Seidenschal flatterte in der leichten Luft.
Sachgebiete: film kunst musik    Korpustyp: Webseite
La serpiente revolotea en las alturas.
Die Schlange flattert hoch am Himmel
   Korpustyp: Untertitel
Usted cree que su hijo es ahora muy claro y comienza a abrir los ojos y los párpados empiezan a revolotear.
Du spürst dein Kind inzwischen sehr deutlich und es beginnt, die Augen zu öffnen und seine Lider beginnen zu flattern.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Su fular de seda rosa revoloteaba ligeramente en el aire.
Ihr rosafarbener Seidenschal flatterte in der leichten Luft.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La escultura de una libélula roja está ubicada sobre un mástil de 14 metros y revolotea al viento con el cielo azul como fondo.
Die Skulptur einer roten Libelle sitzt auf einem 14 Meter hohen Mast und flattert im Wind vor dem Hintergrund des blauen Himmels.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Las mariposas más grandes e impresionantes proceden de América del Sur, Asia y África y siempre revolotean en busca de néctar y por las cabezas de los visitantes.
Aus Südamerika, Asien und Afrika kommen die meist beeindruckend großen Schmetterlinge, die immer auf der Suche nach Nektar, um die Köpfe der Besucher flattern.
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "revolotear"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No te dan una medalla como ésta por revolotear como un lunático.
Man kriegt keinen Orden verliehen, wenn man wie verrückt herumzappelt!
   Korpustyp: Untertitel
Así que ahora deberás inventar una nueva excus…...para revolotear alrededor del amor de tu vida.
Du brauchst 'ne neue Ausrede, um der Liebe deines Lebens nah zu sein?
   Korpustyp: Untertitel
Bloquearlos dentro puede deteriorarlos y en caso de accidente podrían revolotear en el interior del coche.
Sie können durch das Einklemmen beschädigt werden und bei einem Unfall im Fahrzeuginnenraum herumfliegen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
No, lo que haceis es revolotear como buitres, como un puñado de niños peleándose por los juguetes.
Nein, was sie getan haben, war ihn aufzupicken, wie die Geier. Wie ein Haufen Kinder, die um Spielzeuge kämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Me sentaba con mi novia a tomar cerveza en el puente de Congress Avenue, Y los mirábamos revolotear toda la noche.
Meine Freundin und ich saßen oft auf der Congress-Avenue-Brücke, mit einem Bier und sahen die ganze Nacht zu, wie sie rumflogen.
   Korpustyp: Untertitel
Los tipos de cambio flexible, diseñados para permitir que el mercado dé señales cuando baja la confianza en la moneda, también ponen a los exportadores en una desventaja competitiva con respecto a los productores de países extranjeros cuyos precios no tienen que revolotear alrededor de tipos de cambio impredecibles.
Durch flexible Wechselkurse, die dazu geschaffen wurden schwindendes Vertrauen in eine Währung zu signalisieren, haben auch Exporteure einen Wettbewerbsnachteil gegenüber ausländischen Produzenten, deren Währung nicht von unvorhersehbaren Wechselkursschwankungen betroffen sind.
   Korpustyp: Zeitungskommentar