linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
RICA INLB 14

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


inhibinas ricas .
dosificación rica .
Costa Rica Costa Rica 1.584 Costa Rica 1.584
poda rica . .
mezcla rica . . .
leche rica en caseína .
imprimación rica en cinc .
disolución absorbente rica . .
agua amoniacal rica . .
pintura rica en cinc .
República de Costa Rica .
luz rica en ultravioletas .
plantas ricas en hidrocarburos .
zarzaparrilla de Costa Rica .
tierra rica en mantillo . .
grado antidetonante con mezcla rica .
Comité comunitario de la RICA .

Costa Rica Costa Rica
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

BioMar Costa Rica es seguida por menos de 10 miembros. ES
BioMar Costa Rica ist von weniger als 10 Mitgliedern gefolgt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Costa Rica es un país que se está desarrollando relativamente bien.
Costa Rica ist ein Land, das sich relativ gut entwickelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
O está muerto, o relajado en Costa Rica.
Er ist entweder tot oder chillt in Costa Rica.
   Korpustyp: Untertitel
Cemex Costa Rica es seguida por menos de 10 miembros. ES
Cemex Costa Rica ist von weniger als 10 Mitgliedern gefolgt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tengo el orgullo de mencionar a Costa Rica entre ellos.
Ich bin stolz, dass Costa Rica zu ihnen gehört.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fue el concierto con más gente que habían tenido en Costa Rica, donde nunca habíamos tocado.
Das war die größte Show in Costa Rica, und wir waren vorher noch nie da gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Banco Nacional de Costa Rica es seguida por menos de 10 miembros. ES
Banco Nacional de Costa Rica ist von weniger als 10 Mitgliedern gefolgt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Oscar Arias fue presidente de Costa Rica y recibió el Premio Nobel de la Paz en 1987.
Oscar Arias war Präsident von Costa Rica und erhielt 1987 den Friedensnobelpreis.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La solicitud de la visa de Dent para Costa Rica tiene fecha de hoy.
Dents Visumsantrag für Costa Rica trug das heutige Datum.
   Korpustyp: Untertitel
Durero está de visita en Costa Rica y eso hay que celebrarlo y promocionarlo. DE
Dürer ist zu Besuch in Costa Rica und das muss gefeiert und gefördert werden. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rica

227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Quizas una rica bebida!
Vielleicht eine Soda mit Kohlensäure.
   Korpustyp: Untertitel
Son las más ricas.
Die schmecken am besten.
   Korpustyp: Untertitel
Si está tan rica!
Sie ist ja so süß!
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit musik    Korpustyp: Webseite
si las rimas son ricas, haré rimas ricas; DE
gibt es im Original Reime, bilde ich Reime; DE
Sachgebiete: religion kunst literatur    Korpustyp: Webseite
Pero rica para otras cosas.
Aber ein toller Ort für anderes.
   Korpustyp: Untertitel
Qué rica está esta hamburguesa.
Ja, das ist ein leckerer Burger.
   Korpustyp: Untertitel
La gente rica es odiada.
Was steht auf der Freiheits-Statue:
   Korpustyp: Untertitel
Ella será mi amante rica.
Sie wird meine "Sugar-Mama".
   Korpustyp: Untertitel
Es extraordinariamente rica en minerales.
Es gibt da ungewöhnlich viel Minerale.
   Korpustyp: Untertitel
Te compraré mucha comida rica.
Ich kauf dir Reis und gutes Essen.
   Korpustyp: Untertitel
Su madre es muy rica.
Seine Mutter ist stinkreich.
   Korpustyp: Untertitel
A la rica ratita muerta.
Schöne tote Ratten zu verkaufen!
   Korpustyp: Untertitel
- Gracias por la rica comida.
- Danke für das nette Essen.
   Korpustyp: Untertitel
No se siente muy rica.
Es fühlt sich nicht toll an.
   Korpustyp: Untertitel
Tu mamá esta tan rica.
MOM IST JA SO LECKER!
   Korpustyp: Untertitel
La mezcla está muy rica.
Die Mischung ist zu stark.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene una historia muy rica.
Dort gibt es so seine Vielzahl an Geschichten.
   Korpustyp: Untertitel
una ciudad rica en historia
Bei HRS.de ein Hotel buchen
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
una asociación rica en potencialidades
eine Kombination mit großem Potenzial
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Tomaremos una rica taza de té.
Ich mache uns eine schöne Tasse Tee.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por una comida tan rica.
Danke für das vorzügliche Essen.
   Korpustyp: Untertitel
La carne está rica, mi amor.
Der Hackbraten ist eine Sensation.
   Korpustyp: Untertitel
Habrá muchas mujeres ricas con valiosas joyas.
Es werden viele Frauen mit teurem Schmuck dort sein.
   Korpustyp: Untertitel
La pobreza infantil ensombrece una Europa rica
Kinder sind besonders von Armut betroffen
   Korpustyp: EU DCEP
Estas elecciones fueron particularmente ricas en lecciones.
Aus dieser Wahl sind besonders viele Lehren zu ziehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Seleccionar la etiqueta numérica %1
Das numerische Feld %1 auswählen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Asociar a esta etiqueta numérica
Zu diesem numerischen Feld hinzufügen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Oye, está bien rica tu prima.
He, hör mal. Deine Cousine ist echt scharf.
   Korpustyp: Untertitel
la mamá es de una familia rica.
Der Familie seiner Mom gehört Tupperware.
   Korpustyp: Untertitel
prados y pastizales con una rica biodiversidad:
Grünland mit großer biologischer Vielfalt, das heißt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Era lo que mamá llamaba nueva rica.
Sie war, wie meine Mutter es zu bezeichnen beliebte, neureich.
   Korpustyp: Untertitel
leche evaporada rica en materia grasa
Kondensmilch mit hohem Fettgehalt oder ungezuckerte Kondensmilch mit hohem Fettgehalt
   Korpustyp: EU IATE
- Oh sí.. Ella sabe muy rica
Ja, sie schmeckt toll.
   Korpustyp: Untertitel
Vinieron a por las familias más ricas.
Sie holten die reicheren Familien.
   Korpustyp: Untertitel
La comida es rica y nutritiva.
Das Essen ist lecker und gesund.
   Korpustyp: Untertitel
La gente tan rica es muy suspicaz.
Die sind von Geburt an misstrauisch.
   Korpustyp: Untertitel
Te has vuelto una gilipollas rica, eso.
Du hast dich total in ein Spießer - Arschloch verwandelt.
   Korpustyp: Untertitel
La segunda más rica en Poniente.
Das zweitreichste in Westeros.
   Korpustyp: Untertitel
- la cerveza está rica y fría.
- Das Bier ist schön kalt.
   Korpustyp: Untertitel
Vengan. les prepararé una bebida muy rica.
Ich mache euch einen schönen Drink.
   Korpustyp: Untertitel
Está muy rica la comida, Martha.
Das Essen war köstlich, Martha.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vieron la cara de esas viejas ricas?
Habt ihr die Gesichter der Tussen gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Vas a ser una joven muy rica.
Sie können eine der reichsten jungen_BAR_Frauen werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Tu madre las hacía muy ricas.
Deine Mutter machte guten Keks.
   Korpustyp: Untertitel
Es rica la lengua del toro.
Eine schöne lange Zunge hat das Bullenkalb!
   Korpustyp: Untertitel
¿Un poco de limonada rica y refrescante?
Ein Glas erfrischende Limonade?
   Korpustyp: Untertitel
- Seguro que la cena estuvo rica.
- Gutes Essen? - Sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Terminamos este día con una rica cena. DE
Diesen erlebnisreichen Tag lassen wir bei einem gemeinsamen Abendessen ausklingen. DE
Sachgebiete: tourismus meteo jagd    Korpustyp: Webseite
La grasa más rica y cremosa.
Das reichhaltigste, kremigste Fett der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Te traeremos una rica taza de descafeinado.
Wir gehen und holen die einen schönen Becher koffeinfreien.
   Korpustyp: Untertitel
Serás rica el resto de tu vida.
Du hast für den Rest deines Lebens ausgesorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Claro que hay excepciones, gente rica.
Sicherlich gibt es Ausnahmen, vermögende Leute.
   Korpustyp: Untertitel
La madre Teresa no se hizo rica.
Mutter Teresa auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos encontrado 1 hotel en Costa Rica
Wir haben 3 Hotels in Middle East
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hemos encontrado 1 hotel en Costa Rica
Alle Hotels anzeigen in Vereinigte Staaten Louisiana (1)
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Interfaz función-rica y fácil de usar!
Feature-rich-Schnittstelle, dennoch einfach zu verwenden!
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una ciudad con una historia muy rica: DE
Eine Stadt mit sehr wechselvoller Geschichte: DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mi esposa hace una sangría rica.
Mein Frau macht tolle Sangria.
   Korpustyp: Untertitel
Tan rica y llena de vida.
So fruchtbar und voller Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Se casó con una mujer rica.
Er hat eine schwerreiche Frau geheiratet.
   Korpustyp: Untertitel
Un pueblo tipico de Costa Rica
Besuch eines typischen costaricanischen Dorfes
Sachgebiete: tourismus mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
Cocina regional actualizada rica en productos autóctonos. ES
Die Küche ist regional, als Spezialität gibt es Wild. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag radio    Korpustyp: Webseite
La vegetación es más rica en especies.
Die Vegetation ist artenreicher.
Sachgebiete: botanik flaechennutzung vogelkunde    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania en Costa Rica DE
Besuch der ruandischen Außenministerin Louise Mushikiwabo am 15. August 2012 in der Bundesrepublik Deutschland DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Las legumbres son ricas en hierro?
Enthalten Hülsenfrüchte viel Eisen?
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
los diversos museos que albergan ricas colecciones;
die unzähligen Museen mit ihren wertvollen Sammlungen;
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
una asociación rica en potencialidades | Reggiani Illuminazione
eine Kombination mit großem Potenzial | Reggiani Illuminazione
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Escenificación de fachadas rica en variantes
Variantenreich Fassaden in Szene setzen
Sachgebiete: film gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Habrá nuevo casino en Jacó, Costa Rica
SLS Las Vegas – das neueste Luxuscasino in Sin City
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para una fina y rica crema.
Für eine feinsämige Crema.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Sesión solemne con el presidente de Costa Rica
Die Mitgliedstaaten müssten die Bekämpfung des Steuerbetrugs „endlich ernst nehmen“.
   Korpustyp: EU DCEP
Escogió la mina más rica e inaccesibl…como almacén.
Er wählte die ergiebigste und unzugänglichste Mine als seinen Lagerplatz aus.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo creer que perras tan ricas coman esa mierda.
Ihr Schnecken esst diesen Mist?
   Korpustyp: Untertitel
La paradoja de la pobreza infantil en una Europa rica
Anhörung zur Kinderarmut: jedes fünfte Kind in der EU betroffen
   Korpustyp: EU DCEP
Tenemos ricas reservas de gas y de carbón.
Wir haben enorme Gas- und Kohlevorkommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Transformación proyectiva genérica de este objeto
Generische projektive Transformation des Objektes
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La rica chela, para que se alegre toda la concurrencia.
Köstliches Bier, damit alle Gäste anstoßen können!
   Korpustyp: Untertitel
Procedemos de la parte más rica del mundo.
Wir kommen aus dem reichsten Teil der Welt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta es una de las texanas más ricas.
Das ist nicht meine Freundin, sondern die sechstreichste Frau in Texas.
   Korpustyp: Untertitel
¡Con tu apariencia de mujer elegante y rica!
Mit der Gelassenheit einer eleganten Dame, ohne Angst vor dem Morgen!
   Korpustyp: Untertitel
acero dulce recocido en atmósfera rica en hidrógeno
weicher,in Wasserstoffreicher Atmosphäre geglühter Stahl
   Korpustyp: EU IATE
tensión de umbral de mezcla rica a pobre
Sondenspannung an der Schwelle von fett zu mager
   Korpustyp: EU IATE
tiempo de conmutación de mezcla rica a pobre
Schaltzeit der Sonde von fett auf mager
   Korpustyp: EU IATE
Se puede hacer una sopa muy rica, ¿no?
Aus Schildkröten kann man Suppe machen.
   Korpustyp: Untertitel
Piensa en la novia tan rica que tienes.
Denken Sie an den kleinen Streit auf der Party ihres Vaters.
   Korpustyp: Untertitel
Te digo que este tipo, quería casarse con una rica.
Ich sag's dir, der Kerl hatte vor, sie durch eine Heirat abzuzocken.
   Korpustyp: Untertitel
Y eché la culpa a la rica alimentación y vitaminas.
Ich gab dem guten Essen und den Vitaminen die Schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Y Dios necesita servirse, la salchicha está rica.
Und ich glaube, Gott sollte zum Buffet gehen, denn die Truthahnwurst ist ausgezeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
Qué va, rica, perdí las alas hace mucho tiempo.
Ich nicht, Liebes. Ich habe diese Flügel vor langer Zeit verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Asquerosamente rica y absolutamente limpia por lo que puedo decir.
Stinkreich und blitzsauber soweit ich sagen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Y si Qarth es la ciudad más rica en Esso…
Und wenn Qarth die wohlhabendste Stadt in Essos is…
   Korpustyp: Untertitel
Los sirven con una rica salsa hecha de ingredientes secretos.
Frischer Tintenfisch, serviert mit einer schmackhaften Soße.
   Korpustyp: Untertitel
India tiene una de las culturas más ricas del mundo.
Indien hat eine der reichsten Kulturen der Welt!
   Korpustyp: Untertitel
Una de las ciudades más refinadas y ricas de Alemania.
Das war eine der reichsten und prächtigsten Städte Deutschlands.
   Korpustyp: Untertitel
La buena tierra es rica y puede proveer a todos.
Mutter Erde kann alle ernähren.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a hacer unas compras para preparar una rica comida.
Ich kaufe ein paar Sachen ein und mache ein tolles Essen zurecht.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no ha dicho nada de esta moneda tan rica.
Aber sie hat mit Sicherheit nichts gegen einen echt leckeren Vierteldollar.
   Korpustyp: Untertitel
Él diría eso hasta de una rica comida.
Das sagte er auch über gutes Essen.
   Korpustyp: Untertitel
He encontrado la mina de oro más rica del mundo.
Ich fand die größte Goldader der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
La comida que ha mandado Marie estaba muy rica.
Das war ein tolles Abendbrot, das Marie rübergeschickt hat.
   Korpustyp: Untertitel