linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

rotación Rotation
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

SurfA Leo le gusta saborear las mejores cosas de la vida, como tubos translúcidos y rotaciones aéreas.
SurfingLeo hat ein Faible für die schönen Dinge des Lebens – wie etwa grüne Tubes und komplette Rotationen.
Sachgebiete: sport radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Asimismo, deberíamos eliminar el principio de rotación igualitaria.
Wir sollten außerdem das Prinzip der gleichberechtigten Rotation aufgeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin rotación estarán en plena gravedad antes de alcanzar el módulo de control.
Ohne Rotation erfaßt sie die Schwerkraft, bevor sie das Cockpit erreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Gobo Rotativo El efecto rotación de gobo funciona exactamente de la misma manera que el efecto gobo shake.
Gobo Rotation Gobo rotation funktioniert exakt auf die gleiche Weise wie gobo shaking.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La solución no es la rotación, sino la ponderación.
Die Lösung ist nicht die Rotation, sondern eine Gewichtung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alcanzó el nivel óptimo con rotación del 40%.
Wir haben maximale Rotation von 40%.
   Korpustyp: Untertitel
Se ha corregido un error que evitaba que Tolkano mostrara la rotación de los torneos automatizados mensuales correctamente.
Ein Fehler wurde behoben, der verhinderte, das Tolkano korrekt die Rotation des monatlichen automatisierten Turniers anzeigte.
Sachgebiete: film astrologie verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Hemos conseguido que la rotación de los auditores sea lo normal y la rotación de las sociedades auditoras la excepción.
Wir haben erreichen können, dass die Rotation der Abschlussprüfer die Regel und die Rotation der Prüfungsgesellschaften die Ausnahme ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La rotación de la torment…...está jalando aire súper fresco desde toda la parte baja de la troposfera superior.
Durch die Rotation der Gewitterzellen.. . wird extrem kalte Luft aus der oberen Troposphäre nach unten gesaugt.
   Korpustyp: Untertitel
Oort realizó importantes contribuciones al conocimiento de la estructura y rotación de nuestra galaxia.
Oort leistete wichtige Beiträge zur Kenntnis von Struktur und Rotation unserer Galaxie.
Sachgebiete: astrologie astronomie physik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


no rotación .
rotación fetal . .
rotación interna .
rotación ciclónica . .
rotación anticlónica . .
rotación cardíaca .
rotación ocular .
rotación tradicional .
por rotación abwechselnd 4 im Turnus 1 .
rotación binómica . .
rotación cuadrienal .
rotación trienal Dreifelderwirtschaft 1
rotación primitiva .
rotación quinquenal .
rotación cuatrienal .
rotación bienal .
rotación igualitaria .
rotación diferencial .
rotación diurna .
rotación mental .
doble rotación .
rotación ósea .
rotación específica spezifische Drehung 2 spezifische Rotation 1 . .
rotación igual .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rotación

181 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Modelo de máxima rotación.
Ein Modell, das sich sehr leicht verkauft.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ángulo de rotación (en radianes):
Drehwinkel (rad):
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
50 C ALENDARIO DE ROTACIÓN:
„Aufzeichnung von Stelle und Datum der Injektionen)“.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
punto de rotación torso/muslos
Drehpunkt zwischen Rumpf und Oberschenkeln
   Korpustyp: EU IATE
Vamos a hacer una rotación.
Lass uns mal ne Runde hier drin machen.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitas concentrarte en tu rotación.
Du musst auf deine Beinhaltung achten.
   Korpustyp: Untertitel
Hice una rotación en rehabilitación.
Ich hab in der Rehabilitation gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
• De rotación hidraulica o manual. IT
• Manuell oder Hydraulisch schwenkbar • Fixe oder schwenkbare Ausführung . IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Te pondré en la rotación de quirófano.
Ich schreibe Sie gleich auf den OP-Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Rotación horizontal del anillo de remolque
Horizontale Mindestbeweglichkeit der gekuppelten Zugöse
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rotación vertical del anillo de remolque acoplado
Vertikale Mindestbeweglichkeit der gekuppelten Zugöse
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rotación axial del anillo de remolque acoplado
Axiale Mindestbeweglichkeit der gekuppelten Zugöse
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rotación de las existencias (no de días)
Lagerdauer (in Tagen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
aparato para la rotación de la muñeca
Geraet zum Kreisen des Handgelenkes
   Korpustyp: EU IATE
aparato para la rotación del pie
Geraet zum Kreisen der Fuesse
   Korpustyp: EU IATE
Hice una rotación en Emergencias en Miami.
In Miami habe ich in der Notaufnahme gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Tomé una rotación de dos días.
Ich, ahh.. ich habe eine zwei Tages Schicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hice una rotación de Urgencias en Miami.
In Miami habe ich in der Notaufnahme gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Suspensión de rotación - Pendiente de patente
Rotationsfederung - Zum Patent angemeldet
Sachgebiete: luftfahrt kunst finanzen    Korpustyp: Webseite
Rotación del soporte para un uso flexible. ES
Drehbarer Standfuß für den flexiblen Einsatz ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Ignición del sistema de rotación en 30.
Startsequenz beginnen bei 30.
   Korpustyp: Untertitel
Puede usar el siguiente esquema de rotación.
Sie können das folgende Rotationsschema benutzen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Trabaje cada ciclo de rotación sucesivamente.
Folgen Sie den einzelnen Rotationszyklen der Reihe nach.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La simetría de rotación de polígonos regulares.
Rotationssymmetrie in regelmäßigen Polygonen.
Sachgebiete: mathematik astrologie physik    Korpustyp: Webseite
Impresoras de rotación fabricantes y proveedores. ES
Rotationsdruckmaschinen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Impresoras de rotación? ES
Kennen Sie ein Synonym für Rotationsdruckmaschinen? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Compresores de rotación fabricantes y proveedores. ES
Rotationskompressoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Compresores de rotación? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Rotationskompressoren? ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Muestra la velocidad de rotación del ventilador
Analyse des Betriebssystem und Software
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Transforman movimientos de rotación en señales digitales.
Sie wandeln Drehbewegungen in digitale Signale um.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
proyección por impulso de rotación - movimiento tridimensional ES
Wurf mit Drehimpuls - 3D Bewegung ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Rotación perfecta y la más alta precisión ES
Perfekter Rundlauf und höchste Genauigkeit ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Trabajo continuo para sus camiones en rotación ES
Ständige Beschäftigung Ihrer Fahrzeuge im Rundkurs ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Proceso de inversión sistemático con escasa rotación
Systematischer Anlageprozess mit geringer Umschlagshäufigkeit
Sachgebiete: controlling ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
con cabezal de rotación de 180°
Um 180 Grad drehbarer Kopf
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Para revestimientos perfecto - rotación en vertical. DE
Für Beschichtungen in Vollendung - vertikal drehend! DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Placa activa con tornillo para rotación DE
Platte oder Gerät mit Federbolzenschraube DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik chemie bergbau    Korpustyp: Webseite
Amplificador de torsión y de rotación MX460
MX460 Messverstärker für Drehzahl und Drehmoment
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Apropiados para velocidades de rotación muy altas AT
Geeignet für sehr hohe Drehzahlen AT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
precisión geométrica de los ejes de rotación.
Geometrische Genauigkeit von Rotationsachsen.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¡Nueva rotación de campeones y ofertas!
Neue Kostenlose Champions und Sonderangebote!
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Donde puede seleccionar el eje de rotación, marcado con un punto, y el ángulo de rotación.
In diesem können Sie einen Winkel und das Zentrum, um das gedreht werden soll, eingeben.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Éste es particularmente el caso de los plazos de rotación.
Dies trifft insbesondere auf die Rotationszeiträume zu.
   Korpustyp: EU DCEP
Escala temporal mínima para modo forzado de rotación
Minimale Zeitskala für den Erzwungene-Drehgeschwindigkeit-Modus
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Mostrar movimiento de rotación cuando cambia el apuntado?
Bewegung zeigen, wenn der Fokus wechselt?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Preferencias del redimensionamiento y rotación de la pantalla
Einstellungen zu Größe und Ausrichtung des Bildschirms
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Por la rotación, sólo recibimos la señal a ciertas horas.
Wegen der Erdumdrehung haben wir nicht ständig Kontakt mit Wega.
   Korpustyp: Untertitel
Otra base ideal para la rotación de cultivos: el maíz.
Eine weitere Vorfrucht ist der Mais.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me refiero, por ejemplo, a la rotación de cultivos.
Maßnahmen bei denen wir des wissenschaftlichen Effekts sicher sein können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La rotación empezará en un puesto aleatorio de la lista .
Sie beginnt bei einem beliebigen Punkt in der Liste .
   Korpustyp: Allgemein
b. Velocidad de rotación de 700 rpm o más;
Drehzahl größer/gleich 700 U/min,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Suelo utilizado para árboles de rotación corta (sauces, álamos)
Flächen für schnell wachsende Bäume (Weiden, Pappeln)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rotación del personal: % anual de obreros que dejan la empresa
Personalwechsel: % der Arbeiter, die jährlich das Unternehmen verlassen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ejes de rotación paralelos diseñados para montar piezas separadas;
parallele Rundachsen, konstruiert zur separaten Aufspannung von Werkstücken,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dos o más ejes de rotación de contorneado;
zwei oder mehr bahnsteuerfähige Rundachsen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El anillo dentado transmite el par de rotación.
Durch die Verzahnung entsteht eine Drehmomentübertragung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Figura 5 — Rotación horizontal del anillo de remolque
Abbildung 5 — Horizontale Mindestbeweglichkeit der gekuppelten Zugöse
   Korpustyp: EU DGT-TM
Figura 6 — Rotación vertical del anillo de remolque acoplado
Abbildung 6 — Vertikale Mindestbeweglichkeit der gekuppelten Zugöse
   Korpustyp: EU DGT-TM
Figura 7 — Rotación axial del anillo de remolque acoplado
Abbildung 7 — Axiale Mindestbeweglichkeit der gekuppelten Zugöse
   Korpustyp: EU DGT-TM
velocidad de rotación de 700 rpm o más;
Drehzahl größer/gleich 700 U/min,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los neumáticos direccionales rodarán en su sentido de rotación especificado.
Ist eine Rollrichtung des Reifens festgelegt, ist diese einzuhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
elevación y rotación de la bóveda del horno
Anheben und Wegschwenken des Deckels
   Korpustyp: EU IATE
determinación del centro de rotación de una puerta
Ermittlung des Drehpunktes eines Schleusentores
   Korpustyp: EU IATE
Los otros sufrieron fracturas de rotación, el ahorcamiento fue secundario.
Die anderen hatten rotationsmäßige Frakturen, das Erhängen war zusätzlich.
   Korpustyp: Untertitel
Alcanzó el nivel óptimo con rotación del 40%.
'Sie haben 40%igen Spin erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
b. Velocidad de rotación de 700 rpm o más;
b. Drehzahl größer/gleich 700 U/min,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Distancia entre las cuchillas y velocidad de rotación.
Abstand zwischen den Messern und Rotationsgeschwindigkeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
2.Mando de régimen de rotación del motor
2.Betätigungseinrichtung für die Einstellung der Motordrehzahl
   Korpustyp: EU DCEP
Y no afectan la rotación de los dados. Ahor…
Es wirkt sich nicht aufs Gewicht aus, wenn man die Würfel checkt.
   Korpustyp: Untertitel
flexión, extensión, rotación hacia adentro y hacia afuera. DE
Beugung (Flexion), Streckung (Extension), Innen- und Außenrotation. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Juguemos seguro y quita esas sábanas de rotación.
Lass uns sicher gehen und werf die Bettlacken weg.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta la rotación de la tierra entra en juego.
Sogar der Coriolis-Effekt, die Erddrehung, spielt eine Rolle.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué plazos de rotación corresponderían a ese requisito?
Welche Rotationszeiträume stünden nach ihrer Einführung im Einklang mit dieser Auflage?
   Korpustyp: EU DCEP
Ejes de rotación paralelos diseñados para montar piezas separadas;
Parallele Rundachsen zur separaten Aufspannung von Werkstücken,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dos o más ejes de rotación de contorneado;
zwei oder mehr bahnsteuerfähigen Rundachsen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cómo cambiar la rapidez de rotación de imágenes de slider?
Wie ändert man die Geschwindigkeit des Sliders
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diseño adecuado para la rotación axial de la carcasa
Design geeignet für Wellen- und Gehäusedrehung
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Su presidencia se ejercerá por rotación cada seis meses. ES
Der Vorsitz wird abwechselnd für jeweils sechs Monate ausgeübt. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Índices bajos de rotación de personal técnico y comercial
Niedrige Umsatzrate für Vertrieb und Technik
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Intercambiadores de calor de rotación fabricantes y proveedores. ES
Rotationswärmetauscher Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Intercambiadores de calor de rotación? ES
Kennen Sie ein Synonym für Rotationswärmetauscher? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Incluye opciones de recorte flexible y rotación de ángulos pequeños. ES
Nutzen Sie den kleinen Drehwinkel und flexible Zuschneideoptionen. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Parada de rotación para demoliciones de ladrillo y hormigón ligero ES
Drehstopp für schwere Meißelarbeiten sowie leichte bis mittlere Abbrucharbeiten ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik informatik    Korpustyp: Webseite
Posición de bala en rotación de imagen jquery
Bullet-Position in rotierendem Bild jquery
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La capacidad de ajustar la velocidad de rotación de refrigeradores
Die Möglichkeit, die Rotationsgeschwindigkeit des Kühl einzustellen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Velocidad de rotación libremente ajustable hasta 1.200 min-1
Variable Drehzahlregelung bis 1.200 min-1
Sachgebiete: auto technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Medición vectorial de superficie angular y rotación de coordenadas ES
Vektormessung einer Fläche unter Winkel und Koordinatendrehung ES
Sachgebiete: foto raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
Incremento del control del torque y rotación durante el acabado
Verbesserte Torque- und Rotationskontrolle während der Abschlussphase
Sachgebiete: marketing tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Velocidad de rotación de 600 rpm a 3000 rpm.
Drehgeschwindigkeit von 40 bis 3000 U/min
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
velocidad de rotación más baja para una mayor autonomía
geringere Drehzahl für längere Laufzeit
Sachgebiete: auto gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Ajuste del ángulo de rotación no aplica automáticamente la nivelación.
Nachdem Sie den Rotationswinkel festgelegt haben, wurde die Ausrichtung noch nicht angewandt.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Rotación de medios automática entre varios conjuntos de medios disponibles.
Automatische Medienrotation zwischen mehreren verfügbaren Mediensets.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Incubadora B-16 con unidad de rotación manual. NL
Brutmaschine B-16, Umkehrvorrichtung von Hand. NL
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
integra encóder, contador y monitor de velocidad / sentido de rotación
Drehgeber, Drehzahl-/Drehrichtungswächter und Zähler integriert!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Solución óptima para referencias diferentes y de rotación fraccionada. ES
Eine optimale Lösung zur Lagerung verschiedenartiger Waren. ES
Sachgebiete: controlling handel bahn    Korpustyp: Webseite
Solución óptima para referencias diferentes y de rotación fraccionada. ES
Optimale Lösung für die Lagerung verschiedenartiger Waren und die Teillagerung. ES
Sachgebiete: controlling handel bahn    Korpustyp: Webseite
Base de rotación grúa POOL E-185 empotrable en hormigón
Drehbasis für Patientenaufrichter POOL E-185 in Beton einbaubar
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Base de rotación grua POOL E-185 atornillable al suelo
Drehbasis POOL E-185 am Boden festschrauben
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Formato de rotación elegante para un uso fácil. ES
Elegantes Klappformat für die einfache Anwendung. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Aquí están los campeones de la rotación gratuita semanal.
Die 10 kostenlosen Champions dieser Woche wurden ausgewählt.
Sachgebiete: kunst mythologie jagd    Korpustyp: Webseite