linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
rueda Rad 2.132
Reifen 29 Laufrad 24 Laufrolle 14 Getrieberad 2 Roulette 1 . . . . .

Verwendungsbeispiele

rueda Rad
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El Street kit contiene 175 piezas, incluidas cuatro ruedas.
Das Street Kit enthält 175 Teile, darunter vier Räder.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nota: Las ruedas y los neumáticos usados en los ensayos no deben utilizarse después en un vehículo.
Anmerkung: Die bei den Prüfungen verwendeten Reifen und Räder dürfen danach nicht an einem Fahrzeug verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solo hice correr la rueda del animo podía parar en cualquier opción.
- Du Ratte. Das Rad hätte auf jedem Spiel landen können.
   Korpustyp: Untertitel
El Discovery se mueve y maneja con dos ruedas.
Das Gerät wird von zwei Rädern angetrieben und gelenkt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cada base Tenía cuatro ruedas de bronce con ejes de bronce.
Und ein jegliches Gestühl hatte vier eherne Räder mit ehernem Gestell.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Inalámbrico Joe sólo era un bate programable sobre ruedas.
Der Drahtlose Joe war ein programmierbarer Schläger auf Rädern.
   Korpustyp: Untertitel
Travelbag Protege la silla y a su vez permite transportar la Emotion tanto en la espalda estilo mochila como con las ruedas. ES
Travelbag Schützt den Stuhl und erlaubt gleichzeitig den Transport von Emotion sowohl als Rucksack auf dem Rücken als auch mit seinen Rädern. ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
las ruedas son de poliuretano y tienen un diámetro de 85 mm;
Die Räder sind aus Polyurethan und haben einen Durchmesser von 85 mm,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ahí hay seis ruedas, y aquí sólo cinco.
Hier haben wir 6 Räder und hier nur 5.
   Korpustyp: Untertitel
Adivina en dónde se detendrá la rueda es el nombre del juego.
Das Zauberwort hier lautet voherzusagen, wo das Rad stehen bleiben wird.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pesado rueda por rueda .
rueda móvil .
rueda diferencial .
rueda corona .
rueda principal .
rueda tangente .
rueda pivotante .
rueda directriz .
rueda loca .
ruedas macizas .
ruedas pareadas . .
ruedas gemelas .
ruedas solidarias .
rueda delantera Vorderrad 20 .
rueda trasera Hinterrad 23
rueda antimagnética .
rueda inversiva .
rueda soporte .
rueda correctora .
rueda generatriz .
rueda conjugada .
rueda conducida . .
rueda hipoide . . . .
rueda cónica . .
rueda octoide .
rueda patron .
rueda cero . .
rueda plana .
rueda frontal .
rueda solar .
rueda cilindrica .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rueda

183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hay árboles con ruedas.
Die Bäume stehen auf Schienen.
   Korpustyp: Untertitel
Carreteras, conos y ruedas.
Straßen, Kegel und Räder.Name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Para cambiar la rueda.
Oh, um die Müdigkeit zu verhindern.
   Korpustyp: Untertitel
Ni rueda de repuesto.
Nicht einmal einen guten Ersatzreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Mantengo girando la rueda.
Ich halte die Uhr in Gang.
   Korpustyp: Untertitel
La abuela tiene ruedas.
Oma ist doch noch munter.
   Korpustyp: Untertitel
No patino sobre ruedas.
- Ich kann nicht mit Rollerskates laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Está llevando una rueda.
Er trägt einen Autoreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Iba todo sobre ruedas.
Bei ihr lief einfach alles.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo rueda de repuesto.
Ich hab einen Ersatzreifen!
   Korpustyp: Untertitel
Cayó bajo las ruedas.
Sie fiel unter die Rჰder.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí hay ruedas dentro de ruedas, Sr. Hale.
Hier werden viele Stühle angesägt, Mr. Hale.
   Korpustyp: Untertitel
Producción ruedas móviles, ruedas para carretillas y técnica de manipulación. ES
Produktion: Laufräder, Rollen für Wagen und Manipulationstechnik. ES
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
Producción ruedas móviles, ruedas para carretillas y técnica de manipulación. ES
Laufräder, Rollen für Wagen und Manipulationstechnik. ES
Sachgebiete: bau auto handel    Korpustyp: Webseite
Posición Ruedas Cuatro mini-ruedas ocultas que facilitan su transporte. ES
Räderposition Vier verborgene Miniräder erleichtern den Transport. ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Kenan Sofuoglu y Sam Lowes, rueda a rueda
Kenan Sofuoğlu und Sam Lowes
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Suministramos tres tamaños de ruedas (típicas ruedas delanteras con QR):
Wir bieten zwei Radgrößen an (Standardvorderräder mit QR):
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¿Buscas el mapa Rueda o el plano Rueda? ES
Sie suchen die Karte oder den Stadtplan von Reeuwijk? ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Discos de rueda, venta de discos de rueda ES
Radscheiben, Verkauf von Radscheiben ES
Sachgebiete: media versicherung bahn    Korpustyp: Webseite
Está en silla de ruedas.
Er sitzt im Rollstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Se ve que llevan ruedas.
Man sieht, sie sind auf Schienen.
   Korpustyp: Untertitel
La rueda de la fortuna.
Das "Glücksrad".
   Korpustyp: Untertitel
(Carga por eje y rueda)
(Radsatz- und Radlast)
   Korpustyp: EU DGT-TM
las ruedas delanteras estarán enderezadas,
Die Vorderräder müssen sich in Geradeausstellung befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿ Y la silla de ruedas?
Wo ist Ihr Rollstuhl?
   Korpustyp: Untertitel
Igual tengo rueda de repuesto.
Ich hab einen Ersatzreifen!
   Korpustyp: Untertitel
Trae la silla de ruedas.
Holen Sie den Rollstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Pediré una silla de ruedas.
Ich besorge einen Rollstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Eric, tiene silla de ruedas.
Eric ist ein Krüppel.
   Korpustyp: Untertitel
- Todo ha ido sobre ruedas.
- Es hätte nicht besser laufen können.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba en silla de ruedas.
Sie saß im Rollstuhl un…na ja.
   Korpustyp: Untertitel
¡No puedo mover mis ruedas!
Ich kann sie nicht bewegen!
   Korpustyp: Untertitel
- Hemos perdido la rueda izquierda.
- Wir haben das linke Fahrwerk verloren.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Ven esta silla de ruedas?
Sehen Sie diesen Rollstuhl?
   Korpustyp: Untertitel
Johnny Ruedas fue un cliente.
Johnny Whells war ein Klient.
   Korpustyp: Untertitel
Se nos rompió una rueda.
Wir haben Rat gebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Mujeres en silla de ruedas!
Ich kenn diese Frauen in Rollstühlen, die brabbeln wie ldioten!
   Korpustyp: Untertitel
¿Está en silla de ruedas?
Mary sitzt im Rollstuhl?
   Korpustyp: Untertitel
Es una camilla con ruedas.
Das ist 'ne Trage.
   Korpustyp: Untertitel
la tercera rueda de repuesto ".
Barroso sei das dritte Ersatzrad.
   Korpustyp: EU DCEP
La vida es una rueda
Ich lebe nach dem Motto:
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
La vida es una rueda
Das Leben ist nicht für jeden leicht.
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
La vida es una rueda
Das Leben behandelt jeden Menschen anders..
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Fogg inventó zapatos con ruedas.
Mr. Fogg hat Räderschuhe erfunden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Veis esa rueda de repuesto?
Seht ihr das Ersatzrad?
   Korpustyp: Untertitel
Estaba en silla de ruedas.
Sie sass im Rollstuhl un…na ja.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tiene una silla de ruedas?
Hat er einen Rollstuhl?
   Korpustyp: Untertitel
Todo marcha sobre ruedas, Houston.
'Wir sind unterwegs, Houston!'
   Korpustyp: Untertitel
Como confeccionador de ruedas denta ES
Als Hersteller von Zahnräder, ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Ruedas cónicas fabricantes y proveedores. ES
Kegelräder Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Ruedas cónicas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Kegelräder? ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Ruedas helicoidales fabricantes y proveedores. ES
Stirnräder Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Ruedas helicoidales? ES
Kennen Sie ein Synonym für Stirnräder? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ruedas fijas fabricantes y proveedores. ES
Bockrollen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Ruedas fijas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Bockrollen? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Ruedas dentadas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Zahnräder? ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
¿Necesitaré una silla de ruedas?
Brauche ich einen Rollstuhl?
Sachgebiete: e-commerce medizin internet    Korpustyp: Webseite
El negocio marchaba sobre ruedas.
Das Geschäft brummte.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Petra con silla de ruedas ES
Chicoree – Schinkenauflauf mit Reibkäse ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Acceso para sillas de ruedas
Einrichtungen für Gäste mit eingeschränkter Mobilität
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Montacargas de discos de ruedas: ES
LKW Radscheiben, Verkauf von LKW Radscheiben: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr universitaet    Korpustyp: Webseite
ruedas de prensa y presentaciones
Presse - und Medienkonferenzen und Pr?sentationen
Sachgebiete: musik theater soziologie    Korpustyp: Webseite
Ruedas dentadas fabricantes y proveedores. ES
Zahnräder Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Ruedas dentadas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Zahnräder? ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
La oferta de cojinetes de rueda abarca actualmente desde los cojinetes de rueda más simples hasta módulos de rueda complejos.
Die Bandbreite an Radlagern reicht aktuell von einfachen Radlagern bis zu komplexen Radmodulen.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling technik    Korpustyp: Webseite
Fresado por generación, rueda dentada, mecanizado de ruedas dentadas, ruedas dentadas, combinación torneado y fresado por generación
Wälzfräsen, Zahnrad, Zahnradbearbeitung, Zahnräder, Kombination Drehen und Wälzfräsen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
- Accesibilidad: Accesible en silla de ruedas.
Zugänglichkeit: Rollstuhlgerechter Zugang ist gewährleistet.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Dónde está su silla de ruedas?
Wo ist Ihr Rollstuhl?
   Korpustyp: Untertitel
Mejor que me vaya patinaje sobre ruedas.
Okay dann gehe ich mal weiter Rollschuhlaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Los tipos de la rueda de reconocimiento.
Außer unseren Leuten, die Männer von der Gegenüberstellung.
   Korpustyp: Untertitel
La atenci—n es br rueda û.
Vorsicht, sie ist heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Y las llantas giraban en las rueda…
Und die Felgen drehen sich inne…(Der Imam spricht ein Gebet)
   Korpustyp: Untertitel
Se le pueden poner ruedas al caballo.
Man mechanisiert das Pferd.
   Korpustyp: Untertitel
Perdone, señor, tengo su silla de ruedas.
Entschuldigen Sie, Sir, ich habe hier Ihren Rollstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
- Amárrenlo a esa rueda de la carreta.
Bindet ihn an das Wagenrad!
   Korpustyp: Untertitel
- Una vez vi cómo reventaba una rueda.
- Ich sah mal einen Unfall damit.
   Korpustyp: Untertitel
¿Encontraron el problema de la rueda?
Haben Sie den Fehler finden können?
   Korpustyp: Untertitel
Mostrar ruedas dentadas dentro del cuboName
Zeigt Zahnräder in einem Würfel an.Name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Clark MacGregor, dlo una rueda de prensa.
Clark MacGregor, mit den Reportern.
   Korpustyp: Untertitel
Un viejo en silla de ruedas.
Alter Kerl in einem Rollstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
…rrastraba un pequeño carruaje de dos ruedas.
Auch im Unwetter erfüllte er getreulich seine Pflicht.
   Korpustyp: Untertitel
vehículo L1e-B (ciclomotor de dos ruedas);
Fahrzeug der Klasse L1-eB (zweirädriges Kleinkraftrad);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Turbinas hidráulicas, ruedas hidráulicas y sus reguladores
Wasserturbinen, Wasserräder und Regler dafür
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sillas de ruedas, excepto componentes y accesorios
Rollstühle und andere Fahrzeuge für Kranke und Körperbehinderte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Juego excesivo en un cojinete de rueda.
Übermäßiges Spiel in den Radlagern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tuercas de las ruedas inexistentes o flojas.
Eine Radmutter oder ein Radbolzen fehlt oder ist locker
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ruedas con montura de metales comunes
Laufrädchen oder -rollen mit Befestigungsvorrichtung aus unedlen Metallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las ruedas delanteras estarán en posición recta.
Die Vorderräder müssen sich in Geradeausstellung befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Velocidad del vehículo basada en las ruedas
Fahrzeuggeschwindigkeit (aus den einzelnen Radgeschwindigkeiten ermittelt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Altura máxima de la quinta rueda (normalizada): …
Größte Höhe der (genormten) Sattelkupplung: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muelas, piedras y ruedas de amolar
Mühlsteine, Mahlsteine und Schleifscheiben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes y accesorios de sillas de ruedas
Teile und Zubehör für Rollstühle
   Korpustyp: EU DGT-TM
Correas y poleas, cadenas y ruedas dentadas.
Riemen und Riemenscheiben, Ketten und Kettenräder.
   Korpustyp: EU DGT-TM
frenos en las ruedas delanteras y traseras,
Bremsen an den Vorder- und Hinterrädern,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rueda de repuesto, si la hubiera: …
Reserverad (sofern vorhanden): …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tuercas de rueda, tapacubos y elementos protectores
Radmuttern, Radkappen und Schutzeinrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ruedas con montura, de metal común
Laufrädchen oder -rollen mit Befestigungsvorrichtung aus unedlen Metallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conicidad equivalente, perfil de rueda y límites
Äquivalente Konizität, Radprofil und Grenzwerte
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 28.11.22: Turbinas y ruedas hidráulicas
CPA 28.11.22: Wasserturbinen und Wasserräder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se caía de la silla de ruedas.
Sie fiel immer aus dem Rollstuhl.
   Korpustyp: Untertitel