Grayson se hizo un sándwich de huevo frito anoche.
Grayson hatte gestern Nacht ein Sandwich mit Spiegelei.
Korpustyp: Untertitel
VERIFICACIÓNRelleno de Sandwich – también conocido como el sándwich cubano, debe ser shortfillerový para el que el tabaco de puros hoja relleno en tabaco largo colapsado.
ÜBERPRÜFENSandwich-Füller – oder auch ein Cuban Sandwich, sollte die Zigarren, die Shortfillerový in langen Blätter verpackten Tabak Tabak Verpackung ist.
Sachgebiete: verlag film astrologie
Korpustyp: Webseite
sándwichBrot
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cómete el sándwich y bébete el café.
Iss dein Brot, trink den Kaffee.
Korpustyp: Untertitel
Vamos, cariño, come un poco del sándwich de la señora.
Komm, Schatz, nimm ein bisschen von dem Brot der Dame.
Korpustyp: Untertitel
La comida perfecta para cuando se está digiriendo...... junto con un buen sándwich de carne de cerdo.
Das perfekte Essen zum Fahren, abgesehen von einem Brot mit zerkleinertem Schweinefleisch.
Korpustyp: Untertitel
Buscaría un lugar adónde ir que fuera relativamente tranquilo. Comería un sándwich, leería una revista.
Ich würd mir einen Ort suchen, der relativ ruhig und friedlich ist, mein Brot essen, 'ne Zeitschrift lesen.
Korpustyp: Untertitel
Tú en mi apartamento, preparando un sándwich.
Sie sind in meiner Wohnung und schmieren sich ein Brot.
Korpustyp: Untertitel
La mortadela debe comerse en un sándwich.
Mortadella muss man auf Brot essen.
Korpustyp: Untertitel
Y cuando lo hace es siempre con esa mirada de desaprobación, como cuando a alguien le escatiman la carne en el sándwich.
Wenn, dann mit einem enttäuschten Blick, als wäre zu wenig Speck auf seinem Brot.
Korpustyp: Untertitel
sándwichSandwiches
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No tan bueno como dos sándwich o incluso un poll…
Nicht so gut wie zwei Sandwiches, oder sogar ein Hühnche…
Korpustyp: Untertitel
Hizo que C.H.E.E.S.E. tirara al suelo mi sándwich justo cuando iba a tomarlo yo!.
Er ließ C.H.E.E.S.E. den Tisch mit den Sandwiches umstoßen, als ich nach einem griff.
Korpustyp: Untertitel
Nuestra nueva Snack Sacchetto® no logrará que el sándwich ofrezca una imagen más apetecible.
Unsere neue Snack Sacchetto ist nicht nur eine würdige Verpackungslösung für Sandwiches.
Sachgebiete: film astrologie tourismus
Korpustyp: Webseite
sándwichSchinkensandwich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Comí un sándwich de tocino en la boda de Ca…-… una cosa condujo a la otra.
Ich aß ein Schinkensandwich, da kam eins zum anderen.
Korpustyp: Untertitel
Te he hecho un sándwich.
Ich mach dir ein Schinkensandwich.
Korpustyp: Untertitel
Así que perdóname por ser inquieta, pero si hablamos de comer, voy a comer un sándwich de carne grasienta, y estoy jodidamente segura de que no lo voy a comer aquí.
Deshalb verzeihen Sie mir, wenn ich etwas unruhig bin, aber wenn wir uns übers Mittagessen unterhalten, werde ich ein fettes Schinkensandwich verdrücken und ich bin mir ganz sicher, es nicht hier zu essen.
Korpustyp: Untertitel
sándwichSandwich-Brot
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La plaza también está rodeada de innumerables sitios para cenar donde sirven tacos, tortillas o pelonas (un sándwich crujiente que contiene carne, judías y salsa).
Probieren Sie einige typische mexikanische Spezialitäten, wie tacos, tortillas oder pelonas – ein knusprig gebratenes Sandwich-Brot mit Fleisch, Bohnen und Salsa.
Sachgebiete: kunst tourismus politik
Korpustyp: Webseite
sándwichGelee Sandwich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Toma mantequilla de cacahuete y un sándwich, te animará.
Nehmen Sie ein Erdnussbutter/GeleeSandwich, das heitert Sie auf.
Korpustyp: Untertitel
sándwichSandwich einpacken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Le ahorrará un tiempo precioso durante las prisas de la hora del almuerzo, ya que incluye una servilleta y lo único que tendrá que hacer es colocar el sándwich.
Sie spart auch wertvolle Zeit in der Mittagshektik, weil eine Serviette eingelegt ist und Sie nur noch das Sandwicheinpacken müssen.
Sachgebiete: film astrologie tourismus
Korpustyp: Webseite
sándwichSteak-Sandwich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando yo estaba bebiendo cerveza y salir "Knight & Day" a su minorista favorito recientemente comer un sándwich de carne de carne en la casa de Kengo (Límites y Lougheed) en las proximidades, una chica de detrás de mí en lo inesperado de entre los japoneses se han hablado.
Nicht in der Nähe von einem bisherigen Favoriten "Ritter & Day" (Boundary & Lougheed) der Beute in das Haus, als ich noch ein Bier trinken Kengo Ausgehen ein Steak-Sandwich zu essen, und ein japanisches Mädchen in der Rückseite meiner unerwarteten gesprochen.
Sachgebiete: tourismus media informatik
Korpustyp: Webseite
sándwichwelches Sandwich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El anfitrión preparará una comida para llevar que incluya un sándwich, fruta, bebida y una bolsa de patatas fritas o una barra de chocolate.
Der Gastgeber wird Ihnen ein Lunchpaket zusammenstellen, welches ein Sandwich, Obst, ein Getränk und eine Tüte Chips oder einen Schokoriegel enthält.
Mir wurde gesagt, ich solle Ihnen ein Truthahn-Sandwich anbieten.
Korpustyp: Untertitel
sándwichSandwich dann
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si se encuentra con ganas de un buen sándwich, visite uno de los restaurantes de La Lucha.
Wenn Sie Lust auf ein leckeres Sandwich haben, dann besuchen Sie eines der La Lucha-Restaurants.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
sándwichsonnengebadeten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así que, si te apetece un sándwich de cangrejo en el soleado puerto de Devon, las frambuesas más dulces de Escocia, probar el Cordero de marisma de Gower o la magia culinaria en el mundialmente conocido restaurante Fat Duck, de Heston Blumenthal, descubrirás en Reino Unido un festival de inspiración.
Ob Sie also auf der Suche nach Krabben-Sandwiches an einem sonnengebadeten Kai in Devon sind, nach den süßesten schottischen Himbeeren, verlockendem Gower Salt Marsh Lamb oder dem kulinarischen Zauber in Heston Blumenthals weltberühmtem Restaurant Fat Duck, in der britischen Küche werden Sie ein Fest der Inspiration finden.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
sándwichhierfür
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, muchos estudiantes optan por realizar prácticas de más de ese mínimo requerido, a menudo toman años sándwich para obtener una experiencia profesional de más larga y ayudar a financiar sus gastos de matrícula.
ES
Jedoch absolvieren viele Studierende zusätzliche und/oder längere Praktika, um mehr Erfahrung zu sammeln und um ihre Studiengebühren leichter bezahlen zu können. Hierfür legen sie oftmals auch ein Gap Year ein.
ES
A diferencia de una construcción en sándwich convencional, la construcción de Slim-Tip incorpora una incrustación de poliuretano sólida y absorbente de golpes en las secciones del nose y del tail en vez de material ABS del sidewall.
Im Unterschied zu einer herkömmlichen Sandwich-Konstruktion wird hier anstelle von ABS-Seitenwangen-Material eine stabile und zugleich dämpfende Urethan-Einlage im Nose- und Tail-Bereich verbaut.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
sándwichmit Sandwiches
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No solo un sándwich, sino una parrilla verdadera con bebidas.
DE
Darunter verstehen wir keine Massenabfertigung mitSandwiches, sondern ein ordentliches BBQ mit Getränken!
DE
Sachgebiete: nautik schule tourismus
Korpustyp: Webseite
sándwichSandwichpaneele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
sándwichSandwich-Tag
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Nunca habías escuchado sobre el día del sándwich?
Du hast noch nie vom Sandwich-Tag gehört?
Korpustyp: Untertitel
sándwichSandwich geschmiert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tú en la vida me has hecho un sándwich.
Du hast mir in deinem ganzen Leben noch kein Sandwichgeschmiert.
Korpustyp: Untertitel
sándwichgeht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Qué tipo de sándwich no engorda?
Was geht nicht so auf die Hüften?
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
construcciones sándwich
.
Modal title
...
sándwich corrugado
.
Modal title
...
material sándwich
.
.
Modal title
...
estructura sándwich
.
.
Modal title
...
película sándwich
.
Modal title
...
impresión sándwich
.
.
Modal title
...
estratificado sándwich
.
Modal title
...
laminado sándwich
.
Modal title
...
construcción sándwich
.
.
Modal title
...
tablero sándwich
.
Modal title
...
esponjado sándwich
.
Modal title
...
moldeo sándwich
.
.
Modal title
...
sándwich BLT
.
Modal title
...
panel sándwich de madera
.
Modal title
...
colector tipo sándwich
.
Modal title
...
panel aislante sándwich
.
Modal title
...
sándwich de madera terciada
.
Modal title
...
esponjado de elementos sándwich
.
.
.
Modal title
...
sándwich de construcción
.
.
.
.
Modal title
...
sándwich de nido de abeja
.
Modal title
...
moldeo por inyección de sándwich
.
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sándwich
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Quieres un sándwich de golpes?
Willst du eins auf die Backe?
Korpustyp: Untertitel
Tus sándwiches están muy ricos.
Deine Stullen sind gut.
Korpustyp: Untertitel
Sí, un sándwich de trucha.
Ja, ein Lake Trout Sub.
Korpustyp: Untertitel
¿Es un sándwich de pepinillos?
Ist das ein Gurkensandwich?
Korpustyp: Untertitel
Mamá me preparó unos sándwiches.
Mama hat mir Brote gemacht.
Korpustyp: Untertitel
- Quiero disfrutar de mi sándwich.
- Ich möchte meinen Thunfisch genießen.
Korpustyp: Untertitel
Yo no ordené ningún sándwich.
Ich habe nicht danach gefragt.
Korpustyp: Untertitel
Una deliciosa variedad de sándwiches
eine köstliche Auswahl an Fingersandwiches
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Además, acabo de comerme un sándwich.
Ich esse irgendwo eine Kleinigkeit.
Korpustyp: Untertitel
- Puedo hacerte un sándwich de huevo.
- Könnte dir ein Ei in die Pfanne hauen.
Korpustyp: Untertitel
materiales compuestos de acero y estructuras sándwich;
Verbundwerkstoffe mit Stahlanteil und Sandwichstrukturen,
Korpustyp: EU DGT-TM
Mandé a Louie a traer sándwiches.
Ich schicke Louie er soll paar belegte Brote holen.
Korpustyp: Untertitel
¡A eso le llamo un sándwich arenoso!
Also, das ist doch mal ein Sand-wich!
Korpustyp: Untertitel
molde para la fabricación de elementos sándwich
Form zum Pressen von Schaumstoff-Schichtstoff-Verbundmaterial
Korpustyp: EU IATE
Podría hacer unos sándwiches y café.
Ich könnte uns Brote und Kaffee machen.
Korpustyp: Untertitel
El osito de peluche, el sándwich.
Der Teddybär, das Sandwic…
Korpustyp: Untertitel
¿Qué sopa quieres con el sándwich?
Welche Suppe willst du zu deinem Butterbrot?
Korpustyp: Untertitel
Tráeme un sándwich de carne y queso.
Besorg mir ein Käsesteak, Mann.
Korpustyp: Untertitel
Me has tirado todo el sándwich.
Jetzt hast du mir überall Soße draufgeschmiert.
Korpustyp: Untertitel
¿Quieres un sándwich de queso derretido?
- Möchtest du einen Käsetoast?
Korpustyp: Untertitel
¿Le gustaría tragar un sándwich de bofetón?
Vielleicht würde Ihnen ein Faustschlag ins Gesicht beim Schlucken helfen?
Korpustyp: Untertitel
Whitey, dame un sándwich de jamón.
-Gib mir ein Schinkenbrol.
Korpustyp: Untertitel
Puedes hacerles sándwiches de mantequilla de cacahuete.
Damit du Brote mit Erdnussbutter machen kannst.
Korpustyp: Untertitel
¡Jesús está en mi sándwich de queso!"
"schau, Jesus ist auf meinem Käsesandwich."
Korpustyp: Untertitel
Normalmente como un sándwich en la biblioteca.
Ich esse meine Brote immer in der Bibliothek.
Korpustyp: Untertitel
Un sándwich de albóndigas, con mayonesa.
Kann ich einen Hamburger auf Weißbrot mit Mayo haben?
Korpustyp: Untertitel
Revestimiento de la nave con paneles sándwich.
ES
Umhüllung der Halle mit Sandwichpaneelen.
ES
Sachgebiete: bau immobilien infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Bien, pero se acabaron los galletas sándwich.
OK, aber unsere Doppelkekse sind leer.
Korpustyp: Untertitel
Prensas para paneles ligeros / producción de sándwich
Pressen zur Herstellung von Leichtbauplatten- / Sandwichelementen
Sachgebiete: forstwirtschaft auto technik
Korpustyp: Webseite
Normalmente me tomo el sándwich en la biblioteca.
Ich esse meine Brote immer in der Bibliothek.
Korpustyp: Untertitel
¿Hacen un poco de sándwich de filete de pescado?
Zieht ihr die Fischburger-Nummer ab?
Korpustyp: Untertitel
d) materiales compuestos de acero y estructuras sándwich ;
d) Kompositwerkstoffe mit Stahlanteil und Sandwichstrukturen ,
Korpustyp: EU DCEP
Sándwiches rellenos de helado envasados (solo respecto al E 901)
vorverpackte, mit Speiseeis gefüllte Waffeln (nur für E 901)
Korpustyp: EU DGT-TM
Te he traído un sándwich de queso y café.
Ich hab dir Kaffee und ein Käsebrot mitgebracht.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, alguna de las dos debería intentar comer un sándwich.
Eine von beiden sollte mal was essen.
Korpustyp: Untertitel
Parece que están haciendo un sándwich con el sheriff allí.
Mein Gott, sie zerquetschen den Sheriff.
Korpustyp: Untertitel
¿Qué pasó con el sándwich diario de pepinos?
Was ist aus dem täglichen Gurkensandwich geworden?
Korpustyp: Untertitel
Somos una tienda gourmet, no una tienda de sándwiches.
Wir sind ein Gourmetladen, kein Sandwichstand.
Korpustyp: Untertitel
Buena elección Jack, Este Sándwich es el mejor.
Gute Wahl, Jack! Das ist der Cadilac der Süßwaren
Korpustyp: Untertitel
Si es feliz comiendo un sándwich de salami, hágalo.
Wenn es Ihnen Spaß macht, ein Salamibrot zu essen, dann tun Sie das.
Korpustyp: Untertitel
Tengo un buen sándwich de jamón y ques…
Ich hab ein leckeres Käse-Schinken-Sandwic…
Korpustyp: Untertitel
¿Crees que debería haberme quedado allí a terminarme el sándwich?
Denken Sie, ich hätte dort bleiben sollen und es beenden?
Korpustyp: Untertitel
Él siempre lleva sándwiches. Pero nunca es capaz de comerlos.
Er hatte seine Brote dabei und konnte sie nicht essen.
Korpustyp: Untertitel
Me muero por un sándwich de queso derretido.
Ich würde sterben für einen Käsetoast.
Korpustyp: Untertitel
Los sándwiches tienen dos pedazos de pan con cosas dentro,
Die sind aus 2 Scheiben mit irgendeiner Pampe drin.
Korpustyp: Untertitel
Pida un sándwich de atú…...porque esa pasta es mía.
Da würde ich höchstens ein Thunfischbrötchen bestellen. Die Kohlen da gehören mir.
Korpustyp: Untertitel
Lo que, por ejemplo, un sándwich de pepino sin pepinillos?
DE
Si desea cualquier otro ingredientes en el sándwich, háganoslo saber. podemos traerte lo que quieras, menos chocolates. estan muy dulces.
Wenn du irgendwelchen Brotbelag haben möchtest, sag es einfach. Wir besorgen es. So lange es nicht dieser Schokoladen-aufstrich ist, denn der ist zu süß.
Korpustyp: Untertitel
¿No prefiere una carta, por imperfecta que se…a un plato de sándwiches de pepin…por exquisitos que sean?
Ist Ihnen ein unvollkommener Brief nicht um vieles willkommener als ein Teller voll noch so zierlich geschnittener Gurkensandwiches?
Korpustyp: Untertitel
Al igual que el Conde de Sandwich no inventó el sándwich, y la caja negra es en realidad naranja.
So wenig wie Parmentier der Erfinder des berühmten Käses ist. Die Black Box in Flugzeugen ist ja auch nicht schwarz, sondern orange.
Korpustyp: Untertitel
Quiero decir, me traes a un monumento a la hambruna irlandes…...y estamos comiendo sándwiches de res.
Du schleppst mich zu einer irischen Hungersnot-Gedenkstätte. Wir essen Cornedbeef.
Korpustyp: Untertitel
Quiero un sándwich doble de carne asad…...en pan de centeno, con mostaza arriba, mayonesa abaj…...y café.
Ich möchte ein doppeldickes Roastbeefsandwich, halb roh, auf Roggenbrot, oben Senf, unten Mayonnaise.
Korpustyp: Untertitel
Nos estaba volviendo locos con sus servilletas y sus ceniceros y sus sándwiches de bacon, lechuga y tomate.
Er hat uns verrückt gemacht mit seinen Servietten und Aschenbechern und seinen Speck, Salat und Tomatensandwiches.
Korpustyp: Untertitel
Donovan oyó que darle a Mitchell un sándwich de mantequilla de man…...era la nueva gran broma.
Donovan hörte, dass es der letzte Schrei war, Mitchell mit Erdnussbutter und Marmelade zu bewerfen.