linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
schlafen dormir 5.390
dormirse 10 pasar la noche 2 reposar 2 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

schlafen dormir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Back on Track funktioniert jedoch auch wenn Sie ruhen oder schlafen.
Pero Back on Track actúa incluso cuando descansamos y al dormir.
Sachgebiete: astrologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Das Kind ist nicht gestorben, sondern es schläft.
La niña no ha muerto, sino que duerme.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Olga, geh schlafen, es ist schon spät.
Olga, vete a dormir, ya es tarde.
   Korpustyp: Untertitel
Nowhere ist ein rund-um-die-Uhr Erlebnis in einer recht kleinen Umgebung. Nicht jeder wird genau dann schlafen und tanzen wenn du es tust.
Nowhere es una experiencia 24 horas en un sitio pequeño, y no todos estarán durmiendo o bailando al mismo tiempo que tu.
Sachgebiete: informationstechnologie musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
bewahre die Tür deines Mundes vor der, die in deinen Armen schläft.
Cuídate de la que duerme en tu seno; guarda también tu boca.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Shane schläft auf meiner alten "Star Wars" Bettwäsche.
Shane está durmiendo sobre mis viejas sábanas de Star Wars.
   Korpustyp: Untertitel
Copacabana ist ein lebendiges Viertel von Rio, das niemals schläft.
Copacabana es un barrio de Río lleno de energía, nunca duerme.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Zeit läuft und die konkurrierenden Märkte und Wirtschaften schlafen nicht.
El tiempo corre y los mercados y economías competidores no duermen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verschließ die Tür, mach die Augen zu und geh schlafen!
Cierra la puerta, cierra los ojos y vete a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Kinder bis 6 Jahre schlafen kostenfrei im Zimmer der Eltern. DE
Niños de hasta 6 años pueden dormir en la habitación de sus padres sin coste. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


miteinander schlafen dormir 3 tener sexo 1 . . . .
schlafen gehen acostarse 3
wie ein Murmeltier schlafen .
auf der Straße schlafen .
mit jemand schlafen . . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schlafen

212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Du kannst hier schlafen.
- Puedes venir a quedarte aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Ichkann nachts nicht schlafen.
Hace una semana que no duermo.
   Korpustyp: Untertitel
Wann schlafen wir miteinander?
¿Cuándo nos acostaremos de nuevo?
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst doch schlafen.
Se supone que debes estar dormid…
   Korpustyp: Untertitel
Warum schlafen die Mädchen?
¿Por qué no pueden despertar las niñas?
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, sie schlafen.
pense que estabas despierta. lo siento.
   Korpustyp: Untertitel
Schliesslich schlafen wir miteinander.
Ya nos hemos acostado juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir konnten nicht schlafen.
Lo intentamos, pero no podemos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss allein schlafen.
Ya no dormiremos juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst oben schlafen.
Te dejo el catre de arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst nur schlafen.
Es para que reposes.
   Korpustyp: Untertitel
Bald kannst du schlafen.
Pronto volverás a dormirte.
   Korpustyp: Untertitel
Schlafen ist meine Lieblingsbeschäftigung.
El dormi…es mi pasatiempo favorito.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns jetzt schlafen.
- Vamos a apagar y a dormirnos.
   Korpustyp: Untertitel
Herr sollte jetzt schlafen.
Amo debería estar descansando.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal schlafen wir miteinander.
Algunas veces nos acostamos.
   Korpustyp: Untertitel
Schlafen ist meine Lieblingsbeschäftigung.
Dormi…es mi pasatiempo favorito.
   Korpustyp: Untertitel
Besser, Sie schlafen jetzt.
Será mejor que descanses.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie doch schlafen!
¡Vete a dormirte tu sola!
   Korpustyp: Untertitel
Hier schlafen meine Eltern.
Es la habitación de mis padres
   Korpustyp: Untertitel
Schlafen Sie mit ihr?
¿Se está acostando con ella?
   Korpustyp: Untertitel
Und dann zusammen schlafen.
Nos perdonaríamos y nos acostaríamos juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Entweder spielen oder schlafen.
¿Jugamos a cartas o sesteamos?
   Korpustyp: Untertitel
Alle Menschen ringsum schlafen.
Mientras todo el vecindario dormía.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht schlafen.
No quiero echarme la siesta.
   Korpustyp: Untertitel
Warum schlafen die Mädchen?
¿Por qué no despiertan las niñas?
   Korpustyp: Untertitel
Wo soll ich schlafen?
¿Dónde se supone que duermo?
   Korpustyp: Untertitel
Meiner Männer schlafen draußen.
Los demás hombres acamparán fuera.
   Korpustyp: Untertitel
Herr sollte jetzt schlafen.
El amo debería descansar.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich wieder schlafen.
Déjeme dormirme otra vez.
   Korpustyp: Untertitel
schlafen in Stuttgart
Que ver en Stuttgart, que hacer y que visitar
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus theater    Korpustyp: Webseite
schlafen in Berlin
Que ver en Berlín, que hacer y que visitar
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
schlafen in Torre Embesora
Guias de viaje en La Torre d'en Besora
Sachgebiete: tourismus radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
schlafen in Kiambu
Disfruta más de tus viajes
Sachgebiete: radio jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
schlafen in Campo Maior
Que ver en Campo Maior, que hacer y que visitar
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Schlafen in Surrey
¿Quieres descubrir Monumentos Históricos en Surrey increíbles?
Sachgebiete: verkehr-kommunikation transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
schlafen in Pedro Abad
Guias de viaje en Pedro Abad
Sachgebiete: geografie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
schlafen in Tavira
Que ver en Tavira, que hacer y que visitar
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
schlafen in Fuente Obejuna
Guías de viaje en Fuente Obejuna
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
schlafen in Medellín
Que ver en Medellín, que hacer y que visitar
Sachgebiete: verlag theater politik    Korpustyp: Webseite
schlafen in El Calafate
Guias de viaje en El Calafate
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
schlafen in Ourense
Guias de viaje en Nogueira de Ramuín
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
schlafen in San Cristóbal
Guías de viaje en San Cristóbal
Sachgebiete: film verlag jagd    Korpustyp: Webseite
Ich möchte nur noch schlafen.
Sólo quiero un sitio donde descansar.
   Korpustyp: Untertitel
Geh schlafen. Schlag ihn morgen.
Henry pelea mañana cuando hayas comido algo.
   Korpustyp: Untertitel
Gentlemen, wir schlafen im Freien.
Caballeros, nosotros dormiremos aquí fuera.
   Korpustyp: Untertitel
- Du solltest besser was schlafen.
- Así que creo que deberías dormirte.
   Korpustyp: Untertitel
- Babys können ziemlich unruhig schlafen.
- A veces los bebés son inquietos.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest ein bisschen schlafen.
Deberías descansar un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Schlafen wir in verschiedenen Hütten?
Dormiremos en cabañas separadas.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wir sollten schlafen gehen.
Sí, será mejor que durmamos algo.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal kann ich nicht schlafen.
A veces no duermo.
   Korpustyp: Untertitel
Darüber möchte ich nochmal schlafen.
Me gustaría pensar en esto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schlafen auf dem Boden.
Dormiremos en el piso.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr geht jetzt besser schlafen.
Será mejor que ahora se acuesten.
   Korpustyp: Untertitel
Versuchen wir zu schlafen, ja?
Vamos a intentar descansar un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kinder sollten hier schlafen.
Y que pasa con los niños?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie nur schlafen würde.
Me gustaría que durmiera.
   Korpustyp: Untertitel
Eine die dich zu schlafen!
Un que pone te a dormer!
   Korpustyp: Untertitel
Sie schlafen doch mit denselben.
Hasta con los mismos.
   Korpustyp: Untertitel
Zeit, dich gesund zu schlafen.
Es hora de que cuides tu salud.
   Korpustyp: Untertitel
Alle zusammen im Finstern schlafen.
Y dormiríamos juntos en la oscuridad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mit ihr schlafen.
Duermo con una mujer.
   Korpustyp: Untertitel
Er würde mit jedem schlafen.
Se acostaría con un bistec.
   Korpustyp: Untertitel
Bis dahin sollten wir schlafen.
Mientras, es mejor que durmamos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann sowieso nicht schlafen.
Yo de todas formas no duermo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr beiden könnt hier schlafen.
Ustedes dos deberían quedarse conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Warum willst du nicht schlafen?
¿Por qué no quieres dormirte?
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich nicht schlafen kann.
Porque últimamente no duermo.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist unmöglich, zu schlafen.
Es imposible pegar ojo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann gern woanders schlafen.
Exactamente! arreglale otro lugar
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann dann nicht schlafen.
Me vuelve loco. Yo no soy así.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest wirklich schlafen, Ann.
Ahora tienes que dormirte, Ann.
   Korpustyp: Untertitel
Männer, die nicht arbeiten, schlafen.
Es una emergencia, Los que no trabajen, a sus literas,
   Korpustyp: Untertitel
Versuch nur etwas zu schlafen.
Solo descansa un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schlafen mit dem Kerl.
Te estás acostando con el tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann gar nicht schlafen.
Yo no duermo nunca.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schlafen aus. Reden wir.
Dormiremos bien y hablaremos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schlafen doch mit denselben.
Lo sabes porque nos acostamos con los mismos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte trotzdem nicht schlafen.
No me dormía, pero sí me ayudaba.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann nie lang schlafen.
- Yo nunca duermo hasta tarde.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn man sich schlafen leg…
- Y cuando uno se acuest…
   Korpustyp: Untertitel
Mit wem muss ich schlafen?
¿A quién tengo que follarme?
   Korpustyp: Untertitel
Die schlafen zusammen, seit Jahren.
Conviven desde hace muchos años.
   Korpustyp: Untertitel
Würdest du mit Verwandten schlafen?
¿Te acostarías con un familiar?
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube ich gehe schlafen.
Creo que me acostaré.
   Korpustyp: Untertitel
Mädchen schlafen gern mit Ausländern.
A las chicas les gusta tirarse a los extranjeros.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte euch, sie schlafen.
Ya les dije que dormían.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schlafen kaum noch miteinander.
Ya no nos acostamos casi nunca.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schlafen in Matthews Zimmer.
Vas a estar arriba en la habitación de Matthew.
   Korpustyp: Untertitel
Alle zusammen im Finstern schlafen.
Dormiríamos juntos en la oscuridad.
   Korpustyp: Untertitel
Katja, leg das Kind schlafen.
Katia, acuesta a la niña.
   Korpustyp: Untertitel
Beobachtest du mich beim Schlafen?
¿Me estás mirando mientras duermo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde mit Ihnen schlafen.
Sin embargo, me acostaría contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Schlafen Sie noch mit ihm?
¿Te sigues acostando con él?
   Korpustyp: Untertitel
Er konnte monatelang nicht schlafen.
Él no durmió durante meses.
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest nicht hier schlafen.
Creí que no te quedarías aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, lass uns etwas schlafen.
Bueno, vamos a ver si podemos cerrar un ojo.
   Korpustyp: Untertitel
Yeah, und wir schlafen darin.
Sí, y nosotros estamos en ella.
   Korpustyp: Untertitel
Schlafen sie mit meiner Frau?
¿Te estás acostando con mi esposa?
   Korpustyp: Untertitel