linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
sich befinden .

Verwendungsbeispiele

sich befinden situadas
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Grundsätzlich sind es die Arten, die sich im oberen Bereich der Nahrungskette befinden, geringe Populationsdichte aufweisen, länger leben, sich nur langsam fortpflanzen und innerhalb eines begrenzten geografischen Gebiets leben, die am stärksten vom Aussterben bedroht sind.
En general, las especies más amenazadas son las situadas en la parte superior de la cadena alimentaria, con una baja densidad de población, una vida más prolongada, una reproducción lenta y un hábitat limitado a una pequeña zona geográfica.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gleichzeitig dürfen die negativen wirtschaftlichen Folgen für jene Abfallentsorgungsanlagen nicht außer acht gelassen werden, die sich in Mitgliedstaaten mit strengen Umweltvorschriften befinden.
Al mismo tiempo, tampoco deben olvidarse las negativas consecuencias económicas para las plantas de tratamiento de residuos situadas en los países comunitarios progresistas en materia medioambiental.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es sind Kolonien des 21. Jahrhunderts, die sich überall auf dem Erdball an strategisch wichtigen Punkten befinden.
Son colonias del siglo XXI situadas por todo el mundo en lugares estratégicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unter "Übrige Welt " fallen die Wirtschaftsgebiete außerhalb des Euro-Währungsgebiets , d. h. Mitgliedstaaten , die den Euro nicht eingeführt haben , sämtliche Drittländer und internationalen Organisationen einschließlich derjenigen , die sich physisch innerhalb des Euro-Währungsgebiets befinden .
El " resto del mundo " comprende los territorios económicos no incluidos en la zona del euro , es decir , los Estados miembros que no han adoptado el euro , todos los terceros países y las organizaciones internacionales , incluidas las geográficamente situadas en la zona del euro .
   Korpustyp: Allgemein
Die Einführung des Euro in der Slowakei am 1 . Januar 2009 bedeutet , dass Kreditinstitute und Zweigstellen von Kreditinstituten , die sich in der Slowakei befinden , ab diesem Zeitpunkt mindestreservepflichtig sein werden .
La adopción del euro por Eslovaquia el 1 de enero de 2009 significa que las entidades de crédito y sucursales de entidades de crédito situadas en Eslovaquia estarán sujetas a reservas mínimas desde esa fecha .
   Korpustyp: Allgemein
Andere Mitgliedstaaten können die gemäß diesem Artikel ergriffenen Maßnahmen anerkennen und sie auf im Inland zugelassene Zweigstellen anwenden, die sich in dem Mitgliedstaat befinden, dem die Anwendung der Maßnahmen gestattet wurde.
Los demás Estados miembros podrán reconocer las medidas establecidas al amparo del presente artículo y aplicarlas a las sucursales autorizadas en sus respectivos países y situadas en el Estado miembro que haya quedado autorizado para aplicar las medidas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wettbewerbsfähigkeit sicherer und umweltgerechter Verfahren für das Recycling und die Behandlung von Schiffen in Abwrackeinrichtungen, die sich in einem Mitgliedstaat befinden, würde dadurch ebenfalls gesteigert werden.
De este modo, debe incrementarse la competitividad del reciclado y el tratamiento de buques respetuosos con el medio ambiente en las instalaciones de reciclado de buques situadas en un Estado miembro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fahrzeuge, die zur Beförderung von Schweinen aus Haltungsbetrieben, die sich in den im Anhang dieses Beschlusses aufgeführten Gebieten befinden, verwendet wurden, unmittelbar nach jedem Transport gereinigt und desinfiziert werden, wobei der Transportunternehmer die Reinigung und Desinfektion nachweisen muss.
los vehículos utilizados para el transporte de cerdos mantenidos en explotaciones situadas en las zonas de la lista del anexo se limpien y desinfecten inmediatamente después de cada operación, y el transportista presente pruebas de tal limpieza y desinfección.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Einführung des Euro in Lettland am 1. Januar 2014 bedeutet, dass Kreditinstitute und Zweigstellen von Kreditinstituten, die sich in Lettland befinden, ab diesem Zeitpunkt mindestreservepflichtig sein werden.
La adopción del euro por Letonia el 1 de enero de 2014 significa que las entidades de crédito y sucursales de entidades de crédito situadas en Letonia estarán sujetas a reservas mínimas desde esa fecha.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Institute, die sich in Lettland befinden, melden der Latvijas Banka ihre Mindestreservebasis gemäß dem Berichtsrahmen für die Geld- und Bankenstatistik der EZB, der in der Verordnung (EU) Nr. 1071/2013 (EZB/2013/33) festgelegt ist.
Las entidades situadas en Letonia comunicarán sus bases de reservas al Latvijas Banka de acuerdo con las normas de información del BCE sobre estadísticas monetarias y bancarias, establecidas en el Reglamento (UE) no 1071/2013 (BCE/2013/33).
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


in denen sich Elektroden befinden .
sich im freien Verkehr befinden .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sich befinden

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie befinden sich hier:Jobmarkt
Está usted aquí:Solicitud online
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:INNOVATION
Está usted aquí:INNOVACIÓN
Sachgebiete: controlling marketing unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Aktienkurs
Está usted aquí:Precio de las acciones
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:
Está usted aquí:Eventos
Sachgebiete: ressorts handel media    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Berufseinsteiger
Está usted aquí:Licenciados
Sachgebiete: controlling geografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:
Está usted aquí:
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Personalwesen
Está usted aquí:Recursos Humanos
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Berufsausbildung
Está usted aquí:Formación
Sachgebiete: controlling handel media    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Aktionärsversammlung
Está usted aquí:Comité de Auditoria
Sachgebiete: controlling wirtschaftsrecht finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Auftragseingang
Está usted aquí:Pedidos recibidos
Sachgebiete: e-commerce rechnungswesen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Vergütung
Está usted aquí:Remuneración
Sachgebiete: controlling finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:EBIT
Está usted aquí:EBIT
Sachgebiete: controlling rechnungswesen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Finanzglossar
Está usted aquí:Glosario Financiero
Sachgebiete: controlling e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Mitglieder
Está usted aquí:Miembros
Sachgebiete: controlling finanzen politik    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Airbus
Está usted aquí:Airbus
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Jobmarkt
Está usted aquí:Nuestra plantilla
Sachgebiete: controlling handel media    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Auftragsbestand
Está usted aquí:Cartera de pedidos
Sachgebiete: e-commerce rechnungswesen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Umsatz
Está usted aquí:Ingresos
Sachgebiete: controlling rechnungswesen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Quote
Está usted aquí:Cotización en bolsa
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Indizes
Está usted aquí:Índice general
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Eurofighter
Está usted aquí:Eurofighter
Sachgebiete: luftfahrt militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:
Está usted aquí:Nuestros proveedores
Sachgebiete: controlling ressorts media    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Jobmarkt
Está usted aquí:Nuestras Prioridades
Sachgebiete: verlag raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Astrium
Está usted aquí:Astrium
Sachgebiete: handel raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Hedging
Está usted aquí:Cobertura financiera
Sachgebiete: controlling rechnungswesen ressorts    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Dividenden
Está usted aquí:Dividendos
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Aktionärsstruktur
Está usted aquí:Estructura del capital
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Renditerechner
Está usted aquí:Formulario de contacto
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:
Usted está ahora aquí:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wo befinden Sie sich?
¿Dónde está?
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier: DE
Está aquí: DE
Sachgebiete: verlag universitaet typografie    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:
Usted está aquí: Adaptador analógico Adaptador analógico IP24
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:
Usted está aquí:
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier: DE
Usted se encuentrais aquí: DE
Sachgebiete: verlag tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich auf: ES
Usted está en: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier: ES
Tú estás aquí: ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
sich in einem Interessenkonflikt befinden;
se hallen en una situación de conflicto de intereses;
   Korpustyp: EU DGT-TM
wo sich die Gurtverankerungen befinden,
los puntos en que se sitúan los anclajes, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie befinden sich in Gefahr.
Es muy peligroso para todos ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Talos befinden sich Überlebende.
Hay supervivientes en Talos.
   Korpustyp: Untertitel
lm Haus befinden sich Damen.
Hay damas en la casa.
   Korpustyp: Untertitel
Sie befinden sich seinen Vorgesetzten.
Que eran sus superiores.
   Korpustyp: Untertitel
Wo befinden sich unsere Niederlassungen?
¿Dónde se hallan nuestras instalaciones?
Sachgebiete: controlling finanzen media    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:UP Magazin
Está usted aquí:Revista UP
Sachgebiete: auto raumfahrt handel    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Unsere Lieferanten
Está usted aquí:Nuestros proveedores
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich im Gerichtssaal.
Está ante el Tribunal.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Favoriten befinden sich hier: EUR
Sus productos seleccionados aquí: EUR
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Fahrradabstellmöglichkeiten befinden sich im Hof. ES
Instalaciones de aparcamiento de bicicletas en el patio. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Fahrradständer befinden sich im Hof. ES
Las bicicletas pueden ser estacionadas en el patio. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Am Boden befinden sich Drucksensoren.
El suelo esta equipado con censores de presión.
   Korpustyp: Untertitel
Sie befinden sich hier:Unsere Standorte
Está usted aquí:Dónde trabajamos
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Thierry Baril
Está usted aquí:Thierry Baril
Sachgebiete: controlling verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Unsere Verantwortung
Está usted aquí:Nuestra responsabilidad
Sachgebiete: controlling handel media    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Harald Wilhelm
Está usted aquí:Harald Wilhelm
Sachgebiete: controlling finanzen media    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Hybridhubschrauber X³
Está usted aquí:Helicóptero híbrido X³
Sachgebiete: luftfahrt militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Anne Lauvergeon
Está usted aquí:Anne Lauvergeon
Sachgebiete: controlling politik finanzen    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Marwan Lahoud
Está usted aquí:Marwan Lahoud
Sachgebiete: controlling militaer politik    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Tom Enders
Está usted aquí:Tom Enders
Sachgebiete: controlling militaer finanzen    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Bernhard Gerwert
Está usted aquí:Bernhard Gerwert
Sachgebiete: controlling militaer personalwesen    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Denis Ranque
Está usted aquí:Denis Ranque
Sachgebiete: controlling politik finanzen    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Unsere Mitarbeiter
Está usted aquí:Nuestra plantilla
Sachgebiete: controlling handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:François Auque
Está usted aquí:François Auque
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse militaer    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Manfred Bischoff
Está usted aquí:Manfred Bischoff
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen finanzen    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:IR Privataktionäre
Está usted aquí:Contactos para Accionistas Privados
Sachgebiete: controlling ressorts handel    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:EADS Sponsoring
Está usted aquí:Patrocinio de EADS
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Events Sie befinden sich hier:
Está usted aquí:Dónde trabajamos
Sachgebiete: controlling handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Investor Foren
Está usted aquí:Glosario Financiero
Sachgebiete: controlling handel media    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Guillaume Faury
Está usted aquí:Guillaume Faury
Sachgebiete: controlling militaer finanzen    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Mitarbeiteraktien (ESOP)
Está usted aquí:Ofertas de acciones a empleados (ESOP)
Sachgebiete: controlling e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Technische Berufe
Está usted aquí:Oportunidades en ingeniería
Sachgebiete: controlling auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Supply Management
Está usted aquí:Gestión del Suministro
Sachgebiete: verlag controlling raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier:Fabrice Brégier
Está usted aquí:Fabrice Brégier
Sachgebiete: controlling militaer media    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich hier › Server
Usted está aquí › Servidores
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie befinden sich am Arbeitsplatz
Estas en tu lugar de trabajo
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Auf der Hauptetage befinden sich: ES
Consta en el nivel principal de: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
In der Anlage befinden sich :
La residencia dispone de:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Es befinden sich überall Wechselstuben. ES
Hay oficinas de cambio por todas partes. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier befinden Sie sich gerade. DE
Usted se encunetra aquí. DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wechselstuben befinden sich vor Ort ES
En este lugar hay oficinas de cambio de divisas ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Wechselstuben befinden sich vor Ort ES
Servicio de alquiler de coches disponible en el lugar ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
In der Library befinden sich:
Se incluye en la librería:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vor dem Hotel befinden sich..
Además, frente al hotel hay algunos ..
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wo befinden sich die Schule?
¿La escuela abre los días festivos?
Sachgebiete: e-commerce schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Im unteren Geschoss befinden sich: ES
La propiedad se distribuye en: ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Darin befinden sich 1.975 LEDs.
En su interior hay 1975 LED.
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Die Quellcodes befinden sich hier:
Usted encontrará las fuentes aquí:
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
In welcher Phase befinden sich die Unterhändler?
¿Qué fase han alcanzado los negociadores?
   Korpustyp: EU DCEP
a) sich in einem Interessenkonflikt befinden,
se hallen en una situación de conflicto de intereses;
   Korpustyp: EU DCEP
- Es befinden sich nur Mörder hier.
- Sólo hay asesinos en este cuarto.
   Korpustyp: Untertitel
Die Diamanten befinden sich in einem Sonderbehälter
Los diamantes irán en un contenedor especia…
   Korpustyp: Untertitel
- In dieser Maschine befinden sich Drogen.
- Hay drogas en ese avión.
   Korpustyp: Untertitel
Die Offiziere befinden sich im Turm.
Vemos a los oficiales.
   Korpustyp: Untertitel
Sie befinden sich nicht in Schwierigkeiten.
- No estás en problemas o en peligro.
   Korpustyp: Untertitel
Weiß Europol, wo sich die Mörder befinden?
¿Conoce la Europol el paradero de los asesinos?
   Korpustyp: EU DCEP
In einer Folienverpackung befinden sich fünf Einzeldosisbehältnisse.
Cinco envases unidosis se acondicionan en un sobre de aluminio.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Auf dieser Seite befinden sich zwei Abschnitte.
Existen 3 secciones en este panel
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auf dieser Seite befinden sich drei Abschnitte.
Existen 3 secciones en este panel
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
In dieser Datei befinden sich keine Rezepte.
No se han encontrado recetas en este archivo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
In diesem Gebiet befinden sich außerdem Flüchtlingslager.“
También existen en esas zonas campamentos de refugiados».
   Korpustyp: EU DCEP
, die sich in denselben Verhältnissen befinden,
se encuentren en condiciones idénticas
   Korpustyp: EU DCEP