linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

siesta Nickerchen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si tu puffle quiere tomar una siesta, se verá cansado.
Wenn dein Puffle ein Nickerchen braucht, wird er müde aussehen.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mientras hablo pueden echarse una siesta porque ocho minutos es realmente mucho tiempo.
Zwischendurch können Sie auch ein Nickerchen halten, denn 8 Minuten sind doch recht lang.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El domingo, Andreas durmió una siesta luego de almorzar.
Nach dem Mittagessen am Sonntag wollte Andreas ein Nickerchen machen.
   Korpustyp: Untertitel
Una terraza contigua de comedor y una segunda terraza para las siestas están reservados para los invitados.
Ein angrenzender Terrasse zum Essen und eine zweite Terrasse für ein Nickerchen sind für die Gäste reserviert.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡despierta! no es tiempo para una siesta.
Wach auf. Jetzt ist keine Zeit für Nickerchen.
   Korpustyp: Untertitel
Este diseño es para la mente, así como todo el cuerpo durante una siesta en un ajuste significativamente mejor que un Ohrenbackensessel ordinaria. DE
Diese Gestaltung gibt sowohl dem Kopf wie auch dem gesamten Körper während eines Nickerchens einen deutlich besseren Halt, als bei einem gewöhnlichen Ohrenbackensessel. DE
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
Luego toma una siesta en algún dormitorio de guardia.
Danach machen Sie ein Nickerchen in einem der Bereitschaftszimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Ayuda | Cómo jugar | ¿Cómo hago que mi puffle duerma una siesta?
Hilfe | Spiel-Hilfe | Wie kann mein Puffle ein Nickerchen machen?
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tengo un pequeño descanso antes de mi próxima siesta.
Ich hab ein bisschen Zeit vor meinem nächsten Nickerchen.
   Korpustyp: Untertitel
Para el sedentarismo, el jardín y zonas ajardinadas son ideales para deliciosos momentos de lectura o siesta perezosa.
Für die sitzende, der Garten und Grünflächen sind ideal für köstliche Momente des Lesens oder faul Nickerchen.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit siesta

89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tiempo para una siesta.
Zeit für eine neue Windel.
   Korpustyp: Untertitel
Fumar y dormir una siesta.
Ich rauche eine und uschlafe ein.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba durmiendo una pequeña siesta.
Ich muss wohl n bisschen gedöst haben.
   Korpustyp: Untertitel
Entra y echa la siesta.
Jetzt geh rein. Zeit für den Mittagschlaf.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a echarme una siesta.
Ich wollte mich etwas ausruhen.
   Korpustyp: Untertitel
Si no duerme una siesta -
Wenn er nicht schläft, -
   Korpustyp: Untertitel
Quizás pueda dormir una siesta.
Vielleicht kann ich ein kräftigen Sekundenschlaf dazwischen zwängen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a echarme una siesta.
Ich leg mich ein bisschen hin.
   Korpustyp: Untertitel
No deja mucho tiempo para siestas.
Das lässt nicht viel Zeit für Pausen.
   Korpustyp: Untertitel
"¡Mamá y papá se echaban la siesta!
"Mama und Papa liegen im Bett!
   Korpustyp: Untertitel
¿Me echo una siesta mientras espero?
Wie in einem Buddy-Movie.
   Korpustyp: Untertitel
Se acaba de despertar de su siesta.
Sie ist gerade erst aufgewacht.
   Korpustyp: Untertitel
Acaba de despertar de su siesta.
Sie ist gerade erst aufgewacht.
   Korpustyp: Untertitel
Vuelve a tu oficina, toma una siesta.
Gehen Sie wieder in Ihr Büro und träumen Sie weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Monique está arriba tomando una siesta.
Monique hat sich oben etwas hingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Donde está la área para la siesta?
Wo ist der Schlafbereich?
   Korpustyp: Untertitel
Creo que es hora de la siesta.
Ich denke es ist Zeit Windeln zu wechseln.
   Korpustyp: Untertitel
Podría echar una siesta aquí mismo.
Ich könnte direkt hier einschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Image for Tres horazas de siesta:
Image for Rechtsruck im Supermarkt:
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Fue como echarse una siesta a la sombra.
Als wenn man ein Schäfchen in den Schatten trägt.
   Korpustyp: Untertitel
Eran grandes siesta, que emmerdait, Vincent y yo.
Uns war todlangweilig, Vincent und mir.
   Korpustyp: Untertitel
Pues echa la siesta, y buena suerte esta noche.
Dann schlafjetzt, und viel Glück heute Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Llevaba 36 horas escribiendo código. Se echó una siesta.
Nach 36 Stunden Dauercodierung hat er sich n Stündchen hingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Una pequeña siesta, usted no estaba ronroneando, estaba roncando.
Sie haben nicht gedöst, Sie haben geschnarcht.
   Korpustyp: Untertitel
Deberías estar echándote una siesta permanente después de hoy.
Du solltest eigentlich in 'ner Blechkiste liegen nach der Landung heute.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que Geoff Nevins se está tomando una siesta mugrienta.
Sieht aus, als wäre Geoff Nevins abgekratzt.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que tu siesta haya sido placentera, Srta. Clarke.
Ich hoffe, Sie haben angenehm geruht, Miss Clarke.
   Korpustyp: Untertitel
No duerme la siesta. - ¿Puedo llevarme estos bocadillos para casa?
- Darf ich diese Kuchen nach Hause nehmen? - Nur zu.
   Korpustyp: Untertitel
Después de que aseguró todas sus cosas, tomó su siesta.
Nachdem Sie alles festgezurrt haben, sind Sie eingeschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Hablas de que perturbé su siesta de la tarde?
Weil ich sein Mittagsschläfchen gestört habe?
   Korpustyp: Untertitel
Está tomando una siesta después de lo de anoche.
Ist Maggie da? -Sie ist noch müde von gestern.
   Korpustyp: Untertitel
1,3 km Villas Siesta Hotel Fuerteventura Precio mínimo por noche: ES
0,9 km Hotel Meeting Mindestpreis pro Nacht: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo hago que mi puffle duerma una siesta?
Wie kann ich meinen Puffle füttern?
Sachgebiete: theater media internet    Korpustyp: Webseite
Su Majestad despertó de su siesta por un ruido sobrecogedor.
Seine Majest: At ist heut erwacht durch Krach!
   Korpustyp: Untertitel
Añadir Siesta Motel a mi carnet de viaje ES
Ascot Epsom Motel zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Cómo hago que mi puffle duerma una siesta?
Wie adoptiere ich einen Dinosaurier-Puffle?
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Reserva on-line Apartment Siesta Dubrovnik y ahorrar.
Guest House Avdic Dubrovnik online buchen und sparen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Tómate una pastilla para dormir y échate una siesta bajo mi escritorio.
Nimm 'ne Pille und penn unter meinem Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no dormimos una siesta y luego volvemos y probamos?
Wieso schlaft ihr nicht etwas und wir versuchen es später nochmal?
   Korpustyp: Untertitel
Y yo acariciándote mientras tu hacías como si durmieras la siesta.
Und ich streichelte dich, als du vorgabst zu dösen.
   Korpustyp: Untertitel
una buena siesta. alguien hizo los deberes? no, estoy exausto. suficiente trabajo por hoy.
Gute Idee. - Oh ja. Wer hat seine Hausaufgaben gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Pero luego dice que a las 70 hora…...el insomne empieza a hacer micro-siestas.
Man sagt auch, dass nach 70 Stunden ohne Schla…...beginnen die sekundenschlaf Erfahrungen.
   Korpustyp: Untertitel
Me hablaba siempre de ti a la hora de la siesta.
Ja, er redete die ganze zeit über sie.
   Korpustyp: Untertitel
Di claramente lo que tengas que decir, y luego déjame echar la siesta.
Sagen Sie laut und deutlich, was Sie zu sagen haben, und gehen Sie dann bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Lo último que recuerdo, fue que me acosté a dormir una siesta.
Das Letzte an das ich mich erinnere ist, dass ich mich hingelegt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que es la hora de la siesta de alguien.. vamos.
Ich glaube, jetzt ist langsam Schlafenszeit. Komm schon.
   Korpustyp: Untertitel
Tomo una gran siesta desde la 1:00 hasta la 1:15 todas las mañanas.
Ich falle in den Tiefschlaf von 1:00 Uh…bis 1:15 Uhr jeden Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
La cosa es siesta técnic…...realmente hace o no a un hombre bueno.
Es ist fraglic…...ob diese Techni…...einen Menschen wirklich gut macht.
   Korpustyp: Untertitel
Y me lo encontré durmiendo la siesta con la madre de Agustina, ¡agotaícos los dos!
Ich fand ihn da in den Armen von Agustinas Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Llevaba 36 horas programando, así que se fue a dormir una siesta.
Nach 36 Stunden Dauercodierung hat er sich n Stündchen hingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, mi Domingo perfecto es una adorable y larga siesta e…
Also, mein perfekter Sonntag beginnt mit einem lange…
   Korpustyp: Untertitel
La pandilla trabaja en equipo para hacerse con un Lum que se está echando la siesta.
Die Gruppe versucht, mit Teamwork einen dösenden Lum zu schnappen.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
De regreso, en el campamento almorzaremos y disfrutaremos una rica siesta. DE
Zurück im Camp essen wir zu Mittag. DE
Sachgebiete: tourismus meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Si ella no toma su siesta de la tarde, se pone muy malhumorada.
Sie hatte nicht ihr Mittagsschläfchen, sie ist so quengelich.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que hacer silencio, porque la tía Hermine está tomando su siesta. - ¿Quieren ir a caminar?
Wir müssen leise sein, weil Tante Hermine schläft. - Gehen wir spazieren?
   Korpustyp: Untertitel
Y me lo encontré durmiendo la siesta con la madre de Agustina,
Und ich fand ihn schlafend vor mit Agustinas Mutter
   Korpustyp: Untertitel
El les dijo que no se preocuparan, que todo saldría bien y reanudó su siesta.
Er aber sprach zu ihnen, dass sie sich nicht fürchten sollen, dass alles in Ordnung käme und schlief wieder ein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Si ya terminaste de dormir la siesta, podrías ayudarme un poco aquí. Voy
Wenn du mit dem Nichtstun fertig bist, könnte ich hier etwas Hilfe gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Me lo encontré durmiendo la siesta con la madre de Agustina.
Und ich fand ihn schlafend vor mit Agustinas Mutter
   Korpustyp: Untertitel
Después de un reconfortante almuerzo o comida, es obligatoria, sagrada e inviolable una reparadora siesta.
Nach einem reconfortante Mittagessen oder einer Nahrung ist er obligatorisch, sagrada und ein reparierensiesta inviolable.
Sachgebiete: religion verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Usted paga por la habitación del hotel en Apartment Siesta en el check-out.
Sie zahlen für das Hotelzimmer in Guest House Avdic am Check-out.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
También es posible echarse una reconfortante siesta en nuestras habitaciones de día, en cualquier momento. AT
Auch ein Power nap ist in unseren Tageszimmern jederzeit möglich. AT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La sombra del pino invita a una siesta y los Geranios colorean el jardín.
Der Pino sorgt für genügend Schatten und Geranien bringen weitere Farbe ins Leben.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
LA SIESTA ofrece bastidores para hamacas, hamacas con barra y sillas colgantes.
Mit passenden und stabilen Ständern für Hängematten und Hängestühle sind Sie nicht auf Bäume oder Pfosten angewiesen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
El comienzo de la historia de la empresa de hamacas | © LA SIESTA GmbH
Die Vision „der perfekten Hängematte“ wird nahtlos von der zweite Generation übernommen und mit viel Elan vorangetrieben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Introduce fechas y tipo de habitación y te mostraremos los mejores precios del hotel Siesta Hotel
Geben Sie Ab- und Anreisedatum und den Zimmertyp an und wir zeigen Ihnen die besten Preise für das Hotel Allamanda Beach Resort.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Todas las hamacas y sillas colgantes de LA SIESTA se someten a pruebas de resistencia.
"Die Hängematte und ihre Einsatzmöglichkeiten in der ergotherapeutischen Praxis"
Sachgebiete: sport tourismus technik    Korpustyp: Webseite
¿Qué es lo que hace un jubilado en estos días, duerme siestas, juega golf, persigue viudas ricas?
Was treibt man so als Ruheständler? Mittagsschläfchen? Golf spielen?
   Korpustyp: Untertitel
Billie, Ted y yo vamos a ir al hotel a echar una siesta, antes de la cena.
Billie, Ted und ich legen uns vor dem Essen im Hotel etwas hin.
   Korpustyp: Untertitel
Si te has comido una barbaridad y planeas echarte una siesta invernal, no es raro para nada.
Wenn Sie gerade ein großes Mahl gegessen haben und planen einen langen Winterschlaf zu halten, keinesfalls seltsam.
   Korpustyp: Untertitel
Siesta merecida después del desfile (con directora y coreografa del grupo en la foto - se?ora Eliška Sudová)
Gerechte Erholung nach dem Umzug (auf dem Foto mit der Leiterin und Choreografin der Gruppe – Frau Eliška Sudová)
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Aquí puedes encontrar las opiniones actuales sobre Villa La Siesta y otros datos útiles para tus vacaciones en Torredembarra.
Hier finden Sie aktuelle Bewertungen zu Camping Garden Paradiso und viele weitere nützliche Tipps und Hinweise für Ihren Aufenthalt in Cavallino (Treporti).
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
Hotel Apartment Siesta, descripción, fotos, ubicación, habitaciones y tarifas, servicios e instalaciones, la reserva de interés turístico
Hotel Guest House Avdic, Überblick, fotos, lage, zimmer und preise, dienste und einrichtungen, günstigen preisen buchen
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nuestro sistema de reservas ofrece tarifas económicas para la reserva de habitaciónes de Apartment Siesta en Dubrovnik.
Unser Reservierungssystem bietet günstige preise für Guest House Avdic Dubrovnik Zimmerreservierung.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Llegando pronto al destino, se puede dormir una siesta, visitar la ciudad o preparar tranquilamente la etapa siguiente.
Wenn Sie früh am Tage an Ihrem Etappenzielort ankommen, lässt Ihnen das zudem Zeit, sich auszuruhen, die Stadt zu besichtigen oder in Ruhe die nächste Etappe vorzubereiten.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuando es mi día, ficho, voy a casa, siesta, hago mis cosas con mi novio, vuelvo, me hago a Bobby, regreso a casa, y sigo sin fichar.
- Wenn ich dran bin, Stemple ich ein, gehe nach hause, schlafe, mache etwas mit meinem Freund, komme zurück, ficke Bobby, gehe wieder nach hause, und stemple immer noch nicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Más parecido a una siesta fangosa, hasta ahora, que Carter "The Bullet" Rutherford tiene un magnífico total de aproximadamente 300 yarda…
Bisher mehr eine langweilige Schlammschlacht, in der Carter "The Bullet" Rutherford beachtliche 300 Yards Raumgewin…
   Korpustyp: Untertitel
Aún recuerdo cuando el hijo de Sigfritt era un recién nacido. Él solía ponerlo a dormir la siesta bajo el árbol lila en la casa de verano.
Ich weiß noch, wie Sibritts Junge gerade geboren wa…und in seinem Körbchen unterm Fliederbusch am Sommerhaus lag.
   Korpustyp: Untertitel
Recab y Baaná, hijos de Rimón de Beerot, fueron y en pleno calor del Día llegaron a la casa de Isboset, quien se hallaba durmiendo la siesta.
So gingen nun hin die Söhne Rimmons, des Beerothiters, Rechab und Baana, und kamen zum Hause Is-Boseths, da der Tag am heißesten war; und er lag auf seinem Lager am Mittag.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Y recuerde meter en el bolso la crema solar o coger una sombrilla si desea echarse una siesta a la sombra.
Und denken Sie an die Sonnencreme und vielleicht auch an einen Sonnenschutz oder einen Sonnenschirm, wenn Sie ein wenig im Schatten dösen möchten.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ver fotos del hotel, instalaciones, comprobar las habitaciones disponibles para su fechas y reservar Apartment Siesta en Dubrovnik por bajos precios.
Siehe hotel fotos, einrichtungen, prüfen des verfügbaren zimmer für ihre termine und buchung Guest House Avdic Dubrovnik günstigsten tarif.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Entonces el lobo decidió hacer una siesta y se volvió a tirar en la cama, y una vez dormido empezó a roncar fuertemente.
Wie der Wolf seinen Appetit gestillt hatte, legte er sich wieder ins Bett, schlief ein und fing an, überlaut zu schnarchen.
Sachgebiete: astrologie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
El gran balcón en la parte superior, posee una maravillosa vista al océano con hamacas y sofás - perfectos para la lectura amena ó para tomas una siesta.
Die große Terrasse im 2. Stock hat ebenfalls eine tolle Aussicht und ein Sofa und zusätzlich gibt es da Hängematten, perfekt zum lesen oder auszuruhen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es muy importante decir que muchos de los productos ofrecidos seràn sin gluten así que también las personas que son alérgicas al gluten podrán hacer una pequeña siesta. IT
Besondere Aufmerksamkeit findet die Tatsache, dass auch Produkte ohne Gluten angeboten sein werden; somit können sich auch Personen mit Zöliakie erquicken. IT
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
¿Resistirá a la tentación de echarse una siesta a la sombra de un banyán, el gigantesco árbol sagrado que se encuentra en los alrededores de los templos? ES
Machen Sie ein Mittagsschläfchen im Schatten eines Banyan Baums - einem der riesigen heiligen Bäume, die neben den Tempeln stehen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Bebiendo vodka Jazz con el pretexto de escuchar, así que me fui desde el exterior de la siesta puede parecer diferente de w
Jazz Wodka zu trinken, unter dem Vorwand zu hören, also ging ich von der Außenseite des NAP mag verschieden von w
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Quiere despertar de una de sus estupidas siestas y descubrir que Amy está muerta en el basurero. o encender la radio un mañana para oír que ella fue mutilada con la sierra eléctrica que guarda en la cabaña?
Wollen Sie irgendwann aufwache…und Amy an Ihre Mülltonne genagelt vorfinden? Oder im Radio höre…dass sie mit der Kettensäge zerfleischt wurd…die Sie in dem Schuppen aufbewahren?
   Korpustyp: Untertitel
me han llamando a la hora de la siesta, diciendome que son de movistar y pidiendome datos personales!!!!! he llamado a movistar y me han confirmado que este número no pertence a ello… ES
wurde schon mehrmals angerufen von dieser nummer, rechtsschutz ak wien habe ich schon kontaktiert, bei mir war auch eine forderung von 1800 und wenn ich sofort 600 einzahle ist es erledigt. auf diesen Kommentar antworten ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet media    Korpustyp: Webseite
Los tres Pastorcitos, pasaban la hora de la siesta a la sombre de los árboles, cuando de repente, el mismo Ángel surge otra vez, con el mensaje de que la oración y el sacrificio traerían paz a su país:
Mitten in ihr unbefangenes Spiel hinein trat plötzlich dieselbe Lichtgestalt wie damals am Cabeço, mit der Botschaft, dass Gebete und Opferdarbringungen ihrer Heimat den Frieden bringen würden:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
El pueblecito de Ágios Deka, a unos kilómetros del yacimiento, toma su nombre de diez cristianos que fueron martirizados en el s. III. El pueblo está tranquilo, es la hora de la siesta. ES
Einige Kilometer von der Ausgrabungsstätte entfernt liegt das kleine Dorf Ágii Déka, dessen Name auf den Märtyrertod von zehn Christen im 3. Jh. zurückgeht. ES
Sachgebiete: religion astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
El Siesta Motel está situado a solo 10 minutos en coche del centro de Auckland, y ofrece habitaciones con balcón privado, conexión Wi-Fi gratuita y TV vía satélite/por cable. ES
Das Ascot Epsom Motel begrüßt Sie in Newmarket, nur 10 Fahrminuten vom Stadtzentrum von Auckland entfernt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tomamos nuestras pausas del en de las siestas a menudo en los lugares que son españoles típicos. Ahora somos la atracción turística porque los turistas visitan no a menudo estos lugares.
Und halt ihre Siësta’s und Pausen oft in typisch spanischen Gaststätten wo Ihr dann die Sehenswürdigkeiten sind, weil dort nur sehr wenige Touristen hinfinden.
Sachgebiete: verlag schule jagd    Korpustyp: Webseite
Además, los invitados pueden tomar masajes, participar en las clases de Yoga, relajarse en la piscina con un cóctel tropical o simplemente tomar una siesta en una hamaca y quizás observe los pájaros, monos y otros animales.
Dazu kann man Massagen erhalten, an Yoga-Klassen teilnehmen, sich im oder beim Schwimmbecken mit einem tropischen Cocktail erfrischen, oder lediglich in der Hängematte dösen und den Vögeln, Affen und anderen zusehen, wenn sie vorbeikommen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuando estás sentado en el suelo haciendo manualidades, desfrutando de una siesta o saltando sobre el trampolín vestido de cowboy, te das cuenta que todo el mundo puede tener la oportunidad de ser niño o niña otra vez.
Wenn du am Boden sitzt und Kunst gestaltest oder bastelst, ein Mittagsnickerchen machst oder als Cowboy verkleidet Trampolin springst merkst du, dass jeder mal wieder ein Kind sein kann.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
El “Hotel La Siesta” también ofrece lo mejor de la cocina Italiana, Mexicana y hasta Oriental para que usted pueda degustar los sabores de diferentes culturas en un entorno siempre perfecto y singular como el del Sur de Tenerife.
Ebenfalls wird das Beste der italienischen, mexikanischen und sogar orientalischen Küche vollzogen, damit Sie den Geschmack der verschiedensten Kulturen probieren können, natürlich immer in einem perfekten Umfeld und einzigartig, wie im Süden Teneriffa, das so üblich ist.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El establecimiento ofrece servicio de registro de entrada 24 horas y la "Transit Zone", donde hay zonas de dormitorios para echar una siesta, duchas y artículos de aseo gratuitos. ES
Zu den Annehmlichkeiten gehören auch der 24-Stunden-Check-in und die "Transit Zone", in der Sie Schlafbereiche für einen intensiven Kursschlaf und auch Duschen sowie kostenfreie Pflegeprodukte erwarten. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Después de beber, la gente Hisashi tumbarse sobre la hierba en la música desde que era un sábado de sol en la siesta de BGM. 気 持 Chi 良 Katta ー.
Nach dem Trinken es liegen Hisashi Menschen auf dem Rasen in der Musik, seit ich war ein sonniger Samstag im NAP BGM's. 気持Chi良Kattaー.
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El el desarrollo de HamacTex® tuvo La Siesta la visión de desarrollar un tejido que tuviera propiedades similares a las del algodón y que se pudiera durante el verano dejar a la intemperie sin que se deteriorara.
Bei der Entwicklung von HamacTex® wurde darauf Wert gelegt einen Stoff zu entwickeln, der ähnliche Material-Eigenschaften wie Baumwolle hat, jedoch den Sommer über draußen bleiben kann, ohne zu verwittern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para que su elemento chill-out de LA SIESTA le dure más tiempo, esta hamaca ofrece unos bordes de tejido especialmente resistentes gracias a sus hilos dobles en el acabado.
Damit Sie lange Freude an dieser Hängematte haben, bietet sie Ihnen besonders reißfeste Webkanten durch doppelte Schussfäden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Muchas gracias, señor Verhofstadt, por estar aquí con nosotros en esta ocasión, ya que en este período de siesta generalizada que, desgraciadamente, se ha apoderado igualmente de la Comisión y el Parlamento, me alegro de que nos haya planteado el debate sobre el futuro de Europa.
Vielen Dank, dass Sie heute hier unter uns weilen, denn während dieser allgemeinen Pause, die leider auch die Kommission und das Parlament erfasst hat, freut es mich sehr, dass Sie uns dazu gebracht haben, hier über die Zukunft Europas zu sprechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte