En su conjunto, el diseño de Gehry crea una estructura singular, espectacular y enormemente visible, consiguiendo una presencia escultórica como telón de fondo al entorno de la ciudad.
Das von Gehry entworfene Gebäude stellt eine eigenartige, spektakuläre und unübersehbare Struktur dar, die unvermeidbar sich als Wahrzeichen und Hintergrund der Satd erhebt.
Para vencer los límites de plataformas singulares, echo sigue un modelo descentralizado.
Um die Grenzen einzelner Portale zu überwinden, verfolgt echo ein plattformübergreifendes Konzept.
Sachgebiete: politik media internet
Korpustyp: Webseite
Documentos singulares en las páginas pueden estar sujeto a condiciones adicionales indicadas en el mismo documento. Estas condiciones deben ser atentadas y seguidas.
AT
Einzelne Dokumente auf diesen Webseiten können zusätzlichen, im jeweiligen Dokument eigens angeführten Bedingungen unterliegen, welche ebenfalls zu beachten und befolgen sind.
AT
Si quiere escalar un componente singular en el DMZ, es posible configurar AirWatch para escalar sólo los componentes necesarios.
Falls Sie eine einzelne Komponente in der DMZ skalieren möchten, kann AirWatch so konfiguriert werden, dass nur die Komponenten skaliert werden, die Sie benötigen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Sobre la crisis europea el Ministro afirmó que la situación en Europa es singular y que España ha realizado programas de ayudas financieras por parte de la comunidad a los países en crisis.
Über die europäische Krise bestätigte der Minister, dass die Lage in Europa einzeln ist, und dass Spanien finanzielle Hilfeprogramme von der Gemeinschaft für die Länder in Krise durchgeführt hat.
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Hay divergencias en la interpretación científica de fenómenos singulares - por ejemplo, si la homosexualidad es innata o adquirida -, pero también en cuanto a ciertos pasos de la reforma, por ejemplo la legalización del aborto.
DE
Unterschiede gibt es in der wissenschaftlichen Interpretation einzelner Phänomene - z.B. ob Homosexualität eine Anlage oder erworben ist -, aber auch bei einigen Reformschritten, z.B. Freigabe der Abtreibung.
DE
Sachgebiete: militaer universitaet media
Korpustyp: Webseite
singulareinzigartige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De aquella época (exactamente, el año 1490) proviene también el reloj astronómico singular de la Ciudad Vieja, obra del legendario maestro Hanus, natural de Hradec Králové, cuya historia fue reflejada en muchas leyendas.
Aus dieser Zeit (genau 1490) stammt auch der einzigartige Altstädter Orloj, das Werk eines Landsmanns aus König Graz, des legendären Meisters Hanuš, dessen Geschichte in vielen Sagen festgehalten wurde.
Sachgebiete: historie geografie politik
Korpustyp: Webseite
Aproveche la oportunidad de ver la fauna singular de Australia y los animales de África subsahariana, Papua Nueva Guinea y el Sureste de Asia en entornos impresionantes.
AU
Nehmen Sie die Chance wahr und sehen Sie einzigartige australische Wildtiere sowie Tiere aus dem subsaharischen Afrika, Papua Neuguinea und Südostasien in atemberaubender Umgebung.
AU
Sachgebiete: zoologie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La UE es una asociación económica y política singular de 28 países europeos que abarcan juntos gran parte del continente.
ES
Die EU ist eine einzigartige wirtschaftliche und politische Partnerschaft zwischen 28 europäischen Staaten, die zusammen einen großen Teil des europäischen Kontinents ausmachen.
ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Gracias a la legislación de la Unión Europea sobre sustancias químicas, en la actualidad contamos con una singular base de datos que contiene información sobre las sustancias químicas utilizadas en Europa.
ES
Dank der Rechtsvorschriften über Chemikalien verfügen wir nun über eine einzigartige Datenbank der in Europa verwendeten chemischen Stoffe.
ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Transmite la singular atmósfera de tu restaurante con el diseño rústico y el fondo en madera de esta plantilla.
Lassen Sie die einzigartige Atmosphäre Ihrer Gaststätte für sich sprechen – das rustikale Design mit dem holzgetäfelten Hintergrund hilft dabei.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Asador Template - Transmite la singular atmósfera de tu restaurante con el diseño rústico y el fondo en madera de esta plantilla.
Steakhouse Template - Lassen Sie die einzigartige Atmosphäre Ihrer Gaststätte für sich sprechen – das rustikale Design mit dem holzgetäfelten Hintergrund hilft dabei.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
MAGIC BODY CONTROL logra una síntesis singular de confort y agilidad.
MAGIC BODY CONTROL sorgt für eine einzigartige Synthese aus Komfort und Agilität.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
en el hamam alpino más grande de Suiza uno se sumerge en un singular mundo d…
Im grössten Alpen-Hamam der Schweiz taucht man ein in eine einzigartige Welt de…
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Obras de arte, mapas y un singular patrimonio de archivos, exposiciones itinerantes, taller para niños.
Modellbauten und Schiffe zeugen von der berühmten Geschichte der Genfersee-Schiffahrt. Kunstwerke, Karten und einzigartige Archivbestände, wechselnde Ausstellungen, Atelier für Kinder.
Será una singular colección digital de historias, que extenderá un puente entre la "catástrofe original del siglo XX" y el siglo XXI.
DE
So soll eine einzigartige Online-Sammlung von Geschichten entstehen, die den Bogen von der „Urkatastrophe des 20. Jahrhunderts“ ins 21. Jahrhundert schlägt.
DE
Sachgebiete: kunst politik media
Korpustyp: Webseite
singulareinzigartigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El policarbonato es un plástico que posee una singular combinación de propiedades: transparencia, larga duración, peso ligero, resistencia mecánica y resistencia al calor. Todas estas propiedades resultan esenciales para diversas aplicaciones.
Polycarbonatkunststoff wird häufig wegen seiner einzigartigen Kombination von Eigenschaften ausgewählt, wie etwa Transparenz, Langlebigkeit, leichtes Gewicht, mechanische Festigkeit und seine Wärmebeständigkeit, die für viele Anwendungen von zentraler Bedeutung sind.
Sachgebiete: tourismus auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Para la organización de cocteles y comidas de matrimonio en su lugar de predilección o en algún otro lugar mágico y singular que se le sugerirá para cumplir sus sueños.
EUR
Für die Organisation der Cocktails und des Hochzeitsmahls an dem Ort Ihrer Wahl oder an einem einzigartigen magischen Ort, versteht er es Ihnen Vorschläge zu unterbreiten, um Ihre Träume Wirklichkeit werden zu lassen.
EUR
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Se trata de un entrenador Comercial de Gama Alta a cuyo singular diseño arqueado se deben los veloces resultados de su uso en el entrenamiento físico.
Ein kommerzieller High End Cross Trainer im einzigartigen Arc-Design führt zu schnellen Fitnessergebnissen.
Una vez restauradas y catalogadas en forma de reproducciones digitales, las valiosas imágenes originales de la singular colección de placas fotográficas pertenecientes a los fondos del IAI estarán disponibles para investigaciones futuras.
DE
Die bedeutsamen Bildquellen der einzigartigen Glasplattensammlung im Besitz des IAI stehen nach der Katalogisierung als Digitalisate für zukünftige Forschungen zur Verfügung.
DE
Friedrichshain, Hasenheide, Kreuzberg, Rehberge, Museen Dahlem y Kulturforum am Potsdamer Platz, desde donde se tiene también una singular vista de la silueta urbana de la ciudad.
DE
die Freiluftkinos Friedrichshain, Hasenheide, Kreuzberg, Rehberge, Museen Dahlem und das Kulturforum am Potsdamer Platz, wo man neben der Leinwand auch einen einzigartigen Blick auf die Berliner Skyline hat.
DE
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Con acceso a varios destinos por todo Namibia, Sudáfrica, Zambia, Zimbabwe y Mauricio, el Pase Visit Africa de oneworld® es su llave para descubrir esta singular parte del mundo.
Mit Zugang zu verschiedenen Zielen in Namibia, Südafrika, Sambia, Simbabwe und Mauritius ist ein oneworld® Visit-Africa-Pass Ihr Schlüssel zu diesem einzigartigen Teil der Welt.
La mascarilla anti-edad de fangocur contiene una combinación singular de oligoelementos y minerales (contenidos en la arcilla medicinal volcánica) y aceites esenciales naturales.
ES
Die Anti-Aging-Maske von fangocur besteht aus einer einzigartigen Kombination aus an Spurenelementen und Mineralstoffen reicher, vulkanischer Heilerde und natürlichen ätherischen Ölen.
ES
Permiten un singular acceso a los trabajos de uno de los arquitectos más significativos de España.
ES
Sie ermöglichen einen einzigartigen Zugang zu den Arbeiten Rafael Moneos, der zu den bekanntesten Architekten Spaniens zählt.
ES
Sachgebiete: kunst universitaet media
Korpustyp: Webseite
El exclusivo hotel Alexander's está ubicado en la singular zona que rodea el castillo de Nitra, en pleno centro de la ciudad.
ES
Das exklusive Hotel Alexander's befindet sich in der einzigartigen Umgebung der Burg von Nitra mitten im Zentrum der Stadt.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Nuevo apartamento en un edificio singular en el corazón del parque natural transfronterizo Xures - Geres, declarado por la UNESCO reserva de la biosfera.
ES
Neue Wohnung in einem einzigartigen Gebäude im Herzen des grenzüberschreitenden Naturparks Xures - Geres, ein UNESCO-Biosphärenreservat.
ES
hotel de arte, hotel de galería, el restaurante Bel Etage para gourmets, el restaurante Atelier, café, bar, teatro y tienda de vinos le permiten emprender un viaje de descubrimiento singular por el mundo de la gastronomía y del arte.
Kunsthotel, Galeriehotel, Gourmetrestaurant Bel Etage, Restaurant Atelier, Café, Bar, Theater und Weinladen bieten zusammen eine einmalige Entdeckungsreise durch die Welt der Gastronomie und Kunst.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
¡Viva el escenario natural singular desde otra perspectiva y baje volando suavemente al valle hasta el centro de Grindelwald!
EUR
Erleben Sie die einmalige Naturkulisse einmal aus einer anderen Perspektive und schweben Sie dabei wohlbehütet zu Tal mitten ins Herz von Grindelwald!
EUR
Sachgebiete: verlag sport tourismus
Korpustyp: Webseite
Se sienta sobre el banco en un café al aire libre y en el centro de ese panorama singular, como si fuera él quien lo ha creado, se hallan la monumental iglesia gótica, el primorosamente renovado casco antiguo de la ciudad y la vista al pequeño río y sus verdes riberas.
DE
Sie setzt sich einfach auf die Bank im Straßencafé und mitten hinein in dieses einmalige Panorama – als wäre sie es, die das alles arrangiert hat: die gewaltige Gotik-Kirche, die aufwändig sanierte Altstadt, den Blick auf einen kleinen Fluss und seine grünen Ufer.
DE
Reuniones y conferencias El Parador de Cuenca es también la cabeza y los hombros por encima de otros hoteles de la conferencia cuando se trata de eventos de negocios, principalmente a causa de su singular entorno.
Tagungen und Konferenzen Und auch für geschäftliche Veranstaltungen hebt sich der Parador de Cuenca von anderen Tagungshotels durch seine einmalige Umgebung ab.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
El ambiente singular y la extraordinaria cocina hacen que el Hotel LA VAL sea el lugar ideal para las bodas románticas.
EUR
Das einmalige Ambiente und die hervorragende Küche machen das LA VAL zum idealen Ort für romantische Hochzeiten.
EUR
Con el mercado interno y la unión monetaria, la libertad de circulación y la comunidad de valores, la UE crea un singular espacio social de acción para los ciudadanos europeos.
DE
Mit Binnenmarkt und Währungsunion, mit Freizügigkeit und Wertegemeinschaft schafft die EU einen einmaligen sozialen Handlungsraum für die europäischen Bürger.
DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Cada uno de los tres temas que la componen reivindica así una influencia estética singular.
Jedes der drei Themen dieser Kollektion zeugt so von einem einmaligen ästhetischen Einfluss.
En la región de esquí Glacier 3000 también el restaurante glaciar, construido por el arquitecto renombrado suizo Mario Botta, ofrece una vista panorámica singular a la región del Lago Lemán.
Im Skigebiet Glacier 3000 bietet nicht zuletzt das vom Schweizer Stararchitekten Mario Botta erbaute Gletscher-Restaurant ein einmaliges Panorama über das Genferseegebiet.
El festival de música de 4 días en el Gurten, garantiza un programa singular, un ambiente alegre y un panorama impresionante, es decir, un espectáculo inolvidable.
Das 4-tägige Musikfestival auf dem Gurten garantiert Ihnen ein einmaliges Programm, gute Stimmung, ein fantastisches Panorama und vor allem eins: ein unvergessliches Erlebnis.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Las 330 fotografías ofrecen una visita ilustrativa y singular dado que se sitúan, mediante GPS, en el lugar en el que fueron tomadas, antes de la caída del Muro.
DE
Die 330 Fotos bieten ein einmaliges visuelles Erlebnis, indem sie über GPS dort positioniert werden, wo sie kurz vor dem Mauerfall aufgenommen wurden.
DE
"Mujeres" es además un ensayo sobre pintura, que redefine la pintura histórica llevándola más allá del objeto o momento singular, monumental, hacia el terreno de lo epocal y enciclopédico.
DE
"Frauen" ist auch ein Essay über Malerei, der Historienmalerei neu definiert, indem er sie jenseits des singulären, monumentalen Objekts oder Moments in das Terrain des Epochalen und Enzyklopädischen stellt.
DE
Sachgebiete: film kunst philosophie
Korpustyp: Webseite
Su triple junta de cepillos flexibles bloquean el paso del aire a través de este punto singular que tradicionalmente ha tenido difícil solución.
Seine dreifach Vorstand flexible Bürste blockieren den Durchgang von Luft durch diese singulären Punkt war bislang schwierig zu lösen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
singularbesonders
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
un instrumento tradicional, como un cuerno, que siempre se ha tocado y se sigue tocando antes de eventos de singular importancia.
IT
Der Kull-Kull ist ein traditionelles Strument, einem Horn ähnlich, das immer vor besonders wichtigen Ereignissen gespielt wurde und noch immer gespielt wird.
IT
Sachgebiete: religion theater media
Korpustyp: Webseite
Gracias a la gran cantidad de puntos de luz, el String Lite® 20 proporciona una poderosa luminosidad de singular belleza y efectos decorativos.
ES
String Lite® 20 Lichterketten bieten durch die hohe Anzahl an Lichtpunkten eine sehr gute Leuchtkraft für besonders schöne Dekorationseffekte.
ES
En esta época el metal era el material básico de construcción de los buques, con un cierto porcentaje de madera, aprovechaban la resistencia del acero para el casco y el confort de la madera para las zonas habitables, con lo que conseguían modelos de singular belleza pese a ser buques diseñados para el trabajo.
Zu dieser Zeit war Metall das vorherrschende Material für den Schiffsbau. Die Härte des Stahls wurde beim Bau des Rumpfs ausgenutzt, bei der Verkleidung der Steuer- und Mannschaftsbereiche wurde Holz verwendet. Diese Kombination gab den Schiffen ein besonders schönes Erscheinungsbild, das über ihren eigentlichen Einsatz als einfache Nutzschiffe hinausgeht.
Acogedor hotel construido al estilo del Modernismo en el centro de Kandersteg con vista singular al Patrimonio Mundial Natural de la UNESCO Jungfrau-Aletsch. El tradicional hotel para toda la familia cuenta con sauna, piscina, parque, biblioteca, lounge, Kids Club, parque infantil, cancha de tenis y ski-bar.
Gemütliches Jugendstil-Hotel im Zentrum von Kandersteg mit einmaliger Aussicht auf das Unesco-Weltnaturerbe Jungfrau-Aletsch. Zum traditionellen Familienhotel gehören Sauna, Pool, Park, Bibliothek, Lounge, Kids Club, Spielplatz, Tennisplatz und Skibar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ello constituye una ventaja singular en términos de flexibilidad y de seguridad en el vuelo.
Dies ist ein sehr einmaliger Vorteil, was Flexibilität und Flugsicherheit angeht.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Inmersa en un paraje de singular belleza, esta agradable población es un importante centro industrial y artesano de la Sierra de Aracena, siendo famosa por sus productos cárnicos, sus fábricas de corcho, sus romanas y su alfarería.
ES
Inmitten einer Landschaft von einmaliger Schönheit liegt dieses bedeutende Zentrum für Industrie und Kunsthandwerk in der Sierra Aracena. Es ist bekannt für seine Fleischproduktion, Korkfabriken, Töpferwaren und römischen Waagen.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
singularaußergewöhnliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Uno de los momentos culminantes es el singular concierto “Autosinfónico”, el 10 de septiembre en Mannheim, en el que además de orquesta y coro, participan unos 80 automóviles.
DE
Ein Höhepunkt ist das außergewöhnliche Konzert „Autosymphonic“ am 10. September in Mannheim, bei dem neben Orchester und Chor auch rund 80 Pkw mitwirken.
DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit auto
Korpustyp: Webseite
El acento discreto de la decoración extrae el carácter natural de la superficie de la madera de la más alta calidad, y el tono interesante de las paredes acentúa el color singular de los muebles.
Durch ein dezentes verzierendes Detail wird die natürliche Schönheit der Hölzer der besten Sorten hervorgehoben, und der interessante Farbton der Wände unterstreicht die außergewöhnliche Farbe der Möbel.
El centro de congresos y jornadas en la Puerta de Brandenburgo en Berlín es conocido principalmente por su singular arquitectura.
DE
Bekannt ist das AXICA Kongress- und Tagungszentrum am Brandenburger Tor in Berlin vor allem durch die außergewöhnliche Architektur.
DE
Sachgebiete: film tourismus media
Korpustyp: Webseite
Del 15 al 24 de enero de 2016 la principal feria de agricultura, alimentación y jardinería del mundo celebrará este singular aniversario con Marruecos como país asociado.
DE
Dieses außergewöhnliche Jubiläum wird vom 15. bis 24. Januar mit einem besonderen Partnerland gefeiert.
DE
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Conforman éstos una singular mezcla de estilos; desde el estilo palaciego con variaciones de temas clásicos, hasta edificaciones funcionalistas y extremadamente vanguardistas.
PL
Sie bilden eine außergewöhnliche Mischung von Stilen – vom Gutshausstil und Variationen zum Thema Klassizismus über funktionalistische und extrem avantgardistische Bauwerke.
PL
Un destino con un encanto singular que ha inspirado a muchos artistas
Ein Urlaubsziel mit einzigartigem Charme, das schon viele Künstler inspiriert hat
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones están decoradas en el singular estilo provenzal y ofrecen un ambiente cálido y acogedor.
Die Zimmer wurden sorgfältig in einzigartigem Provence-Stil eingerichtet und bieten eine charmante und warme Atmosphäre.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Inspirado en el singular círculo de protección de Imris, que se nutría del poder de su magia para protegerlo de los atacantes y fortalecer su mente.
Die Muster sind Imris' einzigartigem Schutzkreis nachempfunden, der durch seine eigene Magie nicht nur Angreifer fernhielt, sondern auch Imris' Gedanken stärkte.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Te proponemos la mezcla perfecta de escenarios ideales, ambiente singular e iniciativas creativas. ¡Vívelo!
Wir haben für Sie die perfekte Mischung aus wunderschönen Schauplätzen, einzigartigem Flair und kreativen Freizeitideen zusammengestellt – für unvergessliche Momente und Erlebnisse mit Ihrem Team!
Si tus sentidos aún no están saturados de tanta belleza, un paseo por el museo catedralicio muestra algunas piezas de singular valor.
ES
Wenn Sie Ihre Sinne noch nicht mit so viel Schönheit gesättigt, ein Spaziergang im Dommuseum zeigt einige Stücke von einzigartigem Wert.
ES
Sachgebiete: religion radio theater
Korpustyp: Webseite
Autobuses y autocares Mercedes-Benz. El Citaro G con el singular control del ángulo de pandeo ATC.
Mercedes-Benz Omnibusse. Der Citaro G mit einzigartigem Knickschutz ATC.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
singularbesonderer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los festejos en honor a San Juan Bautista revisten en nuestro país singular importancia, desde la época colonial hasta el presente.
Die Feierlichkeiten zu Ehren von San Juan Bautista in unserem Land von besonderer Bedeutung sind, seit der Kolonialzeit bis zur Gegenwart.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio
Korpustyp: Webseite
Estos tuvieron con frecuencia potestad en otros asuntos, ya por su dificultad específica, ya por su singular importancia.
Sehr häufig wurde ihre Kompetenz auch auf weitere Angelegenheiten ausgedehnt, entweder aufgrund deren Schwierigkeit oder deren besonderer Bedeutung.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Podríamos decir que él, Sucesor de Pedro, imitó de modo singular, entre los Apóstoles, a Juan, el "discípulo amado", que permaneció junto a la cruz al lado de María en la hora del abandono y de la muerte del Redentor.
Wir könnten sagen, daß er, der Nachfolger des Petrus, in ganz besonderer Weise den »Lieblingsjünger « unter den Aposteln, Johannes, nachgeahmt hat, der in der Stunde der Verlassenheit und des Todes des Erlösers unter dem Kreuz bei Maria blieb.
Un amplio zaguán permite la contemplación de diferentes obras pictóricas entre las que destaca la Inmaculada Grande, cuadro de la escuela madrileña de singular belleza.
ES
Eine große Vorhalle dient zur Betrachtung verschiedener Gemälde, unter anderem das von Inmaculada Grande, ein Werk der Madrider Schule, von besonderer Schönheit.
ES
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
singularungewöhnliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ongnjen comenzó a aprender alemán hace diez años, de manera singular:
DE
Deutsch begann Ongnjen vor zehn Jahren zu lernen – auf ungewöhnliche Weise:
DE
Sachgebiete: verlag literatur media
Korpustyp: Webseite
Cuán emotivo puede ser el material muestra un vídeo sobre una singular amistad entre un soldado inglés y un soldado alemán.
DE
Sachgebiete: literatur universitaet media
Korpustyp: Webseite
singularaußergewöhnlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La combinación de estos materiales extraordinarios con un diseño singular convierte el delantal portacuchillos de Güde en un perfecto complemento de los cuchillos de la marca Güde.
DE
Die gelungene Vereinigung dieser ungewöhnlichen Materialien in einem außergewöhnlichen Design macht aus der Güde-Messerschürze die perfekte Ergänzung zu Güde-Messern.
DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie media
Korpustyp: Webseite
La Declaración de Patrimonio no es el final del camino, sino un compromiso que a todos nos obliga a defender, conservar y poner en valor este singular espacio natural.
Mit der Erklärung zum Weltnaturerbe ist der Weg allerdings nicht zu Ende, sondern es ist der Beginn für eine Verpflichtung von uns allen, diesen außergewöhnlichen Naturraum zu verteidigen, zu erhalten und zu schätzen.
Bautizado como "poblado de pescadores", es muy visitado por su singular arquitectura, que juega a reproducir las formas irregulares y el trazado anárquico de muchos pueblecitos antiguos a orillas del Mediterráneo.
Er wird auch als "poblado de pescadores" (Fischerdorf) bezeichnet, und aufgrund seiner außergewöhnlichen Architektur, die damit spielt, die unregelmäßigen Formen und anarchischen Linien der alten Dörfer am Mittelmeer nachzuahmen, gerne besucht.
La institución ocupa un edificio singular, proyectado por el arquitecto Josep Lluís Sert, gran amigo de Miró.
Die Stiftung befindet sich in einem außergewöhnlichen Gebäude, das vom Architekten Josep Lluís Sert entworfen wurde, der ein sehr guter Freund Mirós war.