linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
steuerlicher Anreiz incentivo fiscal 1 estímulo fiscal 1

Verwendungsbeispiele

steuerlicher Anreiz estímulo fiscal
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

o ein massiver, steuerlicher Anreiz direkt vom Staat, der öffentliche Arbeiten, Infrastrukturausgaben, Arbeitslosengelder, Steuerentlastungen für Haushalte mit geringem Einkommen und die Bereitstellung von Zuschüssen für finanzschwache Kommunen einschließt;
o un estímulo fiscal masivo y directo de los gobiernos que incluya obras públicas, gasto en infraestructura, beneficios de desempleo, devoluciones de impuestos a los hogares de menores ingresos, y la entrega de garantías a los gobiernos locales con problemas de caja;
   Korpustyp: Zeitungskommentar

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


steuerliche Anreize .
steuerlicher Anreiz für Unternehmen .

68 weitere Verwendungsbeispiele mit "steuerlicher Anreiz"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Steuerliche Anreize und Prämien für Elektrofahrzeuge
Asunto: Inventivos fiscales y primas para los vehículos eléctricos
   Korpustyp: EU DCEP
Steuerliche Anreize für Fahrzeuge mit ökologischer Ausrichtung
Los vehículos comerciales tendrán un plazo de ocho meses.
   Korpustyp: EU DCEP
bietet steuerliche Anreize und Vergünstigungen für Investitionen.
Tiene deducciones e incentivos al realizar inversiones.
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie internet    Korpustyp: Webseite
Handelt es sich um steuerliche Anreize, Arbeitsanreize oder worum sonst?
¿Son fiscales, laborales o de qué tipo?
   Korpustyp: EU DCEP
Angesichts der Alterung der Bevölkerung sind steuerliche Anreize für den Aufbau einer zusätzlichen Altersversorgung wünschenswert.
Es deseable que los sistemas fiscales fomenten la adopción de una pensión complementaria, debido al próximo envejecimiento de la población.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um die Nutzung von Biokraftstoffen zu fördern, sind steuerliche Anreize erforderlich.
Con el fin de fomentar el uso de biocarburantes, es necesario instaurar un trato fiscal favorable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Laut Vertrag gibt es nämlich bereits jetzt die Möglichkeit steuerlicher Anreize.
De acuerdo con el Tratado, hoy existen estos incentivos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für Dienstleister und Verbraucher müssen durch steuerliche Vergünstigungen und Verwaltungsmaßnahmen Anreize geschaffen werden.
Hay que animar a los proveedores de servicios y a los consumidores con medidas administrativas e impuestos preferenciales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher ist es von großer Wichtigkeit, steuerliche Anreize für Fahrzeuge mit einem geringeren Schadstoffausstoß zu schaffen.
Por lo tanto, es importante incrementar los incentivos para aquellos vehículos que produzcan menos emisiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieses Steuerniveau sollte gewährleisten, dass der steuerliche Anreiz zur Steigerung der Energieeffizienz erhalten bleibt.
Este nivel de imposición debería preservar el efecto incentivador del impuesto en términos de aumento de la eficiencia energética.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Steuerniveau dürfte also gewährleisten, dass der steuerliche Anreiz zur Steigerung der Energieeffizienz erhalten bleibt.
En consecuencia, este nivel de imposición debería garantizar el mantenimiento del efecto incitativo de la imposición en términos de aumento de la eficacia energética.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verkehrsausschuss fordert zudem saubere Fahrzeuge durch einfache Maßnahmen , steuerliche Anreize für solche Fahrzeuge und höchste Sicherheitsstandards.
El transporte de mercancías peligrosas está regulado en la UE principalmente por dos directivas (para ferrocarril y carretera) y otros acuerdos internacionales.
   Korpustyp: EU DCEP
Kann die Kommission bestätigen, ob dies auf steuerliche Anreize der französischen Regierung oder auf einen französischen Regierungserlass zurückzuführen ist?
¿Puede informar la Comisión si esto se debe al aliciente fiscal que ofrece el Gobierno francés o a un decreto del Gobierno de este país?
   Korpustyp: EU DCEP
Um die Umstellung dieser Strukturen zu erleichtern, sollte man finanzielle Fördermaßnahmen und steuerliche Anreize ins Auge fassen.
Para apoyar la adaptación a esas estructuras, será necesario prever medidas de ayuda financiera y de incentivación fiscal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Da steuerliche Anreize ein wichtiger Teil der Strategie sind, wäre es sehr gut, einen Hinweis darauf aufzunehmen.
Puesto que las medidas fiscales son un componente importante de esta estrategia, puede ser valioso que se haga referencia a ellas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nichtsdestotrotz dürfte Willkürlichkeit bei der Verwirklichung des Stabilitäts- und Wachstumspaktes die Anreize für eine steuerliche Anpassung in diesen Mitgliedstaaten schwächen.
Sin embargo, es posible que la arbitrariedad a la hora de aplicar el Pacto de Estabilidad y Crecimiento no anime a estos Estados miembros a proceder a un ajuste fiscal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Welche weiteren Maßnahmen steuerlicher Art fördert die Kommission, um einen Anreiz für arbeitsintensive Tätigkeiten und damit zur Schaffung von Arbeitsplätzen in Europa zu bieten?
¿Qué otras medidas de índole fiscal está promoviendo la Comisión para estimular las actividades intensivas en mano de obra y favorecer así la ocupación en Europa?
   Korpustyp: EU DCEP
genaue Informationen über die auf Gemeinschaftsebene ergriffenen Maßnahmen zur Verbesserung der Energieeffizienz von Gebäuden, einschließlich einschlägiger finanzieller und steuerlicher Anreize, der Antragstellungsmöglichkeiten und der Kontaktadressen;
detalles de las medidas actualmente aplicadas a escala comunitaria para mejorar la eficiencia energética de los edificios, incluidos los instrumentos financieros y fiscales aplicables, las aplicaciones adecuadas o los datos de contacto;
   Korpustyp: EU DCEP
Das EP fordert in einem 19.6. angenommenen Bericht saubere Fahrzeuge durch einfache Maßnahmen, wie Gewichtseinsparungen bei Sitzen und Reifen, steuerliche Anreize für solche Fahrzeuge und höchste Sicherheitsstandards.
La resolución común, aprobada por 454 votos, con 84 en contra y 24 abstenciones, pide a la Comisión que revise las ayudas de minimis en el sector pesquero.
   Korpustyp: EU DCEP
Doppelbesteuerung vermeiden Darüber hinaus müssten eine Doppelbesteuerung vermieden steuerliche Anreize für Personenkraftwagen geschaffen werden, um das Inverkehrbringen von Pkw zu beschleunigen, die Energie sparen und energieeffizient sind.
Con este informe, votado en primera lectura, los diputados dejan claro que debido a la importancia de los asuntos abordados por Daphne, el mismo debe separarse del programa sobre las toxicomanías.
   Korpustyp: EU DCEP
Darüber hinaus müssten eine Doppelbesteuerung vermieden steuerliche Anreize für Personenkraftwagen geschaffen werden, um das Inverkehrbringen von Pkw zu beschleunigen, die Energie sparen und energieeffizient sind.
Se trata de preservar los vehículos clásicos y de época que no deben ser tratados como vehículos utilitarios normales, debido a su valor histórico y a su escaso número.
   Korpustyp: EU DCEP
Er fügte hinzu, dass steuerliche Anreize in Betracht gezogen werden müssten, "um öffentliche Investitionen in Schwung zu bringen, die dann private Investitionen nach sich ziehen".
Añadió que deberían tenerse en cuenta los impuestos como incentivos "para contener la inversión pública y conseguir más inversión privada".
   Korpustyp: EU DCEP
marktwirtschaftliche Instrumente (Besteuerung/Preisberechnung auf der Grundlage der Umweltverträglichkeit oder der Verkehrsbelastung, steuerliche Anreize, ein Emissionshandelssystem, das den speziellen Merkmalen der einzelnen Verkehrsträger Rechnung trägt),
Cada Estado miembro, aeropuerto y compañía aérea elaborará un programa de seguridad que servirá para garantizar una correcta aplicación de las normas comunes (artículos 10, 11, 12 y 13).
   Korpustyp: EU DCEP
(b) genaue Informationen über die auf Gemeinschaftsebene ergriffenen Maßnahmen zur Verbesserung der Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden, einschließlich einschlägiger finanzieller und steuerlicher Anreize, der Antragstellung und der Kontaktadressen;
(b) desglose de las medidas actualmente aplicadas a escala comunitaria para mejorar la eficiencia energética de los edificios, incluidos los instrumentos financieros y fiscales aplicables, las aplicaciones adecuadas o los datos sobre los contactos;
   Korpustyp: EU DCEP
Ebenfalls auf Betreiben des EP werden die Mitgliedstaaten aufgefordert, steuerliche Anreize für die Verwendung von sauberen klassischen Kraftstoffen und Ersatzkraftstoffen zu unterstützen.
Y lamenta el hecho de que el programa de redistribución de tierras del régimen de Mugabe sólo haya servido para agravar la crisis alimentaria de la zona, provocando el hundimiento de la economía.
   Korpustyp: EU DCEP
Darüber hinaus müssten eine Doppelbesteuerung vermieden steuerliche Anreize für Personenkraftwagen geschaffen werden, um das Inverkehrbringen von Pkw zu beschleunigen, die Energie sparen und energieeffizient sind.
El 30 de mayo de 2006, el Tribunal de Justicia anuló el acuerdo internacional argumentando que el fundamento jurídico utilizado no era el apropiado para transferir datos relativos a la seguridad pública y a las actividades de los Estados en materia penal (es decir, del tercero pilar).
   Korpustyp: EU DCEP
Sie fordern die Mitgliedstaaten auf, mehr Mittel für Forschung und Innovation bereitzustellen und steuerliche Anreize für Unternehmen und Universitäten zu schaffen, die in F&E investieren.
En este sentido, los diputados creen que la UE debe actuar para proteger sus fronteras exteriores y sus infraestructuras vitales, así como para desarticular las redes de financiación del terrorismo internacional y combatir la delincuencia organizada.
   Korpustyp: EU DCEP
Leider ist es offensichtlich, daß die in der Lagunenstadt tätigen Unternehmen nur dort bleiben werden, wenn ihnen direkte steuerliche und wirtschaftliche Anreize geboten werden.
Lamentablemente, es evidente que sólo a través de unas ayudas fiscales y económicas directas, concedidas a las empresas que operan en Venecia Laguna, dichas empresas seguirán donde están.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ganz gleich, wie wichtig der steuerliche Anreiz für den Wirtschaftsaufschwung auch sein mag, die zwei Krisenjahre haben über 20 Jahre der Konsolidierung der öffentlichen Finanzen einfach ausradiert.
Por muy importante que fuera el estímulo presupuestario para la recuperación económica, los dos años de la crisis han echado por tierra más de 20 años de consolidación de las finanzas públicas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deshalb denke ich, dass wir innovative Investitionsstrategien brauchen und auch steuerliche Anreize, die Investitionen in Energieeffizienz interessant machen und von einer langfristigen institutionellen Unterstützung zeugen.
Por este motivo, pensamos que se necesitan planes de financiación innovadores, además de facilidades fiscales que hagan las inversiones en eficiencia energética más atractivas y ofrezcan apoyo institucional a largo plazo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Europäische Union braucht ganz klar wettbewerbsfähige steuerliche Regelungen, also keine harmonisierten, sondern wettbewerbsfähige Regelungen, die keinen übermäßigen Aufwand verursachen, sondern - im Gegenteil - Anreiz zu Existenzgründungen bieten.
Esto no significa armonizada, sino competitiva. Esto significa reglamentos que no creen una carga excesiva sino que, al contrario, ofrezcan un incentivo para emprender un negocio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch ist der Rat nicht auf den Vorschlag des Parlaments eingegangen, auch steuerliche Anreize mit zu übernehmen, um das zu fördern.
Además, el Consejo no ha accedido a la petición del Parlamento de prever ventajas fiscales con idea de fomentar los modos de transporte alternativos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die irische Präsidentschaft ist sich der Bedeutung dieser Frage bewusst und schlägt vor, entsprechende gesetzliche und steuerliche Anreize vorzusehen, um ältere Arbeitskräfte im Erwerbsleben zu halten.
Consciente de la importancia de este asunto, la Presidencia irlandesa propone que se pongan en práctica los incentivos legales y financieros adecuados para mantener a los trabajadores mayores en el mundo laboral.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Den Mitgliedstaaten wird nachdrücklich empfohlen, steuerliche und finanzielle Anreize mit der Einhaltung des Ergebnisses der Kostenoptimalitätsberechnung des gleichen Referenzgebäudes zu verknüpfen.
Se recomienda vivamente a los Estados miembros que supediten las ventajas fiscales y financieras al respeto del resultado que arroje el cálculo de la optimización de costes del mismo edificio de referencia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Des Weiteren verweisen sie darauf, dass weder Maßnahmen zur Vermeidung von Energieverschwendung noch ambitionierte steuerliche Anreize für die Verdeutlichung der ökonomischen Vorteile der Energieeinsparung und Energieeffizienz aufgenommen wurden.
Asimismo, llama la atención que no recoja medidas normativas para evitar el derroche de energía ni se establezcan medidas fiscales ambiciosas dirigidas a visibilizar las ventajas económicas de toda medida de eficiencia y ahorro energético.
   Korpustyp: EU DCEP
marktwirtschaftliche Instrumente (Besteuerung/Preisberechnung auf der Grundlage der Umweltverträglichkeit oder der Verkehrsbelastung, steuerliche Anreize, ein Emissionshandelssystem, das den speziellen Merkmalen der einzelnen Verkehrsträger Rechnung trägt),
Paasilinna destacó el hecho de que en Estados Unidos se patentan un 30% más de productos que en Europa y aseguró que "la inversión en investigación sigue siendo baja en la UE".
   Korpustyp: EU DCEP
Ebenfalls auf Betreiben des EP werden die Mitgliedstaaten aufgefordert, steuerliche Anreize für die Verwendung von sauberen klassischen Kraftstoffen und Ersatzkraftstoffen zu unterstützen.
La norma pretende garantizar los derechos de participación del público en la toma de decisiones en los asuntos que puedan tener un efecto sobre el medio ambiente en línea con lo acordado en el Convenio Aarhus de las Naciones Unidas de 1998.
   Korpustyp: EU DCEP
Das EP fordert in einem heute angenommenen Bericht saubere Fahrzeuge durch einfache Maßnahmen, wie Gewichtseinsparungen bei Sitzen und Reifen, steuerliche Anreize für solche Fahrzeuge und höchste Sicherheitsstandards.
Además, los diputados subrayan que medidas sencillas como la reducción del peso de los asientos o los neumáticos servirían para rebajar las emisiones de CO2 de los vehículos.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Ansicht zufolge sollten die Zahlungen an einen Produktionsfaktor nicht höher sein als seine Grenzproduktivität und die gewünschten Ergebnisse sollten durch steuerliche Anreize gefördert werden.
Desde este punto de vista, el pago total a un factor de producción no debería superar su productividad marginal, de modo que los resultados que se deseen deben promoverse a través de incentivos tributarios.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Steuerliche Anreize für Kraftfahrzeuge mit niedrigem Energieverbrauch sind einer der drei Pfeiler der Strategie zur Verringerung der CO2-Emissionen, die die EU 1995 verabschiedet hat. ES
El recurso a la fiscalidad para fomentar el uso de vehículos de bajo consumo de combustible es uno de los tres pilares de la estrategia para reducir las emisiones de CO2, adoptada por la UE en 1995. ES
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Zusätzlich bietet das EET-System die weiter obengenannten Vorteile einer Aussetzung der Steuereinnahmen, der Gewährung steuerlicher Anreize, um für das Alter zu sparen, sowie den Vorteil, das die Steuern aus den verfügbaren Mitteln bezahlt werden können.
Además, el sistema EEG aporta las ventajas antes mencionadas: permite aplazar los ingresos por impuestos, anima a los trabajadores a suscribir un plan de pensiones otorgándoles beneficios fiscales y permite pagar los impuestos a partir de activos líquidos.
   Korpustyp: EU DCEP
genaue Informationen über die nationalen Aktionspläne und die in jedem Mitgliedstaat ergriffenen nationalen, regionalen und lokalen Maßnahmen zur Verbesserung der Energieeffizienz von Gebäuden, einschließlich einschlägiger finanzieller und steuerlicher Anreize, der Antragstellungsmöglichkeiten und der Kontaktadressen;
detalles de los planes de acción nacionales y de las medidas nacionales, regionales y locales actualmente establecidas en cada Estado miembro para mejorar la eficiencia energética de los edificios, incluidos los instrumentos financieros y fiscales aplicables, las aplicaciones adecuadas o los datos de contacto;
   Korpustyp: EU DCEP
Um das demografische Defizit in Europa zu bekämpfen, plädiert der Beschäftigungsausschuss für steuerliche Anreize zur Steigerung der Kinderrate , einen Rentenbonus je nach Anzahl der aufgezogenen Kinder sowie für mehr Kinderbetreuungseinrichtungen .
El ponente, el diputado español José Javier Pomés (PPE-DE), pide tener en cuenta las actividades financieras de los cónyuges en las declaraciones de intereses de los cargos públicos.
   Korpustyp: EU DCEP
Um das demografische Defizit in Europa zu bekämpfen, plädiert der Beschäftigungsausschuss für steuerliche Anreize zur Steigerung der Kinderrate , einen Rentenbonus je nach Anzahl der aufgezogenen Kinder sowie für mehr Kinderbetreuungseinrichtungen .
El PE se pronunciará sobre una nueva legislación que exige un estricto cumplimiento de los requisitos en materia de protección de datos al confeccionar censos de población y vivienda.
   Korpustyp: EU DCEP
Um das demografische Defizit in Europa zu bekämpfen, plädiert der Beschäftigungsausschuss für steuerliche Anreize zur Steigerung der Kinderrate, einen Rentenbonus je nach Anzahl der aufgezogenen Kinder sowie für mehr Kinderbetreuungseinrichtungen.
El Parlamento Europeo se pronunciará sobre un paquete de normas relativas a la comercialización de los productos en el mercado interior, que tiene como objetivo fijar un marco común para la comercialización de los productos, asegurando la libre circulación de mercancías y la protección de los consumidores.
   Korpustyp: EU DCEP
(c) genaue Informationen über die nationalen Aktionspläne und die in jedem Mitgliedstaat ergriffenen nationalen, regionalen und lokalen Maßnahmen State zur Verbesserung der Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden, einschließlich einschlägiger finanzieller und steuerlicher Anreize, der richtigen Antragstellung und der Kontaktadressen;
(c) desglose de los planes de acción nacionales y de las medidas nacionales, regionales y locales actualmente establecidas en cada Estado miembro para mejorar la eficiencia energética de los edificios, incluidos los instrumentos financieros y fiscales aplicables, las aplicaciones adecuadas o los datos sobre los contactos;
   Korpustyp: EU DCEP
ist der Ansicht, dass die Kommission die vollständige Umsetzung der Vogelschutz- und der Habitatrichtlinie sicherstellen sollte; empfiehlt unter Achtung des Subsidiaritätsprinzips steuerliche Maßnahmen, die einen Anreiz zur Förderung bewährter Verfahren bieten und als Abschreckung gegen verschmutzende Tätigkeiten dienen;
Considera que la Comisión debería velar por l plena aplicación de las Directivas sobre las aves silvestres y sobre los hábitats; recomienda, teniendo debidamente en cuenta el principio de subsidiariedad, que se tomen medidas fiscales para incentivar las mejores prácticas y como factor disuasorio de actividades contaminantes;
   Korpustyp: EU DCEP
Der Rat muß davon überzeugt werden, daß derartige Forschungsarbeiten von Interesse sind, und möglichst bald sollte mit der Förderung neuer, sauberer und effizienter Energiequellen durch steuerliche Anreize begonnen werden.
Hay que convencer al Consejo del interés de esas investigaciones y comenzar rápidamente la promoción de energías nuevas, sanas y eficaces, con incitaciones fiscales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im zweiten Teil der vorgeschlagenen Erwägung wird auf die zweite und dritte Säule der Strategie zu CO2 und Kraftfahrzeugen verwiesen, d. h. die Information der Verbraucher sowie steuerliche Anreize.
En la segunda parte del fundamento se menciona al segundo y al tercer pilar en la estrategia para el dióxido de carbono y los turismos, es decir, a la información a los consumidores y al uso de medidas fiscales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kommission schlägt daher eine andere Variante mit folgendem Wortlaut vor: "Die Kommission prüft die Möglichkeiten der Einführung eines Referenzrahmens steuerlicher Anreize, die zur Nutzung von PKW mit einem niedrigen Kraftstoffverbrauch beitragen."
La Comisión propone otra alternativa, con el siguiente texto: "La Comisión estudia la posibilidad de establecer un marco de referencia para las medidas fiscales que fomenten el uso de turismos de bajo consumo de combustible."
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sollten wir das in jede unserer derzeitig zu beschließenden Richtlinien aufnehmen, besteht die Gefahr, dass es zu einer horizontalen Behandlung kommt. Somit würden wir nach Leseart des Rates die Möglichkeiten zum Erhalt steuerlicher Anreize stattdessen einschränken.
En cambio, si los incorporamos en cada una de las directivas que aprobemos, corremos el riesgo de crear un tratamiento horizontal que significaría, según la interpretación del Consejo, cercenar las posibilidades de obtener tales incentivos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie haben, ich möchte fast sagen, dynamisch auf alle Elemente hingewiesen, die diesen Übergang erleichtern, das Benchmarking, die Förderung von Privatinvestitionen, steuerliche Anreize und eine Reihe von Fördermaßnahmen für junge Unternehmen und KMU mit hohem technologischen Mehrwert.
Ustedes han subrayado, yo diría que con mucho dinamismo, todos los elementos que facilitan este paso, el benchmarking, la ayuda a las inversiones privadas, la exención fiscal y un cierto número de ayudas a los jóvenes empresarios y a las pymes con un alto valor añadido tecnológico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So müssen die Mitgliedstaaten stärker dazu veranlasst werden, Maßnahmen zu ergreifen, die beispielsweise für den Einsatz von Biokraftstoffen und erneuerbaren Energien Anreize bilden, oder steuerliche Maßnahmen zur Durchsetzung von Energieeinsparungen und zur Förderung der Energieeffizienz von Gebäuden.
Por consiguiente, hay que hacer más por obligar a los Estados miembros a tomar más medidas activas, por ejemplo en relación con el uso de biocombustibles y energías renovables, y a tomar medidas fiscales que fomenten el ahorro energético y promuevan la eficiencia energética de los edificios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist sicherlich ein wichtiger Einwand, doch viele der geforderten Maßnahmen wie Beihilfen der Mitgliedstaaten, steuerliche und wirtschaftliche Anreize wirken sich überhaupt nicht auf den Haushalt der Union aus.
Es, sin duda, una objeción muy importante, pero muchas de las medidas que se demandan, como son las ayudas de Estado, como son políticas fiscales y económicas específicas, no tienen coste para el presupuesto de la Unión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kommission kann sich mit den Änderungsanträgen einverstanden erklären, die den Mitgliedstaaten eine Kennzeichnung von Erzeugnissen ermöglichen, die die Anforderungen von Stufe II erfüllen sowie steuerliche Anreize vorsehen, um bereits vor Inkrafttreten der Grenzwerte die Herstellung solcher Produkte zu stimulieren.
La Comisión acepta las enmiendas que posibilitan a los Estados miembros etiquetar los productos que hayan alcanzado el grado 2 y les permite el uso de herramientas económicas para estimular la producción y venta de esta clase de productos aún antes de que los valores límite sean obligatorios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Abänderungsanträge 8, 9, 18, 38 und 39 stehen nicht im Einklang mit den Bestimmungen der Richtlinie 92/81/EWG und dem jüngsten Beschluß der Kommission KOM (97)0030 über die Verwendung steuerlicher Anreize für Kraftstoffe.
Las enmiendas 8, 9, 18, 38, 39 no toman en consideración las órdenes de la Directiva 92/81/CEE y la ya reciente propuesta de la Comisión con el código numérico COM (97)0030 relativa a la utilización de los incentivos tributarios en los combustibles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
die Lohnnebenkosten insbesondere bei den Geringverdienern weiter abbauen und gleichzeitig die Haushaltskonsolidierung fortsetzen; die Überführung von nicht angemeldeter Erwerbstätigkeit in reguläre Beschäftigung durch Beseitigung negativer steuerlicher Anreize und durch Verbesserung der Rechtsdurchsetzungskapazität stärker fördern;
seguir reduciendo los costes laborales no salariales, especialmente en relación con las personas con salarios bajos, salvaguardando la consolidación presupuestaria; hacer más esfuerzos por transformar en empleo legal el trabajo no declarado suprimiendo los elementos fiscales disuasivos y mejorando los medios para hacer cumplir la legislación,
   Korpustyp: EU DGT-TM
über die Beihilferegelung, die Italien in Form steuerlicher Anreize zugunsten bestimmter Unternehmen für gemeinsame Anlagen in Wertpapieren eingeführt hat, die auf Anlagen in börsennotierten Gesellschaften mit geringer oder mittlerer Kapitalisierung spezialisiert sind
relativa al régimen de ayudas ejecutado por Italia para determinados organismos de inversión colectiva en valores mobiliarios especializados en acciones de sociedades de pequeña y mediana capitalización cotizadas en mercados regulados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fortgesetzte steuerliche Anreize erfordern höhere Zinssätze, um die Inflation auf einem niedrigen Stand zu halten, was wiederum zu einem Anstieg der makroökonomischen Kosten im Hinblick auf die Wahrung von Preisstabilität führen kann.
Una estimulación fiscal continuada requiere tipos de interés más elevados para mantener la inflación a un nivel bajo, lo que podría causar un aumento de los costes macroeconómicos que supone mantener la estabilidad de los precios.
   Korpustyp: EU DCEP
Die französische UDF-Abgeordnete Anne Laperrouze (Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa, ALDE) sprach sich dafür aus, das Energiesparen steuerlich zu fördern und Anreize für den Umstieg auf „Biobrennstoffe“ zu schaffen.
Transporte limpio El transporte, y hasta qué punto el medio utilizado para trasladarse puede influir en el cambio climático, fue uno de los temas más discutidos durante el debate.
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist besonders wichtig, steuerliche Anreize zur Förderung der Verwendung von weniger umweltschädlichen Kraftstoffen mit niedrigem Schwefelgehalt durch die Benutzer mobiler Maschinen und Geräte zu fördern und potentielle finanzielle Belastungen, die die Benutzer als Ergebnis der neuen Spezifikationen für Kraftstoffe für mobile Maschinen möglicherweise zu tragen haben, zu beseitigen.
Es especialmente importante fomentar el uso en máquinas móviles no viarias de combustibles de bajo contenido en azufre, más respetuosos con el medio ambiente, y eliminar toda posible dificultad financiera que pudiera producirse como consecuencia de las nuevas especificaciones para los combustibles no viarios.
   Korpustyp: EU DCEP
fordert die polnische Regierung auf, die steuerliche Benachteiligung bestimmter Erzeugergruppen zu beenden, sodass Anreize für die Bildung von Verbänden entstehen, in denen die Erzeuger beim Absatz der betreffenden Erzeugnisse zusammenarbeiten und die für die GMO Obst und Gemüse zur Verfügung stehenden Haushaltsmittel von diesen Erzeugern optimal genutzt werden können;
Pide al Gobierno polaco que ponga fin a la desventaja fiscal de los grupos de productores, de modo que la formación de agrupaciones cooperativas de productores para la venta de sus productos se vea estimulada y puedan utilizar óptimamente el presupuesto de la OCM de las frutas y hortalizas de la UE;
   Korpustyp: EU DCEP
fordert die polnische Regierung auf, die steuerliche Benachteiligung bestimmter Erzeugergruppen zu beenden, sodass Anreize für die Bildung von Verbänden entstehen, in denen die Erzeuger beim Absatz der betreffenden Erzeugnisse zusammenarbeiten und die für die GMO Obst und Gemüse der Union zur Verfügung stehenden Haushaltsmittel von diesen Erzeugern optimal genutzt werden können;
Pide al Gobierno polaco que ponga fin a la desventaja fiscal de los grupos de productores, de modo que la formación de agrupaciones cooperativas de productores para la venta de sus productos se vea estimulada y puedan utilizar óptimamente el presupuesto de la OCM de las frutas y hortalizas de la UE;
   Korpustyp: EU DCEP
Diese behalten jedoch das Monopol für die konkrete Verwaltung der öffentlichen Politiken, für die finanzielle Umverteilung zugunsten der Benachteiligten und schließlich auch für den direkten Kontakt mit den Bürgern; weiterhin haben sie praktisch auch ein Monopol für unzählige Politiken in Bezug auf finanzielle, budgetäre oder steuerliche Anreize.
Pero éstos mantienen el monopolio de la gestión concreta de las políticas públicas, de la redistribución financiera en beneficio de los desfavorecidos y, por último, del contacto directo con los ciudadanos; así como un cuasi monopolio de las innumerables políticas de incentivación financiera, presupuestaria o fiscal.
   Korpustyp: EU DCEP
ist der Auffassung, dass der steuerliche Wettbewerb zwischen den Staaten der Europäischen Union – bei Vorhandensein von Regeln, die unkorrekten Verhaltensweisen vorbeugen – der Verwirklichung der genannten Zielvorgaben dienlich ist und einen Anreiz für ein ordnungsgemäßes Verhalten der Länder der Union bietet, sodass verhindert wird, dass der Steuerdruck ein übermäßiges Maß erreicht;
Considera que la competencia fiscal entre los Estados de la Unión Europea, en el contexto de normas que impidan los comportamientos incorrectos, favorecerá la consecución de estos objetivos, alentará los comportamientos correctos por parte de los Estados de la Unión e impedirá asimismo que la presión fiscal alcance niveles excesivos;
   Korpustyp: EU DCEP
Leider behindern in vielen Mitgliedstaaten rechtliche Hindernisse wie etwa fehlende Unterstützungskampagnen, das Fehlen einer langfristigen Steuerpolitik, die steuerliche Anreize für die Biokomponenten von Kraftstoffen vorsehen würde, und mangelnde Möglichkeiten zur Nutzung zusätzlicher Finanzmittel für Investitionen in die Herstellung von Biodiesel und Bioethanol die Entwicklung des Biokraftstoffmarktes.
Desafortunadamente, barreras legales como la falta de campañas de promoción, la falta de una política fiscal a largo plazo sobre las desgravaciones para biocomponentes de carburantes y la falta de una mayor inversión en la producción de biodiesel y bioetanol, están impidiendo que se desarrolle el mercado de los biocarburantes en muchos Estados miembros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dann gibt es noch zwei Änderungsanträge mit deklaratorischem Charakter; im einen geht es um steuerliche Anreize, Änderungsantrag 4, im anderen um geistiges Eigentum, Änderungsantrag 9. Obwohl diese Anträge ihrem Sinn nach berechtigt sind, gehen sie über den Rahmen des Beschlusses hinaus.
Por último, hay dos enmiendas de carácter declarativo sobre el fomento de las medidas fiscales, enmienda 4, y sobre la propiedad intelectual, enmienda 9. Aunque esas enmiendas sean legítimas como principio, superan la motivación de la decisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es steht außer Zweifel, daß ein verstärkter Einsatz steuerlicher Anreize nicht nur die Wirksamkeit der Umweltpolitik erhöhen würde, sondern sich auch auf die Kosten-Nutzen-Bilanz positiv auswirken würde, so daß eine Renationalisierung der Umweltpolitik vermieden werden könnte, die sicher nicht zu einer Verbesserung der notwendigen Koordination zwischen den unterschiedlichen Sektoren beitragen würde.
Es indudable que una mayor utilización de los beneficios fiscales, no solo permitiría aumentar la eficacia de la política medioambiental, sino que también mejoraría la relación costes/beneficios para evitar una renacionalización que, sin duda, no reforzaría la coordinación necesaria para los distintos sectores afectados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte