linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
suave weich 1.379
sanft 903 glatt 244 geschmeidig 126 süß 5 langsam 2 geräuschlos 1
[Weiteres]
suave süffig 2 körperreich 1 . .

Verwendungsbeispiele

suave weich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La piel áspera y con escamaciones queda suave y elástica.
Trockene, raue und schuppige Haut wird weich und geschmeidig.
Sachgebiete: medizin radio handel    Korpustyp: Webseite
Altargo es una pomada blanquecina y suave.
Altargo ist eine weiche, cremefarbene Salbe.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es un firme pero a la vez suave Kung-fu,
Es ist ein grobes, aber auch weiches Kung-Fu.
   Korpustyp: Untertitel
Es ligeramente transparente y elaborado en un tejido suave y muy fino.
Es ist leicht transparent und aus sehr feinem, weichem Material verarbeitet.
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Carne tierna, jugosa, de textura suave y color rosa pálido.
Das Fleisch ist zart, saftig, von weicher Beschaffenheit, rosig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Caramba, tienes la piel muy suave.
Mann, Ihre Haut ist unglaublich weich.
   Korpustyp: Untertitel
El gato sano tiene un pelaje suave y brillante y una piel suave y elástica.
Die gesunde Katze hat ein glattes, glänzendes Fell und eine weiche, elastische Haut.
Sachgebiete: astrologie psychologie jagd    Korpustyp: Webseite
Examinaré las medidas que podrían ser apropiadas para intentar conseguir un aterrizaje suave para el vencimiento del sistema de cuotas en 2015.
Ich werde eine Untersuchung einleiten, welche Maßnahmen geeignet sein könnten, um das Auslaufen der Quotenregelung im Jahr 2015 weich aufzufangen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y su cara es suave y blanca como una flor.
Und sein Gesicht ist weich und weiß wie eine Blüte.
   Korpustyp: Untertitel
El pelo queda suave, sedoso y con un aspecto saludable.
Ihr Haar wird seidig und weich und bekommt ein gesundes Aussehen.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


arco suave weicher Lichtbogen 2
jabón suave .
fibra suave .
mantillo suave . .
acero suave .
helado suave Softeis 1
calada suave .
rampa suave .
fieltro suave .
detergente suave . .
restricción suave .
tacto suave .
arranque suave Softstart 3
encendido suave .
reestructuración suave . . .
período de decrecimiento suave .
resistencia al lavado suave .
reducción suave mecánica .
escama suave café . . .
depósito de acero suave .
condiciones ácidas suaves .
alambre de hierro suave zincado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit suave

219 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es encantador Y suave.
Er ist beeindruckend und charmant.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía una suave barba.
Er trug einen seidigen Bart.
   Korpustyp: Untertitel
la nieve suave caía.
Leiser Schnee erfüllte die Luft.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido relativamente suave.
Das war ja relativ schmerzlos.
   Korpustyp: Untertitel
Es un vino suave.
-Das ist ein leichter Wein.
   Korpustyp: Untertitel
Es el suave suelo.
Es ist die Sanftheit der Erde.
Sachgebiete: astrologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Funcionamiento silencioso y suave.
Ruhiger und leichtgängiger Lauf.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mange de agarre suave.
Griff mit "Soft Grip" Ummantelung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Mango de agarre suave.
Griff mit "Soft Grip" Ummantelung.
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Es tan dulce y suave.
Sie ist zärtlich und anschmiegsam.
   Korpustyp: Untertitel
Es incluso un suave eufemismo.
Dabei handelt es sich sogar noch um einen eindeutigen Euphemismus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Te doy un sedante suave.
- Ich gebe dir ein Beruhigungsmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero un aterrizaje suave, Kuna.
lchmöchteeineschöne Landung haben, Kuna.
   Korpustyp: Untertitel
Un poco de música suave.
Etwas zärtliche Musik kann nicht schaden.
   Korpustyp: Untertitel
Tus cabellos, todavía más suaves.
Deine Haut ist noch weißer.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces, con un movimiento suav…
Dann, mit einer glattten Bewegun…
   Korpustyp: Untertitel
¿Lo quiéres fuerte o suave?
Also, Mann oder Frau?
   Korpustyp: Untertitel
Limitate a una melodia suave.
Können wir uns bitte beschränken auf eine Untermalung?
   Korpustyp: Untertitel
No más suave, más bajo.
Nicht so leise, eher tiefer.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora eres mucho más suave.
Jetzt bist du viel lockerer.
   Korpustyp: Untertitel
- Déjame morderle la parte suave.
- Diesmal will ich den zarten Teil.
   Korpustyp: Untertitel
Es suave como un bebé.
Das ist ein Babybauch.
   Korpustyp: Untertitel
Tus cabellos, todavía más suaves.
Deine Haare sind noch seidiger.
   Korpustyp: Untertitel
Es un vino tan suave.
-Das ist ein leichter Wein.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, será una bola suave.
Ja, ein Flachball.
   Korpustyp: Untertitel
Te importa respirar mas suave?
Könntest du etwas leiser atmen?
   Korpustyp: Untertitel
manzanas suaves con poca acidez.
Lieblicher Apfel mit wenig Säure.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Perfecto agarre y extremadamente suave.
Das bedeutet perfekten Kantengrip und hohe Laufruhe.
Sachgebiete: sport auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿No es un poco suave?
Ist das nicht zu wenig?
   Korpustyp: Untertitel
Te deja la piel suave.
Wetten, es macht deine Haut soft.
   Korpustyp: Untertitel
¿A que es muy suave?
Ist aber total soft, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Mentolados, suaves un mes después.
- Menthol und nach einem Monat Lights.
   Korpustyp: Untertitel
- Alguien tiene manos muy suaves.
Jemand hat hier sehr zärtliche Hände.
   Korpustyp: Untertitel
La textura debe ser suave.
Die Konsistenz muss sämig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo ve suave con él.
Behandle ihn einfach mit Nachtsicht.
   Korpustyp: Untertitel
los meneos suaves no duelen.
Kleine Wackler tun nicht weh.
   Korpustyp: Untertitel
Tejido ultra suave y cálido. ES
Ultraweicher und molliger Stoff. ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Es suave, y muy buena. DE
Das ist der beste Tee seit langen. DE
Sachgebiete: verlag gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Imagino que te dejará la piel suave.
Wetten, es macht deine Haut soft.
   Korpustyp: Untertitel
Ningún planeta es suave y bello.
Einen runden, glatten Planeten gibt es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Aquel estuvo mejor. Era más suave.
Diesmal schmeckte es besser.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre quise una chica de piel suave.
Ich wollte schon immer ein Mädchen mit so zarter Haut.
   Korpustyp: Untertitel
Estuvimos en mi sótano, la zona suave.
Wir waren bei mir im Keller, in der Chill-Zone. Da wo wir chill-laxen.
   Korpustyp: Untertitel
Su libro está aquí, suave y caliente.
Ihr Buch liegt hier schön warm.
   Korpustyp: Untertitel
Posibilidad de nieve suave o lluviaweather forecast
Voraussichtlich leichter Schneefall oder Regenweather forecast
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nunca toqué una cosa tan suave.
Ich hatte nie so feinen Stoff in Händen.
   Korpustyp: Untertitel
No ha sido un enfoque suave.
Das war keineswegs eine nachgiebige Haltung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gorgonzola suave, excelente para el aperitivo.
- Ein süßer Gorgonzola. Passt perfekt zum Aperitif oder z…
   Korpustyp: Untertitel
Luca, por favor sé suave conmigo.
Luca, bitte sei ganz vorsichtig.
   Korpustyp: Untertitel
La suave niebla se acerca lentamente
dunkler Nebel kriecht herüber.
   Korpustyp: Untertitel
Has sido muy suave con él.
Das haben Sie geschickt gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
El suave lustre, el fantástico dorado.
Der matte Glanz, der exquisite Goldschnit…
   Korpustyp: Untertitel
La laparoscopía es una cirugía muy suave.
Eine Laparoskopie ist nur ein sehr kleiner Eingriff.
   Korpustyp: Untertitel
El suave satén cayendo entre sus piernas.
Spitze und Satin eng gegen ihre kleinen dicken Titten gepresst.
   Korpustyp: Untertitel
Es genial. Dos ocasiones para dejarles suaves.
Toll, zwei Gelegenheiten, ihnen was draufzugeben.
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta tu pene mediano y suave.
Ich will keinen Turbopenis.
   Korpustyp: Untertitel
Me encanta esa suave fragancia de flores.
Diesen Rosenduft mag ich sehr gern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Acaso el Buho se ha vuelto suave?
Ist wohl sensibel geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes un suave y bonito trabajo.
Sie haben eine nette, ruhige Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Todo es tan suave y blanco.
-Nun alles ist hier so flauschig und weiß.
   Korpustyp: Untertitel
No fue la ruptura más suave.
- War nicht die sanfteste Trennung.
   Korpustyp: Untertitel
Y ponerlas sobre tu suave pelo.
Und flechte aus ihnen einen Kranz für dein blondes Haar.
   Korpustyp: Untertitel
Un poco más suave, por favor.
Etwas freundlicher, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Empujamos el carro así. Suave y relajada.
Wir schieben also den Wagen, ganz locker und entspannt.
   Korpustyp: Untertitel
Es tan lindo y tan suave.
Er ist so niedlich und plüschig.
   Korpustyp: Untertitel
La defensa quería un juez más suave.
Die Beklagten wollen einen "weicheren" Richter bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
a Humedezca un paño suave con agua.
Verwenden Sie keine Seife oder andere Reinigungsmittel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Panal de miel son los dichos suaves;
Manchem gefällt ein Weg wohl;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
…odillos grandes y de marcha suave
…it großen und leichtgängigen Laufrollen
Sachgebiete: luftfahrt radio bau    Korpustyp: Webseite
Entonces comenzamos el proceso de tostado suave. ES
Danach beginnen wir dann den schonenden Röstprozess. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Los colores son naturales pero suaves ES
Die Farben sind natürlich, aber gedämpft. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Funda suave, disponible en distintos colores ES
Softtasche, in verschiedenen Farben ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Bebé pureza suave para pisos y superficies: DE
Babysanfte Reinheit für Böden und Oberflächen: DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Exhalaba el suave olor del ámbar.
Ihr Duft war betörend und der von Amber.
   Korpustyp: Untertitel
Si lo quieres suave, deja de quejarte.
Du willst es sachte, hör auf zu jammern.
   Korpustyp: Untertitel
El idiota estúpido con pelaje suave.
Dieser dämliche, süße Rammler.
   Korpustyp: Untertitel
Cae del cielo como suave lluvia
Sie träufelt wie des Himmels milder Regen
   Korpustyp: Untertitel
Elefantes rodean su suave brazo blanco.
"Elefanten umkreisen ihren weißen Arm.
   Korpustyp: Untertitel
Es suav…No es un chaleco antibalas.
Es ist keine kugelsichere Weste.
   Korpustyp: Untertitel
Estás suave y débil y amable.
Du bist soft und schwach und nett.
   Korpustyp: Untertitel
Agarre suave que proporciona una comodidad adicional
Der Softgrip bietet zusätzlichen Komfort
Sachgebiete: verlag architektur technik    Korpustyp: Webseite
Agarre suave que proporciona una comodidad adicional
Der Softgrip bietet zusätzlichen Komfort Anwendungsbilder
Sachgebiete: elektrotechnik architektur technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Motor con arranque suave”
Mehr über „Parkposition“ erfahren
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Peluche suave de mapache EN STOCK ES
KicoNico Plüschtier in rosa AUF LAGER ES
Sachgebiete: e-commerce sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Suave acabado satinado, diseñado para impresión digital
Satiniertes Finish, speziell für den Digitaldruck entwickelt
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Sensación de Oriente – Piel firme y suave.
Sensation des Orients – Stärkt und glättet die Haut.
Sachgebiete: film astrologie informatik    Korpustyp: Webseite
Cocina al vapor – suave y saludable ES
Dampfgaren – gesund und schonend ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Suave con un deslizamiento fácil y ágil. ES
Besonders schonend, leichtläufig, wendig und flink. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Motor con arranque suave” ES
Mehr über „Motor-Sanftanlauf“ erfahren ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
No se oyen los ruidos suaves.
Leise Geräusche werden nicht gehört.
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Arranque suave y retardo para líquidos DE
Sanftanlauf und Verzögerung für Flüssigkeiten DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Cielo cubierto con precipitaciones suaves y aisladas ES
bewölkt mit leichtem Regen oder Nieselregen ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Cielo cubierto con precipitaciones suaves y aisladas ES
Freitag 14-03 bewölkt mit einzelnen Schauern ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Aprende más acerca del afeitado suav…
Bodygrooming Mehr über Bodygrooming erfahre…
Sachgebiete: geografie handel finanzen    Korpustyp: Webseite
Solamente el cuero negro más suave.
Nur das weichste schwarzfarbige Leder.
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos suaves batas de algodón y zapatillas
Wir bieten flauschige Baumwoll-Bademäntel und Hausschuhe
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Motor AF incorporado suave, rápido y silencioso
Eingebauter DC-Motor für schnelle und leise Fokussierung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
La piel queda limpia y suave.
Die Haut wird gereinigt und fühlt sich anschließend samtweich an.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Plantilla anatómica de piel, suave y cómoda.
Anatomisch geformte, mit Leder überzogene Innensohle.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau internet    Korpustyp: Webseite
Motor de arranque suave para conductos textiles.
Softstarter für textile Kanäle.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite