linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
suyo ihr 1.744
sein 920 ihre 72 seine 31 ihrer 26 seiner 25

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

suyo er 19 ihren 19 Ihres 19 seinen 21 ihrem 23 Sie 24 von ihm 25 ist 27 Ihren 28 sich 31 eigenen 32 von Ihnen 36 Ihnen 56

Verwendungsbeispiele

suyo ihr
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hoy en día se espera que los empleados móviles sean productivos en cualquier dispositivo, tanto suyo como de la empresa.
Mobile Mitarbeiter möchten heute überall und jederzeit mit allen Geräten arbeiten können, sowohl mit ihren eigenen als auch mit Firmengeräten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hammar Nordic Plugg AB remitió las suyas mediante carta de 22 de enero de 2011.
Hammar Nordic Plugg AB übermittelte der Kommission ihre Äußerung mit Schreiben vom 22. Januar 2011.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sra. Eaton. Mi voluntad es la suya ahora.
Mrs. Eaton, mein Wille ist jetzt der Ihre.
   Korpustyp: Untertitel
Naturalmente nos alegra cada llamada suya en nuestra oficina de información econorm®. DE
Natürlich freuen wir uns jederzeit über Ihren Anruf bei unserem econorm®-Informationsbüro. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, nuestra lista de votación no parece seguir el mismo orden que la suya.
Herr Präsident, auf unserer Abstimmungsliste ist offensichtlich nicht die gleiche Reihenfolge angegeben wie auf Ihrer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítame decirle que fue un placer haberle servido a usted y a los suyos.
Sir, es war mir ein Vergnügen, Ihnen und den Ihren zu dienen.
   Korpustyp: Untertitel
Plan Living Solutions cuida de su salud y de la de los suyos. ES
Plan Living Solutions sorgt sich um Ihre Gesundheit und um die Ihrer Angehörigen. ES
Sachgebiete: e-commerce immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Si un Estado miembro desea invertir en centrales nucleares, es cosa suya, nunca de la UE.
Wenn einzelne Mitgliedstaaten in Kernkraftwerke investieren wollen, ist das ihre Sache, aber keinesfalls die der EU.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Whitey Carter asesinó a un amigo suyo.
Whitey Carter hat einen ihrer Freunde ermordet.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una sospecha con respeto a un usuario suyo.
Ich habe einen Verdacht gegen einen Nutzer Ihres Dienstes.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


el suyo der Ihre 90 der Seine 4
hacer suyo aufgreifen 2 .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit suyo

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Suyo, y sólo suyo es el honor.
Ihm allein die Ehre!
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
era algo suyo rodaba.
Es gehörte ihm. Es rollte.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un error suyo.
Das war deren Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
No es asunto suyo.
Es geht dich nichts an.
   Korpustyp: Untertitel
Y yo el suyo.
Und ich das Ihrige.
   Korpustyp: Untertitel
Estás haciendo lo suyo.
Du tust dein Ding.
   Korpustyp: Untertitel
Pueden pintar el suyo.
Man kann es selbst malen.
   Korpustyp: Untertitel
No recibí nada suyo.
Ich habe nichts bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Preocúpense por lo suyo.
Ich schlage mich schon durch.
   Korpustyp: Untertitel
El dinero es suyo.
Das Geld gehört ihm.
   Korpustyp: Untertitel
El país era suyo.
Das Land gehörte ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Para morir esclavo suyo?
Um als dein Sklave zu sterben?
   Korpustyp: Untertitel
Yo jugué el suyo.
Ich hab deins mitgespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Un mundo será suyo.
Die Welt wird ihm gehören.
   Korpustyp: Untertitel
El estudio es suyo.
Das Studio gehört euch.
   Korpustyp: Untertitel
Turtle tiene el suyo.
Turtle hat einen Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora muéstrenme lo suyo.
Jetzt will ich was sehen.
   Korpustyp: Untertitel
El carromato es suyo.
Der Wagen gehört ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un dinero suyo.
Ich habe Geld, das ich ihm schulde.
   Korpustyp: Untertitel
Todo suyo y doblado.
Alles sauber und zusammengelegt.
   Korpustyp: Untertitel
El taller es suyo.
Ihm gehört die Werkstatt.
   Korpustyp: Untertitel
Yo jugué el suyo.
Ich hab eures gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Soy gran admirador suyo.
Ich bin ein großer Fan.
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que serán suyos.
Das gehört wohl ihm.
   Korpustyp: Untertitel
¡Eso no es asunto suyo!
Misch dich nicht in meine Angelegenheiten!
   Korpustyp: Untertitel
- Mamá se puso el suyo.
Mama trägt ihn auch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál era aquel slogan suyo?
Wie lautete noch dein Slogan?
   Korpustyp: Untertitel
El barco es suyo, Capitán.
Das Schiffgehört Euch, Kapitän!
   Korpustyp: Untertitel
¿Que es suyo mi quantonio?
Keiner stiehlt mein Quantonium!
   Korpustyp: Untertitel
Pueden seguir con lo suyo.
Lasst euch nicht storen.
   Korpustyp: Untertitel
Primero, el puente es suyo.
Nummer Eins, Brücke übernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Harán los suyos lo mismo?
Tun eure das auch?
   Korpustyp: Untertitel
Ni usted ni los suyos.
Noch werden es die Deinen.
   Korpustyp: Untertitel
Cada uno tiene lo suyo.
Jeder hat ein Hobby, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Digo, todos esos amigos suyos--
Ich meine, all diese Freunde von Ihne…
   Korpustyp: Untertitel
No soy de los suyos.
- Ich gehöre nicht zu denen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un gran admirador suyo.
Ich bin ein großer Bewunderer.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos detrás suyo, General Kenobi.
Wir sind direkt hinter Euch, General Kenobi.
   Korpustyp: Untertitel
¡Todos los suyos están muertos!
Bei ihm sind alle tot!
   Korpustyp: Untertitel
Le di el nombre suyo.
Ich gab ihm Euren Namen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Soy un gran fan suyo!
Ich bin ein großer Fan von dir.
   Korpustyp: Untertitel
Soy uno de los suyos.
Ich bin ein richtiger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Eres uno de los suyos.
Das mit der Kameradschaft kannst du ja gut.
   Korpustyp: Untertitel
Kane, debe encontrar el suyo.
Kane muss dessen gewahr werden.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a ser testigo suyo.
Ich soll als Zeuge vor Gericht aussagen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi coche ganará al suyo.
Wenigstens bin ich schneller.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un buen amigo suyo.
Ich bin ein alter Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Mis pensamientos son los suyos.
Meine Gedanken zu deinen Gedanken.
   Korpustyp: Untertitel
Encontrar algo que sea suyo.
Etwas finden, das ihm gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Matamos a un doble suyo.
Wir töteten einen Doppelgänger.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y esos excelentes hijos suyos?
Wie geht es Euren Söhnen?
   Korpustyp: Untertitel
¡El muelle no es suyo!
Der Kai gehört gar nicht ihm!
   Korpustyp: Untertitel
Un buen espectáculo el suyo.
Eine tolle Nummer, die Novelites.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos mantenerle con lo suyo.
Wir müssen ihn bei Konzentration halten.
   Korpustyp: Untertitel
Yo siempre estaré al suyo.
Und ich stets zu Eure…
   Korpustyp: Untertitel
Compare productos Encuentre el suyo.
Produkte vergleichen Welches Produkt passt am besten zu Dir?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Howard Beale tendrá el suyo.
Warum nicht auch Howard Beale?
   Korpustyp: Untertitel
Conozco a un paisano suyo.
Ich kenne einen Landsmann.
   Korpustyp: Untertitel
Parte del dinero era suyo.
Ein Teil des Geldes geh:
   Korpustyp: Untertitel
Quizá un compañero suyo sep…
Vielleicht weiß ein anderer, wie.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro equipo contra el suyo.
Unser Team gegen das eure.
   Korpustyp: Untertitel
El resto es todo suyo.
Der Rest gehört dir.
   Korpustyp: Untertitel
Los detalles lo hacen suyo
Dank Details etwas ganz Eigenes
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
- ¿Dónde puedo hallar a este hermano suyo?
(Mann spricht Japanisch) - Wo kann ich diesen Bruder finden?
   Korpustyp: Untertitel
Un camarada suyo me contó todo.
Günthers Kamerad hat mir alles erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
El suyo será de hilo de cobre.
Alle Kabel aus Kupfer.
   Korpustyp: Untertitel
El suyo parece un petate francés.
Lhre sieht aus wie ein französischer Rucksack.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo 600 acres junto a los suyos.
Mir gehören die angrenzenden 600 Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Prácticamente se puede ver lo suyo.
Man hast fast alles gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
El campo de amapola es suyo?
War das dein Mohn?
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos muchos muebles como los suyo.
Unsere Möbel sind deinen sehr ähnlich.
   Korpustyp: Untertitel
¡El caballo gris no es suyo!
Der Schimmel gehört dir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Puede que los suyos se cumplieran.
Lhre Wünsche wurden vielleicht erfüllt.
   Korpustyp: Untertitel
También en esto soy adepto suyo.
Auch hier schließe ich mich ihm an.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No es asunto suyo», es falso.
Das geht euch nichts an“.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos los competidores habían hecho lo suyo.
Alle Teilnehmer waren weg.
   Korpustyp: Untertitel
Me bañaba en el suyo con Daisy.
Ich badete ständig mit Daisy in eurem.
   Korpustyp: Untertitel
- El capitán ha descubierto el suyo.
- Der Captain hat selbst eins.
   Korpustyp: Untertitel
Sacrificio por los suyos, sí, es comprensible.
Selbstaufopferung für die eigene Art, das wäre verständlich.
   Korpustyp: Untertitel
Deja que Godzilla haga lo suyo.
Godzilla will nur kurz 'ne Nummer schieben.
   Korpustyp: Untertitel
Pero el amor cuida de los suyos.
Liebe sorgt für Ehre.
   Korpustyp: Untertitel
De lo contrario, yo recordaría el suyo.
Nein, sonst hätte ich mich an deinen Namen erinnert.
   Korpustyp: Untertitel
Jorgensen mezcló mi ganado con el suyo.
Jorgensen nahm mein Vieh zu seinem.
   Korpustyp: Untertitel
Creyeron que yo era familiar suyo.
Dachten ich gehöre zur Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Mi secretario llamará al suyo, Su Eminencia.
Mein Verwalter spricht bei Eurem vor.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás los tártaros suyos se lo Ilevaron.
Von euch, von Tataren.
   Korpustyp: Untertitel
- Todas las delegaciones tienen el suyo.
- Jede Filiale im Land hat einen.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, como si el suyo funcionara.
Ja, als hätte deine funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo los dispuestos encontrarán el suyo.
Nur wer es will, findet den Weg.
   Korpustyp: Untertitel
¡lncluso dándoles lo que no es suyo!
Verschenkt, was ihm nicht mal gehört!
   Korpustyp: Untertitel
Era amigo suyo pero nos veíamos poco.
Ich war Steiners Freund, aber wir haben uns nicht oft gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Shelly los ha llevado justo detrás suyo.
Und hinten hat der Kerl die Bande herangeführt.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que este era el suyo?
Ich denke, das gehört dir?
   Korpustyp: Untertitel
Un amigo suyo se la sacó.
Ein Freund machte es.
   Korpustyp: Untertitel
Dile que no es asunto suyo.
Sag ihm, das geht ihn einen Scheiß an.
   Korpustyp: Untertitel
Las familias cuidan a los suyos.
Wir sind eine Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Mamá tiene el suyo en Southampton.
Die von Mutter liegt in Southampton.
   Korpustyp: Untertitel
Unos 400 millones de kilómetros suyos.
Es sind ungefähr 400 Millionen Kilometer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Lo que es suyo es tuyo?
- Was ihm gehört, gehört auch dir?
   Korpustyp: Untertitel
El trono es suyo por derecho.
Der Thron gehört rechtmäßig ihm.
   Korpustyp: Untertitel