linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tablero Brett 141
Platte 103 Spielbrett 81 Tischplatte 27 Tafel 24 Holzwerkstoffplatte 5 Fahrbahnplatte 3 Pult 3 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

tablero Brett
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Haz clic en azulejos mayas abiertos que sean iguales para eliminarlos del tablero. ES
Klicken Sie auf offene Maya-Fliesen sind gleich, sie vom Brett zu entfernen. ES
Sachgebiete: radio typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Todo el que juegue una partida tridimensional concentrándose en un solo tablero perderá a la larga.
Wer sich bei einem dreidimensionalen Spiel auf nur ein Brett konzentriert, wird langfristig unweigerlich verlieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ajedrez: Un juego que requiere piezas y un tablero especial.
Schach: ein Spiel mit bestimmten Figuren auf einem speziellen Brett.
   Korpustyp: Untertitel
¡Aventúrese en el mundo del Gambito Benkö y vea inmediatamente los resltados sobre el tablero!
Wagen Sie sich in die Welt des Wolga-Benkö-Gambits und sehen Sie sofort die Ergebnisse am Brett!
Sachgebiete: verlag foto internet    Korpustyp: Webseite
Fabricación a partir de tableros no cortados a su tamaño
Herstellen aus noch nicht auf die erforderlichen Maße zugeschnittenen Brettern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Electricidad, tablero de la cubierta, comida saudable y educación libre.
Elektrizität, das Brett unterbringend, gesund Nahrung und freie Ausbildung.
   Korpustyp: Untertitel
Supone números, un tablero y un sentido agudo para sumas.
Bezieht Ziffern, ein Brett und ein sicheres Gespür für Ergänzungen.
Sachgebiete: mathematik geografie literatur    Korpustyp: Webseite
En el tablero del medio están las relaciones económicas y en él el mundo ya es multipolar.
Auf dem mittleren Brett befinden sich die Wirtschaftsbeziehungen, und die Welt ist bereits multipolar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Solo somos piezas siendo movidas en el tablero de alguien más.
Wir sind nur Figuren auf einem Brett, die hin und her geschoben werden.
   Korpustyp: Untertitel
Haga clic y coinciden con las fichas iguales en el tablero y ver la imagen completa a continuación.
Klicken Sie auf und passen die identische Steine auf dem Brett und sehen das ganze Bild unten.
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tableros .
tableros trazadores . .
tablero anunciador .
tablero lateral .
tablero equipado . . .
tablero operativo .
tablero táctico .
tablero alveolar . .
tablero estratificado .
tablero semiduro .
tablero inferior .
tablero superior .
tablero suspendido .
tablero ligero .
tablero abatible .
tablero braille .
tablero chino .
tablero duro .
tablero asfáltico .
tablero bituminoso .
tablero celular .
tablero recubierto . .
tablero revestido . .
tablero ondulado .
tablero ornamental . .
tablero canteado .
tablero esmaltado .
tablero lacado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tablero

161 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Reinicia el tablero actual.
Startet ein neues Spiel mit der aktuellen Feldgröße.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El tablero está verde.
Die Anzeige ist grün.
   Korpustyp: Untertitel
Compare los dos tableros ! DE
Vergleiche die beiden Tafeln ! DE
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Tableros de respaldo:
Fixierung der Kontrastblende über Basiskontrastblende oder an der Auslegearmbefestigung
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Juegos de Tablero, Juegos de Tablero gratis, Juegos de Tablero online, Juegos de Tablero flash ES
Games von Tichspiele , Spiel von Tichspiele kostenlos, Spiele von Tichspiele online, Spiele von Tichspiele Flash- ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Mi tablero está en verde.
Meine Anzeigen stehen auf grün.
   Korpustyp: Untertitel
¡Error convirtiendo información del tablero!
Fehler beim Konvertieren der Spielfeldinformationen!
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Seleccione un número de tablero:
Wählen Sie eine Spielfeldnummer:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hay que arreglar el tablero.
Das Soundboard wird repariert.
   Korpustyp: Untertitel
Chapas y tableros de madera
Furnier-, Sperrholz-, Holzfaser- und Holzspanplatten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tableros aislantes de poliestireno extruido
Dämmplatten aus extrudiertem Polystyrol (XPS)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fijen su tablero en verde.
Setzen Sie die Kontrollen auf Grün.
   Korpustyp: Untertitel
El tablero está en verde.
Kontrollen stehen auf Grün.
   Korpustyp: Untertitel
- Lo vi en el tablero.
Ich hab noch nie einen intramedullären Stab im Oberschenkel gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Filtrar tableros de celulosa por: ES
Produkt Gartenbeleuchtungen filtern nach: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Igual que nuestros tableros decorativos:
Genau wie unsere Dekorplatten:
Sachgebiete: gartenbau foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se juega en un tablero…
Du spielst mit einem…
Sachgebiete: sport typografie internet    Korpustyp: Webseite
Juegos de Tablero, todos los juegos de Tablero que buscas y mucho mas, juega gratis a Tablero. ES
Games von Tichspiele , alle Spiele von Tichspiele Sie mehr, freies Spiel zu suchen Tichspiele . ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
10.000 dólares para reparar el tablero.
10.000 um den Regieraum zu reparieren.
   Korpustyp: Untertitel
El servicio está detrás del tablero.
Die Toilette da hinten.
   Korpustyp: Untertitel
KFourInLine: Juego de tablero para dos jugadores
Vier gewinnt: Brettspiel für zwei Spieler
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fabricación de chapas y tableros de madera
Herstellung von Furnier-, Sperrholz-, Holzfaser- und Holzspanplatten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pizarras y tableros para escribir o dibujar
Schiefertafeln und andere Tafeln zum Schreiben oder Zeichnen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tableros denominados «blockboard», «laminboard» y «battenboard»
mit Block-, Stab-, Stäbchen- oder Streifenholzmittellage
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tableros indicadores de cristales líquidos: LCD
Anzeigetafeln mit Flüssigkristallanzeige (LCD)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pizarras y tableros para escribir o dibujar
Schiefertafeln und Tafeln zum Schreiben oder Zeichnen, auch gerahmt
   Korpustyp: EU DGT-TM
mecanizador de madera y tableros (h/m)
Fachkraft für maschinelle Holzverarbeitung(m/w)
   Korpustyp: EU IATE
¿está el tablero del sistema aún intacto?
Ist das Motherboard noch intakt?
   Korpustyp: Untertitel
pasta para fabricar tableros de fibra
Rohmaterial zur Herstellung von Faserplatten
   Korpustyp: EU IATE
desnivel entre las cabeceras de los tableros
Abweichung in der Hoehe der Oberkanten der Bretter
   Korpustyp: EU IATE
Tenemos un gran tablero de directores.
- Wir haben einen großen Aufsichtsrat.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen un gran tablero de los directores.
- Sie haben einen großen Aufsichtsrat.
   Korpustyp: Untertitel
Compruebe el tablero de mando manual.
Prüf die manuelle Anzeige.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo tienes el tablero de ahí dentro?
Wie sieht die Pinnwand da drin aus?
   Korpustyp: Untertitel
Esta noche fu…dieces en el tablero.
Heute Abend, das wa…einfach super.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tengo luces rojas en todo el tablero!
Alle roten Lampen sind am blinken!
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, tengo los tableros de navegación.
Die Teile für den Navigationscomputer.
   Korpustyp: Untertitel
- Dejaste tus cosas en el tablero.
- Du hast dein ganzes Zeug hier gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué te parece un tablero con adhesivos?
Wie wäre es mit Aufklebern?
   Korpustyp: Untertitel
Pete, tenemos el empalme en el tablero.
Wir haben die Kupplung auf dem Schirm.
   Korpustyp: Untertitel
Hay tableros de circuitos en capas diferentes.
Es gibt so viele Schaltkreise.
   Korpustyp: Untertitel
Tablero de mando Mostrar en el mapa ES
Damit zusammenhängende Ware Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tablero de mando Mostrar en el mapa ES
Videotelefone und Ersatzteile Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tablero de mando Mostrar en el mapa ES
Radar und Anlagen Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Montaje sencillo - con dos tableros premontados DE
Leichte Montage - mit zwei vormontierten Plattenhälften DE
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik sport    Korpustyp: Webseite
Envíen todos los tanques del tablero.
Schickt jeden Spielpanzer ins Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Pero de dónde vinieron esos tableros putrefactos?
Aber wo kommen die verrotteten Bretter her?
   Korpustyp: Untertitel
Casa Sillas Sillas con asiento de tablero DE
Home Stühle Stühle mit Brettsitzfläche DE
Sachgebiete: luftfahrt kunst theater    Korpustyp: Webseite
Sierras de tablero fabricantes y proveedores. ES
Plattensägen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: marketing nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Sierras de tablero? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Plattensägen? ES
Sachgebiete: marketing nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ocupe el tablero interno de su adversario ES
Belegen Sie das innere Heimfeld Ihres Gegners ES
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Un tablero de llaves nada decente EUR
Ein alles andere als dezentes Schlüsselbrett EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Encargue aquí tableros a medida suplementarios.
Bestellen Sie hier zusätzliches Plattenmaterial auf Maß.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Puede pedir online los tableros a medida.
Sie können Ihr Plattenmaterial online "maßlich" bestellen.
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Puede pedir online los tableros a medida.
Sie können Ihr Plattenmaterial online auf dieser Website "Maßgenau" bestellen.
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Control de calidad de superficies para tableros
Oberflächen-Qualitätskontrolle für die beidseitige Inspektion von Rohplatten
Sachgebiete: nautik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Control de calidad de superficies para tableros
Oberflächen-Qualitätskontrolle für Rohplatten hinter der Schleifmaschine
Sachgebiete: nautik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Foro y tablero de mensajes para México.
Forum und Nachrichtenaustausch für Mexiko.
Sachgebiete: transaktionsprozesse philosophie finanzen    Korpustyp: Webseite
Foro y tablero de mensajes para Pará.
Forum und Nachrichtenaustausch für Pará.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Foro y tablero de mensajes para Etiopía.
Forum und Nachrichtenaustausch für Äthiopien.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Creación Frédéric Tabary Estructura, tableros y balda…
Kreation von Frédéric Tabary Korpus, Paneele und Fachboden…
Sachgebiete: film gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tableros de madera encolada de haya
Typische Merkmale des Buchenholzes
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Tres fotos en el fondo de tableros
Drei fotos auf dem hintergrund von brettern
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Foro y tablero de mensajes para Alemania.
Forum und Nachrichtenaustausch für Deutschland.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Foro y tablero de mensajes para Oregón.
Forum und Nachrichtenaustausch für Oregon.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
cómodas camas litera con tableros de privacidad
Die Zimmergrößen variieren von 6-10 Betten.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Foro y tablero de mensajes para Holanda. DE
Forum und Nachrichtenaustausch für Niederlande. DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
el tablero de fibras permeable al vapor.
Eine Spezialform der Mitteldichten Faserplatte ist die diffusionsoffene Faserplatte.
Sachgebiete: verkehrsfluss forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
Normas de uso para el tablero
Anleitung zum Einfügen der Ölpreis-Anzeige
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Columna de dirección con tablero de instrumentos
Lenkturm mit Kombi-Instrument und Vielfachanzeige
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
El proyecto se refiere a la fabricación de tableros OSB y tableros de fibras.
Das Projekt betrifft die Herstellung von OSB- und Spanplatten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es fácil hablar así a 1.800 metros del gran tablero de juego. - ¿Tablero de juego?
Es ist leicht so zu reden 1.800 Meter überm großen Pokertisch. - Pokertisch?
   Korpustyp: Untertitel
Juega en distintos tableros- incluyendo “Monopoly City”, “monumento City” o los tableros clásicos.
Spiele auf verschiedenen Spielbrettern - Inklusive "Monopoly City", "Stadt der Denkmäler" sowie klassischen Spielbrettern.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con la báscula de tableros en línea GS 5000 se realiza un control automático del peso de los tableros, preferentemente detrás de la prensa de tableros.
Mit der Inline-Plattenwaage GS 5000 erfolgt eine automatische Kontrolle des Plattengewichts vorzugsweise hinter der Plattenpresse.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Dejé de jugar juegos de tablero hace 5 años.
Ich hab mit Würfelspielen vor fünf Jahren aufgehört.
   Korpustyp: Untertitel
Un tablero de partículas está cubierta con fieltro negro.
lm Grunde eine Faserplatte, mit schwarzem Filz ausgelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Grand Central Tower los tiene en el tablero.
Grand Central hat sie auf der Anzeigetafel.
   Korpustyp: Untertitel
…el tablero le muestra un resumen de su situación.
…die Übersicht zur zusammengefassten Darstellung Ihrer Situation ist.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Las líneas sólo pueden atravesar áreas vacías del tablero.
Linien können nur dort verlaufen, wo keine Steine liegen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ya pagué la entrada y estoy en el tablero.
Ich hab das Startgeld bezahlt. Ich stehe auf der Liste.
   Korpustyp: Untertitel
Pizarras y tableros para escribir o dibujar, incluso enmarcados
Schiefertafeln und Tafeln zum Schreiben oder Zeichnen, auch gerahmt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tableros indicadores con pantalla de cristal líquido (LCD)
Anzeigetafeln mit Flüssigkristallanzeige (LCD)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tableros indicadores con diodos emisores de luz (LED)
Anzeigetafeln mit Leuchtdiodenanzeige (LED)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tableros de fibra de madera u otras materias leñosas
Faserplatten aus Holz oder anderen holzigen Stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tableros para parqué, de madera, excepto para parqué mosaico
Parketttafeln aus Holz, nicht für Mosaikparkett
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tableros indicadores de diodos emisores de luz: LED
Anzeigetafeln mit Leuchtdiodenanzeige (LED)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tablero para solería compuesto de la siguiente manera:
Fußbodenbelag, wie folgt zusammengesetzt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tablero de fibras, duro y semiduro [1], [2], [5]
Faserplatten, hart und mittelhart [1] [2] [5]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tableros ensamblados para revestimiento de suelos en mosaico, de madera
Zusammengesetzte Fußbodenplatten, für Mosaikfußböden, aus Holz
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 16.21: Fabricación de chapas y tableros de madera
NACE 16.21: Herstellung von Furnier-, Sperrholz-, Holzfaser- und Holzspanplatten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricación a partir de tableros no cortados a su tamaño
Herstellen aus noch nicht auf die erforderlichen Maße zugeschnittenen Brettern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dan, baja a revisar el tablero de amenazas.
Könnten Sie die Feindlagemeldungen überprüfen und Bericht geben, Dan?
   Korpustyp: Untertitel
Esta va directo al tablero de noticias del trabajo.
Dies kommt im Büro an die Pinnwand.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando está ganando, no hay manera de apartarla del tablero.
Wenn sie gewinnt, sitzt sie da wie angeklebt.
   Korpustyp: Untertitel
Dile a la Demetrius que pongan el tablero en verde.
Sagen Sie der Demetrius, sie soll die Kontrollen auf Grün setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy tu conexión principal al tablero de almas.
Ich bin dein direkter Draht zur, äh…Schaltzentrale der Seele.
   Korpustyp: Untertitel
"Scarabeus" había hackeado el tablero del aeropuerto de Frankfurt.
Skarabäus hatte die Anzeigentafel am Frankfurter Flughafen unter seiner Kontrolle gebracht,
   Korpustyp: Untertitel
Entonces, juguemos al ajedrez en un tablero de oro.
Dann also so: Lass uns Schach spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Correr a Rennes para poner unas banderitas sobre un tablero.
Dafür der weite Weg nach Rennes, um auf einem Tisch Fähnchen herumzuschieben.
   Korpustyp: Untertitel
A los 4 años hizo su primer tablero de circuitos.
Mit vier baute er seinen ersten Schaltkreis.
   Korpustyp: Untertitel