linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tasa de interés Zinssatz 7
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tasa de interés Zinssätze 1 Zinssatz an 1

Verwendungsbeispiele

tasa de interés Zinssatz
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los años con tasas de interés bajas rinden dividendos para los prestatarios
Jahrelang niedriger Zinssatz zahlt sich für Anleihen aus
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
La tasa de descuento se compone básicamente de dos variables, una de las cuales i es la tasa de interés elegido, sin embargo, n el tiempo de ejecución.
Der Abzinsungsfaktor besteht im Grunde aus zwei Variablen, von denen i den gewählten Zinssatz, n hingegen die Laufzeit darstellen.
Sachgebiete: controlling rechnungswesen ressorts    Korpustyp: Webseite
Por cierto, sitio web de ING Direct para ver si, TFSA a 3% tasa de interés se enteró sobre el palo.
Durch die Art und Weise zu, die ING Direct Website sehen, ob, hat TFSA bei 3% Zinssatz, den Sie hören über den Stick.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Banco de Canadá tasa de interés preferencial actual es de 0,25 por ciento, por ejemplo, Cuenta de Ahorros de TD por 5.000 dólares en las tasas de interés superiores a 0,25% cuando me registré, un 0,05 por ciento menos de lo que es.
Bank of Canada's prime aktuelle Zinssatz beträgt 0,25 Prozent, zum Beispiel, TD-Sparkonto für $ 5.000 bei den Zinssätzen über 0,25%, wenn ich überprüft, 0,05 Prozent weniger als es ist.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Adicionalmente se visualizaron grandes efectos en las tasas de inflación, el desempleo, el nivel de endeudamiento fiscal, la tasa de interés, las reservas de divisas, la emigración de capitales y los precios de las exportaciones, en particular de materias primas como petróleo, cobre y otros productos agroindustriales. DE
Außerdem waren starke Auswirkungen auf die Inflationsrate, die Arbeitslosenquote, die Höhe der Staatsverschuldung, den Zinssatz, die Devisenreserven, den Kapitalfluss und die Preise der Exportgüter, insbesondere von Rohstoffen wie Öl, Kupfer oder agrarischer Produkte, erkennbar. DE
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A medida que la tasa de descuento a utilizar de acuerdo con la NIC 37 la tasa de interés antes de impuestos, que se orienta mercado reflejar el valor temporal del dinero teniendo en cuenta el plazo de la responsabilidad y los riesgos asociados con las obligaciones.
Als Diskontierungsfaktor sind nach IAS 37 Zinssätze vor Steuern zu verwenden, die marktorientiert den Zeitwert des Geldes unter Berücksichtigung der Laufzeit der Verbindlichkeit sowie die mit den Verpflichtungen verbundenen Risiken wiedergeben.
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
000 euros, con un plazo de 7 anos y una tasa de interés en el rango de 8 por ciento, resultando n una tasa de descuento de 0 de la fórmula 1 / (1 i), 5403 (n y me entran en cada una de la madurez o la tasa de interés ).
000 EUR, einer Laufzeit von 7 Jahren und einem Zinssatz im Bereich der 8 Prozent, ergibt sich aus der Formel 1/(1+i)n ein Abzinsungsfaktor von 0,5403 (n und i geben hier jeweils die Laufzeit bzw. den Zinssatz an).
Sachgebiete: controlling rechnungswesen ressorts    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tasa de interés fijo .
tasa de interés legal .
tasa de interés efectiva .
tasa de interés inmodificable . .
tasa de interés real .
tasa de interés de depósito .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tasa de interés

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

recortar las tasas de interés.
Sie senkte die Zinsen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Empecemos por sus tasas de interés.
Vielleicht beginnen wir mit Ihren aktuellen Zinssätzen.
   Korpustyp: Untertitel
Las tasas de interés son otro comodín.
Die Währungskurse sind ein weiterer Joker.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Swiss Bank reducir las tasas de interés PL
Schweizer Bank senkte die Zinsen PL
Sachgebiete: kunst radio informatik    Korpustyp: Webseite
Los márgenes de tasas de interés volaron por los cielos.
Die Zinsmargen der Schwellenmärkte wurden untragbar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
el tipo de cambio y las tasas de interés.
beim Wechselkurs und bei den Zinssätzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
el tipo de cambio y las tasas de interés.
bei den Wechselkursen und bei den Zinssätzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
las tasas de interés estadounidenses estarán a niveles normales;
die US-Zinsen würden sich auf normalem Niveau bewegen;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Cuando se calcula la tasa real de interés?
Wann wird der tatsächliche Zinsanteil berechnet?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Con tasas muy bajas de interés, inflación e interés pierden su capacidad de mover el dinero. DE
Bei zu geringen Sätzen verlieren Zins und Inflation ihre umlaufsichernde Wirkung. DE
Sachgebiete: e-commerce ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Y es la tasa de interés real -no la tasa monetaria-la que cuenta para el crecimiento económico.
Und der Realzinssatz - nicht der Geldzinssatz - zählt für das Wirtschaftswachstum.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Respecto a las tasas de interés: dejemos muy claro que a los países no debería cobrárseles tasas de interés muy gravosas.
Zu den Zinssätzen: Wir sollten sehr klar feststellen, dass Länder keine Strafzinssätze zahlen sollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Disfruta de más de muy baja tasa de interés hipotecario (un aumento de tarifas es inminente).
Genießen Sie mehr von sehr niedrigen Hypothekenzinsen (a Zinserhöhung bevorsteht).
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Esto incrementó el riesgo de inversión de los bonos argentinos, validando las altas tasas de interés.
Diese Umstände machten die Anlage in argentinische Anleihen risikoreicher und bestätigten die hohen Zinsen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La función RRI calcula la tasa de interés resultante del beneficio (retorno) de una inversión.
Die Funktion RRI berechnet die aus einem Profit einer Investition resultierende Zinsrate.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entre 1998 y 2007, había tasas de interés reales de -1 %.
Zwischen 1998 und 2007 hatte es Realzinssätze in Höhe von -1 %.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
" La tasa natural de interés de la zona del euro " , mayo 2004 .
"Der natürliche Realzins im Euro-Währungsgebiet " , Mai 2004 .
   Korpustyp: Allgemein
variable, es decir, vinculado a otro tipo de interés o a la tasa de inflación.
variabel verzinsliches Papier, d. h. ein Papier, das an einen Referenzzinssatz oder an die Inflationsrate geknüpft ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
qué nivel de tasas de interés se puede conciliar con un crecimiento razonable?
Welches Zinsniveau kann mit einem vernünftigen Wachstum in Einklang gebracht werden?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Y, debido al crecimiento de los precios al consumidor, la tasa de interés nominal seguirá aumentando.
Und aufgrund des Anstiegs der Verbraucherpreise werden die Nominalzinsen weiter steigen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
inflación galopante, tasas de interés insosteniblemente altas, una divisa colapsada y una pérdida de confianza generalizada.
Ausreißeraufblasen, unsustainably-Highzinssätze, eine zusammengeklappte Währung, und ein allgemeiner Verlust von Vertrauen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En este caso, el precio de los recursos prestables es la verdadera tasa de interés.
In diesem Fall entspricht der Preis für Kredite dem Realzinssatz.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pensemos en los diferentes efectos de las tasas de interés sobre los deudores o los acreedores.
Man denke nur an die unterschiedlichen Auswirkungen von Zinssätzen für Schuldner und Gläubiger.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los bancos emiten títulos con tasas nominales de interés atractivas pero con probabilidades de pago desconocidas.
Banken geben Wertpapiere mit attraktivem Nominalzins, aber unbekannter Rückzahlungswahrscheinlichkeit aus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ahora la compañía se verá recompensado por la política de tasas de interés europeo. DE
Nun werden die Unternehmen von der europäischen Zinspolitik belohnt. DE
Sachgebiete: marketing ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Elegir bonos con diferentes vencimientos le ayuda a gestionar el riesgo de la tasa de interés. ES
Die Auswahl von Anleihen mit verschiedenen Fälligkeiten hilft Ihnen das Zinssatzrisiko unter Kontrolle zu behalten. ES
Sachgebiete: ressorts finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
el pago de un interés según las tasas bancarias de base aumentadas en 6 puntos.
Zahlung von Zinsen zu einem erhöhten Bankzinssatz von 6 Basispunkten.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Y la tasa de interés del préstamo, fue al norte. Muy al norte.
Und die Zinsrate des Kredits ist gestiegen, sehr hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Es probable que en todo el mundo las tasas de interés oficiales se acerquen a cero;
Die Leitzinsen werden sich weltweit wahrscheinlich gegen Null bewegen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los últimos dos criterios, la inflación y las tasas de interés, también son un desastre.
Ein Chaos ist auch bei den beiden letzten Kriterien - Inflation und Zinssätzen - festzustellen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Con esto no se quiere decir que el BCE debería recortar las tasas de interés ahora.
Dies ist natürlich kein Argument dafür, dass die EZB die Zinsen jetzt senken sollte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
) En estas circunstancias, no hay buenas razones para esperar a elevar las tasas de interés.
Unter diesen Umständen gibt es keinen guten Grund, mit einer Zinserhöhung zu warten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dada la renuencia a invertir, las tasas de interés podrían bajar ligeramente. DE
Angesichts der Zurückhaltung bei Investitionen, könnten die Zinsen sogar noch etwas fallen. DE
Sachgebiete: marketing ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
No dicen engaña a la gente que está a salvo, dicen bajen las tasas de interés.
Sie sagen nicht: Betrug an den Leuten, die sparen - Sie sagen: Senkt die Zinssätze!
   Korpustyp: Untertitel
Fue entonces cuando tomaron malos préstamos empresariale…refinanciaron las hipotecas con altas tasas de interés.
Das war, als sie verrückte, faule Geschäfts-Kredite ausführte…Hypotheken mit Höchstzinsen refinanzierten.
   Korpustyp: Untertitel
Longtail would \ Manzana compra del equipo en línea \ o \ préstamo con tasas de interés favorables \.
Longtail wäre 'Notebook Apple online kaufen' oder 'Kredit mit günstigen Zinskonditionen'.
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
interés compuesto a la tasa de descuento, el valor actual utilizando una se determina.
Zinseszinsrechnung, bei der mit Hilfe eines Diskontierungsfaktors der Barwert ermittelt wird.
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
2011-06-09 - Hoy desde la Euro Zona se definen las tasas de interés
2011-06-09 - Leitzinsentscheidung für die Eurozone steht heute an
Sachgebiete: transaktionsprozesse markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
2011-03-15 - Hoy se determinarán las tasas de interés en Estados Unidos
2011-03-15 - Leitzins der US-Zentralbank federführend beim heutigen Marktgeschehen
Sachgebiete: transaktionsprozesse boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
2011-09-07 - Las tasas de interés mundiales a revisión esta semana
2011-09-07 - Weltweite Leitzinssätze stehen diese Woche im Fokus
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los países con tasas de crecimiento de tipo europeo podían manejar obligaciones de deuda del 60% del PIB cuando las tasas de interés eran bajas.
Länder mit Wachstumsraten wie in Europa könnten mit Verbindlichkeiten aus Schulden in Höhe von 60% des BIP zurechtkommen, wenn die Zinsen niedrig wären.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
De hecho, el término tasa variable no es correcto, porque las tasas de interés iniciales, artificialmente bajas, estaban programadas para incluir un gran aumento en unos dos años.
Eigentlich ist variable Rate eine Fehlbezeichnung, da vorprogrammiert war, dass die künstlich niedrig gehaltenen Anfangsraten dieser Hypotheken nach einigen Jahren einen großen Anstieg mit sich bringen würden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La función EFFECTIVE() calcula el rendimiento efectivo para una tasa de interés nominal (tasa anual). Es lo mismo que la función EFFECT.
Die Funktion EFFECTIVE() berechnet die effektive Rendite für einen nominalen Zins (Jahresrate oder effektiver Jahreszins). Sie ist identisch mit der EFFECT-Funktion.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Malthus hablaba de una tasa de crecimiento geométrica de la población (como el interés compuesto en los depósitos bancarios) y de una tasa de crecimiento aritmética de la producción de alimentos (como el interés simple ).
Malthus postulierte ein exponentielles Bevölkerungswachstum (wie Zinsen und Zinsenszinsen bei einem Sparbuch) und lineares Wachstum (wie einfache Zinsen bei einem Bankkonto) in der Nahrungsmittelproduktion.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ello implica un intervalo de dos meses entre los movimientos de las tasas de interés, en lugar de los tres meses que han sido la práctica acostumbrada del BCE en el ciclo actual de las tasas de interés.
Das bedeutet ein Intervall von zwei Monaten zwischen den Zinssatzbewegungen anstelle des dreimonatigen Intervalls, das im aktuellen Zinszyklus zur Standardpraxis der EZB geworden ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das S&Pantallas de cabina de interés P sobre la base de las tasas de interés en 4. Trimestre 2013 Siguiendo las tendencias: DE
Das S&P Zins-Cockpit zeigt anhand der Zinsentwicklung im 4. Quartal 2013 folgende Trends: DE
Sachgebiete: marketing ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Los diferenciales de las tasas de crecimiento y los de interés de las dos economías continentales no se habían ampliado.
Weder die Wachstumsraten noch die Zinsunterschiede haben sich in den beiden Volkswirtschaften weiter auseinander entwickelt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
2011-10-06 - El euro cae en medio de especulaciones de un corte de tasas de interés por el BCE
2011-10-06 - Spekulationen über eine Leitzinssenkung durch die EZB lassen EUR Kurs sinken
Sachgebiete: transaktionsprozesse markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
A partir de la fecha de vencimiento, se cobrará un interés por retraso del 8 % por año p.a. sobre la tasa de interés base respectiva.
Nach Fälligkeit werden Verzugszinsen in Höhe von 8 Prozentpunkten über dem jeweiligen Basiszinssatz p. a. berechnet.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
De su lado están la «contabilidad creativa», la caída de las tasas de interés europeas y el crecimiento económico.
Auf seiner Seite stehen die "kreative Buchfόhrung", der Rόckgang der Zinsen in Europa, und der Wirtschaftswachstum.
   Korpustyp: Untertitel
Europa y Estados Unidos están atravesando fases diferentes de los ciclos comerciales y de tasas de interés.
Europa und die Vereinigten Staaten befinden sich in verschiedenen Phasen der Konjunktur- und Zinszyklen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los diferenciales de las tasas de interés de los mercados emergentes hoy en día son anormalmente bajos.
Die Zinsspannen der Schwellenmärkte sind zur Zeit ungewöhnlich gering.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Encontrar instrumentos nuevos que sean efectivos, fáciles de utilizar e independientes de la tasa de interés parece una labor imposible.
Neue Instrumente zu finden, die wirksam sind, einfach zu benutzen und unabhängig vom Zinsinstrument, scheint eine unlösbare Aufgabe zu sein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las acciones desesperadas, como los recortes enormes de impuestos o de tasas de interés, casi siempre fallan.
Verzweifeltes Handeln wie umfassende Senkungen von Steuern oder Zinssätzen scheitern fast immer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
o otra ronda rápida de recortes globales a las tasas de interés de al menos 150 puntos base en promedio;
o eine weitere schnelle Runde zur Zinssenkung um durchschnittlich mindestens 150 Basispunkte weltweit;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Una descarga por la política de tasas de interés europeo ofrece muchas oportunidades, para aumentar los beneficios de la empresa. DE
Eine Entlastung durch die europäische Zinspolitik bietet viele Chancen, den Unternehmensgewinn zu steigern. DE
Sachgebiete: marketing ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Las condiciones exactas de financiación (cantidad, duración, tipos y tasas de interés) dependen de la institución financiera en cuestión. ES
Die genauen Finanzierungskonditionen – der Betrag, die Laufzeit, Zinsen und Gebühren – werden vom jeweiligen Finanzinstitut festgelegt. ES
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts unternehmensstrukturen    Korpustyp: EU Webseite
2011-04-08 - El par EUR/USD alcanza máximos de 15 meses tras alza de las tasas de interés
2011-04-08 - Nach Leitzinsanhebung verzeichnet EUR/USD höchsten Stand seit 15 Monaten
Sachgebiete: transaktionsprozesse markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La presente disposición no impedirá la adaptación de las tasas por motivos de interés general objetivos y transparentes.
Von dieser Bestimmung bleibt die Möglichkeit der Einführung variabler Entgelte, die aus objektiven und transparenten Gründen im Allgemeininteresse liegen, unberührt.
   Korpustyp: EU DCEP
La presente disposición no impedirá la adaptación de las tasas por motivos objetivos y transparentes de interés general.
Diese Bestimmung steht der Einführung variabler Entgelte, die aus objektiven und transparenten Gründen im Allgemeininteresse liegen, nicht entgegen.
   Korpustyp: EU DCEP
pero no se puede sostener que presionó agresivamente la tasa de interés por debajo de su nivel natural.
Man kann jedoch nicht argumentieren, dass er die Zinsen aggressiv unter ihr natürliches Niveau gedrückt habe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Una recuperación vendrá en el cuarto trimestre, asegurada por reducciones de impuestos y tasas de interés mucho más bajas.
Gestützt von Steuersenkungen und wesentlich niedrigeren Zinssätzen, steht im vierten Quartal ein Aufschwung bevor.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es por el interés de nuestros transportistas, nuestra industria y nuestros consumidores que deben alcanzarse unas tasas de tránsito razonables.
Es kommt im Interesse unserer Spediteure, unserer Industrie, unserer Verbraucher darauf an, zu vernünftigen Transitgebühren für die Durchfahrt zu kommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El crecimiento ha vuelto, los tipos de interés y las tasas de inflación están en un nivel históricamente bajo.
Wir haben wieder ein Wirtschaftswachstum, die Zinsen und die Inflation haben einen historischen Tiefstand erreicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De ello resulta que es negocio para los inversores colocar a largo plazo aun con tasas bajas de interés. DE
Daraus ergibt sich, daß es sich für Anleger rechnet, selbst bei niedrigen Zinssätzen langfristige Anlageformen zu akzeptieren. DE
Sachgebiete: e-commerce ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
El Banco Central Europeo ha indicado que el colapso del pacto hará aumentar las tasas de interés de la eurozona.
Die Europäische Zentralbank hat darauf hingewiesen, dass die Zinsen in der Eurozone nach einem Zusammenbruch des Paktes steigen könnten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Con las tasas de interés más altas que deprimen los precios de la vivienda, el juego terminó.
Nun, da höhere Zinsen die Häuserpreise unter Druck setzen, ist das Spiel vorbei.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Por ejemplo, la Reserva Federal de Estados Unidos está rebajando agresivamente las tasas de interés para impedir una posible recesión.
Die US Federal Reserve beispielsweise ist derzeit dabei, aggressiv die Zinsen zu senken, um eine mögliche Rezession zu verhindern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las tasas de interés subieron miles de puntos porcentuales, pero en unos días el dinero regresó a Turquía.
Zinsraten sind um Tausende von Prozentpunkten angestiegen, doch innerhalb weniger Tage floss das Geld in die Türkei zurück.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
De hecho, la experiencia indica que la brecha en las tasas de interés aumenta considerablemente cuando acecha una crisis fiscal.
Tatsächlich weiß man aus Erfahrung, dass es bei bevorstehenden Krisen des Staatshaushalts zu dramatischen Unterschieden bei den Zinssätzen kommt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es verdad, la Reserva Federal de Estados Unidos ha intentado impedir una recesión recortando sus tasas de interés.
Es ist wahr, dass die amerikanische Zentralbank versucht hat, durch eine Senkung der Zinsen gegenzusteuern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Si el BCE sigue dilatando la normalización de las tasas de interés, bien podría producirse una grave explosión inflacionaria.
Ein weiteres Hinausschieben der Zinsnormalisierung durch die EZB könnte durchaus zu einem üblen Anstieg der Inflation führen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Segmente sus seguidores por interés y tasas de rentabilidad, y automatice el seguimiento de sus mensajes para optimizar ganancias. ES
Segmentieren Sie Unterstützer nach Interessen und Spendenlevel und automatisieren Sie dann Ihre personalisierten Follow-up Nachrichten, um Ihre Quote zu maximieren. ES
Sachgebiete: controlling marketing internet    Korpustyp: Webseite
La función EFFECT() calcula el rendimiento efectivo para una tasa de interés nominal (tasa anual) .Por ejemplo, un interés del 8% compuesto mensualmente proporciona un rendimiento efectivo de EFFECT(.08; 12) o 8.3%.
Die Funktion EFFECT() berechnet die effektive Rendite für einen nominalen Zins (Jahresrate oder effektiver Jahreszins). Beispiel: 8% Zins jeden Monat ergibt eine effektive Rendite von EFFECT(0,08;12) oder 8,3%.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sin embargo, las tasas de interés a corto plazo más bajas condujeron a tasas de interés a mediano plazo más altas, que son más relevantes para el mercado hipotecario, quizá por los crecientes temores sobre presiones inflacionarias.
Doch haben die niedrigeren kurzfristigen Zinsen - möglicherweise aufgrund zunehmender Inflationsängste - zu höheren mittelfristigen Zinsen geführt, die für den Hypothekenmarkt bedeutsamer sind.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los prestadores pueden aplicar tipos de interés mayores y el Gobierno puede aplicar impuestos o tasas mayores.
Die Gläubiger könnten höhere Zinsen verlangen, und der Staat könnte höhere Steuern oder Gebühren erheben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Si necesitas pedir prestado para tener liquidez, el mercado mundial proveerá esos fondos con tasas de interés razonables.
Wenn du zur Aufrechterhaltung der Liquidität Geld brauchst, wird dir der Weltmarkt dieses Geld zu vernünftigen Zinssätzen zur Verfügung stellen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El recorte al 1.75% anual en su tasa de interés básico parecía haber funcionado: la recesión estaba acabando.
Die Senkung des Leitzinssatzes der Bundesbank auf 1.75% pro Jahr schien Erfolg zu zeigen, die Rezession an ihr Ende zu kommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sin embargo, hay que decir en su defensa que las tasas de interés bajas eran necesarias para mantener la expansión.
Zur Ehrenrettung der Fed sei jedoch gesagt, dass es niedriger Zinsen bedurfte, um die expansive Phase zu erhalten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La carga del estímulo recayó sobre la Reserva Federal, que bajó las tasas de interés a niveles sin precedentes.
Die Last, die Wirtschaft zu stimulieren, lag damit bei der Federal Reserve, die die Zinsen auf ein nie da gewesenes Niveau absenkte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las actuales tasas de interés muy bajas podrían estar preocupando a la población sobre la suficiencia del ingreso futuro.
Die momentan extrem niedrigen Zinsen rufen bei den Menschen möglicherweise Ängste hinsichtlich der Angemessenheit ihrer zukünftigen Einkommen hervor.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Por último, respecto a las tasas de interés, es necesario encontrar un equilibrio entre sostenibilidad y riesgo moral.
Und schließlich zu den Zinssätzen: Es gibt ein Gleichgewicht zwischen der Nachhaltigkeit und dem subjektiven Risiko, das gefunden werden muss.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las tasas se utilizaron para financiar campañas publicitarias en interés del sector, es decir, de los propios contribuyentes.
Die Abgaben wurden für die Finanzierung der Werbeaktionen zu Gunsten des Sektors, d. h. der Zahler selbst, verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero si aumentan las tasas de interés inexorablemente para cumplir con los objetivos inflacionarios, deberíamos estar preparados para lo peor:
Doch falls sie zum Erreichen ihrer Inflationsziele rücksichtslos die Zinsen erhöhen, sollten wir uns auf das Schlimmste gefasst machen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Algunas empresas tienen más acceso a capitales, mientras que sus competidores no pueden obtener financiamiento a tasas de interés razonables.
Manche Unternehmen haben leichteren Zugang zu Kapital, während es der Konkurrenz unmöglich ist, zu vernüftigen Zinsen an finanzielle Mittel zu kommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
También inciden las tasas de interés, el empleo, la demanda agregada y la innovación tecnológica e institucional.
Interest rates, employment, aggregate demand, and technological and institutional innovation all play a role.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las bajas tasas de interés actuales hacen que sea ahora un momento ideal para hacerse con propiedades en Ibiza. DE
Dank momentan günstiger Zinsen ist jetzt ein idealer Zeitpunkt, Eigentum auf Ibiza zu erwerben. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
La alta tasa de participación y el interés mostrado por abordar nuevos temas confirman el éxito del programa.
Bisher haben wir hohe Teilnehmerzahlen und ein grosses Interesse am mobilen Lernen festgestellt.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
2011-10-31 - Los datos sobre el empleo y las tasas de interés en portada para esta semana
2011-10-31 - Diese Woche stehen Beschäftigungsdaten und Leitzinssätze im Mittelpunkt des Interesses
Sachgebiete: transaktionsprozesse markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Las tasas de inflación de menos del dos por ciento son las tasas de interés de crédito marginales cerca de cero en depósito fijo- y el mercado de dinero en las cuentas de los bancos a. DE
Inflationsraten von knapp zwei Prozent stehen nur marginale Guthabenzinsen nahe Null auf Festgeld- und Tagesgeldkonten bei Banken gegenüber. DE
Sachgebiete: marketing ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Si el Consejo de Gobierno no distingue el próximo cambio en la economía europea y sigue aumentando alegremente las tasas de interés, se les describiría como marineros ebrios en medio de una borrachera de aumento de las tasas.
Sollte der EZB-Rat den Wendepunkt bei der wirtschaftlichen Entwicklung in Europa verpassen und die Zinsen munter weiter erhöhen, würde man ihn als eine Horde betrunkener Matrosen im Zinsrausch darstellen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La Reserva Federal procedió a elevar las tasas en aumentos graduales de 25 puntos bases en 13 reuniones consecutivas (y aún quedan más por realizarse) después de salir de su prolongado periodo de bajas tasas de interés.
Die Federal Reserve hat die Zinsen nun bei 13 aufeinander folgenden Sitzungen jeweils schrittweise um 25 Basispunkte erhöht - wobei das noch nicht das Ende ist -, seit sie ihre lange Politik niedriger Zinsen beendet hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Si dieran las cifras, a continuación, simplemente elimina uno de la tasa de descuento determinada (Ab) a una tasa de interés del 5% y un plazo de 3 anos.
Wenn man das Zahlenwerk gegeben hat, dann entnimmt man daraus einfach den gegebenen Abzinsungsfaktor (AbF) bei einer Verzinsung von 5 % und einer Laufzeit von 3 Jahren.
Sachgebiete: controlling rechnungswesen ressorts    Korpustyp: Webseite
Pero aun cuando las tasas de interés a corto plazo comenzaron a aumentar, la hora de la verdad se pospuso, ya que los nuevos deudores podían obtener hipotecas de tasa fija con intereses que no estaban aumentando.
Aber selbst nachdem die kurzfristigen Zinsen zu steigen begannen, wurde der Tag der Abrechnung noch hinausgeschoben, da neue Kreditnehmer festverzinsliche Hypothekarkredite zu Zinssätzen aufnehmen konnten, die nicht anstiegen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El temor por los efectos del aumento de las tasas de 2006 del Banco Central Europeo sobre el crecimiento se basa en la confusión entre tasas de interés reales y nominales.
Die Angst vor einer Beeinträchtigung des Wachstums durch die Zinssatzerhöhungen der Europäischen Zentralbank 2006 beruht auf einer Verwechselung der Real- und Nominalzinssätze.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
después de un prolongado periodo de estabilidad monetaria a tasas de interés inusualmente bajas, esperar demasiado para elevar las tasas a niveles más normales y adecuados puede tener consecuencias peligrosas.
Nach einer langen Phase der Geldstabilität bei ungewöhnlich niedrigen Zinssätzen kann es gefährliche Folgen haben, wenn man zu lange wartet, die Zinsen auf ein normaleres und angemesseneres Niveau anzuheben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Se ha estimado que sólo en Estados Unidos la tasa de impuesto sobre la renta necesitaría ser elevada al 65% por persona sólo para cubrir las tasas de interés en un futuro cercano.
Man schätzt, dass allein in den Vereinigten Staaten die Einkommensteuer auf 65% angehoben werden müsste, nur um die Zinszahlungen der nahen Zukunft zu leisten.
   Korpustyp: Untertitel
En México, todas las hipotecas tienen tasas de interés fijas, a diferencia de las tristemente célebres hipotecas explosivas a tasa variable que hicieron que los propietarios estadounidenses lamentaran haberlas elegido cuando los intereses aumentaron.
In Mexiko haben alle Hypotheken Festzinsen, im Gegensatz zu den berüchtigten explodierenden ARMs (Hypotheken mit flexiblen Zinssätzen ), die abgeschlossen zu haben viele US-Wohneigentümer angesichts steigender Zinsen heute bereuen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Por otra parte, las tasas de interés a largo plazo en los países con posiciones fiscales más sólidas -Francia, Alemania y Finlandia- han experimentado tasas bajas como consecuencia de una fuga hacia la calidad.
Die langfristigen Zinsen in Ländern mit besserer Finanzlage - Frankreich, Deutschland und Finnland - erleben dagegen infolge einer Flucht in die Qualität niedrigere Zinsen. Dieser Anstieg der langfristigen Zinsen hat Länder mit sich steil verschlechternder Finanzlage besonders hart getroffen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ello confirmó nuevamente que el efecto de estímulo de los bajos tipos de interés seguía siendo el factor principal de la elevada tasa de expansión monetaria subyacente .
Diese Entwicklungen bestätigten , dass die lebhafte Grundtendenz der monetären Expansion weiterhin primär durch den stimulierenden Einfluss des niedrigen Zinsniveaus bestimmt war .
   Korpustyp: Allgemein