linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
tener sexo Sex haben 434
es treiben 6 vögeln 5 bumsen 5 Geschlechtsverkehr haben 2 miteinander schlafen 1 ficken 1 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

tener sexo Sex haben
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Atractiva rubia es suficiente para un hombre hacer su polla dura y alentarlo a tener sexo loco. ES
Attraktive Blondine ist genug für einen Mann seinen Schwanz hart und ermutige ihn, geilen Sex zu haben. ES
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Las leyes contra la pornografía infantil en otros países también pueden tener el efecto de prohibir juegos que permitan sexo virtual con niños virtuales.
Gesetze gegen Kinderpornografie in anderen Ländern können auch den Effekt haben, dass Spiele verboten sind, die virtuellen Sex mit virtuellen Kindern zulassen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Demonios, estoy teniendo sexo y estos pastelitos están bárbaros.
Hey und ich habe Sex und diese Muffins sind toll.
   Korpustyp: Untertitel
Amazon Island 3 es un juego porno donde tiene sexo con la tribu invasora esclavo. ES
Amazon Island 3 ist ein kostenloses Porno Spiel, wo Sie Sex mit dem Slave Invader Stamm haben. ES
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
Pero, ¿ es gravemente erróneo tener sexo virtual con un niño virtual?
Aber ist es wirklich schlimm, virtuellen Sex mit einem virtuellen Kind zu haben?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Carter, tu tuviste sexo con esa mujer.
Carter, du hattest Sex mit dieser Frau.
   Korpustyp: Untertitel
El objetivo principal es tener sexo y lograr un gran orgasmo.
Das Hauptziel ist es, Sex haben und einen großen Orgasmus erreichen.
Sachgebiete: kunst film astrologie    Korpustyp: Webseite
De hecho, si su personaje virtual es un adulto, puede tener sexo con alguien que sea un niño como personaje virtual.
Wenn der eigene virtuelle Charakter ein Erwachsener ist, kann man sogar mit einem virtuellen Charakter Sex haben, der noch ein Kind ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Un hombre de su edad quiere tener sexo constantemente.
Ein Mann in seinem Alter will ständig Sex haben.
   Korpustyp: Untertitel
El objetivo principal es tener sexo y lograr un gran orgasmo.
Eine große Sex mit ihnen haben, nächste Stufe der erotischen Leidenschaft zu erleben.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tener sexo

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No puedo tener sexo contigo.
Ich kann nicht mit dir schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Simplemente deja de tener sexo con él.
Nur hör auf mit ihm zu schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
-Siempre quise tener sexo con alguien atada.
Ich wollte schon immer mal Fesselspielchen mit einer Frau spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Me mintió sólo para tener sexo conmigo.
Er hat gelogen, um mit mir schlafen zu können.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo estaba pensando en tener sexo.
Die denken nur ans Rohr verlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Y más quiero tener sexo contigo.
Und desto mehr will ich mit dir schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nunca me cansé de tener sexo.
- Ich würde es nie leid werden.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces, cómo fue tener sexo con Caroline?
- Also wie war es mit Caorlyn zu schlafen?
   Korpustyp: Untertitel
- Voy a tener una historia de sexo.
- das ich eine Sexgeschichte bekomme.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero tener sexo contigo ahora mismo.
Ich würde jetzt wirklich gerne mit dir schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente quiero tener sexo contigo ahora mismo.
Ich würde jetzt wirklich gerne mit dir schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Juega tirador porno 3D y tener sexo. ES
3D Shooter Porno mit virtuellen Girls. ES
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Él pretende tener sexo con ella cuanto antes.
Er will so bald wie möglich mit ihr schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
No estaba de humor para tener sexo anal.
Ich war nicht in der Stimmung für anal.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que tener sexo con una mujer aquí.
Du hast sexuellen Kontakt, mit 'ner Frau, an Ort und Stelle.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo sabes que Maggie quería tener sexo contigo?
Woher weißt du, dass Maggie mit dir schlafen wollte?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo pudo tener sexo con un hombre muerto?
Warum hat sie mit einem Toten geschlafen?
   Korpustyp: Untertitel
Dios, las estupideces que hacía por tener sexo.
Gott, die Dummheiten, die ich gemacht habe, um zum Schuss zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi esposa ya no quiere tener sexo conmigo.
Meine Frau will nicht mehr mit mir schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a tener sexo violento con usted, referí.
Ich reiss dir den Arsch auf, du Schiri-Wichser!
   Korpustyp: Untertitel
Hasta ayer, yo iba a tener sexo con Zack.
Also ich auf jeden Fall mit Zack.
   Korpustyp: Untertitel
Si realmente deseabas tener sexo, ya lo habrías tenido.
Wenn du wirklich mit Stan hättest schlafen wollen, hättest du's gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Emily y Kara dijeron que tendríamos que tener sexo.
Emily und Kara meinen, wir sollten's endlich tun.
   Korpustyp: Untertitel
Si quieres tener sexo hoy, tendrás que ganártelo.
Wenn du heute zum Stich kommen willst, musst du es dir verdienen.
   Korpustyp: Untertitel
Todo lo que él quiere es tener sexo.
Das ist alles so stressig.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito encontrar una chica con quien tener sexo.
- Ich muss ein Mädel zum Knallen finden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué se necesita para tener sexo en este lugar?
Was muss man hier tun für einen Fick?
   Korpustyp: Untertitel
En sexo telefónico, podías tener placer pero falta algo.
Beim Telefonsex konnte Letzteres schon mal befriedigt werden, aber es fehlte immer noch etwas.
Sachgebiete: musik umgangssprache theater    Korpustyp: Webseite
Nunca debimos tener esa charla sobre el sexo, lo sabía.
Wir hätten nie dieses Sexgespräch führen sollen. Ich wusste es!
   Korpustyp: Untertitel
- Laurie, trate de no tener sexo contigo porque me gustas.
Laurie, ich habe nicht versucht, mit dir zu schlafen, weil ich dich mag.
   Korpustyp: Untertitel
Drama no me presta dinero para tener sexo.
Drama will mir kein Geld leihen, sofern ich es für sexuelle Zwecke brauche.
   Korpustyp: Untertitel
Por abandonarme para tener sexo ana…...con tu amante homosexual, Eric.
Dafür, dass ich dich verlassen habe, um Analsex mit meinem homosexuellen Liebhaber Eric zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Por abandonart…...para tener sexo anal con mi amante homosexual, Eric.
Dafür, dass ich dich verlassen habe, um Analsex mit meinem homosexuellen Liebhaber Eric zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Un tío convenció a su novia de tener sexo oral con un caballo.
Ihr Freund hat sie dazu gebracht, dass sie 'nem Pferd einen geblasen hat.
   Korpustyp: Untertitel
No es algo tan asombroso tener sexo oral con una mula.
Es ist keine so große Leistung, einem Maultier einen zu blasen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero hasta no ver un anillo en este dedo, olvídate de tener sexo.
Aber, uhm, bist Du einen Ring auf diesem Finger siehst, erwarten nicht, das ich es jemandem sage.
   Korpustyp: Untertitel
No hablarán de tener sexo con mi madre en la corte.
Sie werden vor Gericht nicht darüber sprechen, dass sie es meiner Mutter besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Para tener en cuenta dicha persecución debe incluirse la referencia explícita al sexo.
Die ausdrückliche Bezugnahme auf das Geschlecht ist erforderlich, um als Verfolgungsgrund eingestuft zu werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Como norma general, cada uno de los sexos tiene que tener una representación mínima del 40 %.
Grundsätzlich müssen beide Geschlechter zu mindestens 40 Prozent in den Gremien vertreten sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Nunca he conocido a nadie que me gustara lo suficiente como para tener sexo. - ¿Nunca?
Ich hab nie jemand getroffen, der mir genug gefiel, um mit ihm zu schlafen. - Nie?
   Korpustyp: Untertitel
Deben tener en cuenta la perspectiva de igualdad de los sexos en todas estas políticas.
Sie sollten den Aspekt der Gleichstellung der Geschlechter in all diesen Politikbereichen berücksichtigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lo haría, pero tengo una cuestión al respecto de tener sexo con pajeros de pelo inflado.
Ich würde, aber ich habe ein Problem mit Se…mit wuschelköpfigen Wichsern.
   Korpustyp: Untertitel
Es la primera vez que he escuchado eso antes de tener sexo.
Das muss das erste Mal sein das ich das vor einem Fick gehört habe.
   Korpustyp: Untertitel
Ve a tener sexo con esa chica, luego mira tus mensajes.
Nagel diese Frau und lies dann deine SMS.
   Korpustyp: Untertitel
Estuve alejado, se te pasó el enojo y ahora estás aquí para tener sexo.
Ich blieb dir fern, du hast dich abgeregt, und jetzt bist du hier für einen klassischen One-Night-Stand.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero decir, me tomaré un mes, tener sexo con algunas chicas.
Nimm dir vielleicht ein paar Monate Auszeit, knall ein paar Tussis.
   Korpustyp: Untertitel
Oye, soldad…tienes 72 horas para tener sexo a lo loco.
Hör zu, du hast 72 Stunden Zeit, um dir das Hirn rauszuvögeln.
   Korpustyp: Untertitel
Sol…solo quería tener una buena historia de sexo en la que no estés tú.
Ich wollte nur eine coole Sexgeschichte, die nicht mit dir war.
   Korpustyp: Untertitel
Quagmire, cuando una chica dice que no quier…...tener sexo contigo, ¿aceptas eso como respuesta?
Quagmire, wenn ein Mädchen nicht mit dir schlafen will, nimmst du das so hin?
   Korpustyp: Untertitel
Planeaba tener sexo contigo en ener…...pero cancelaste por tu infección del ojo.
Eigentlich wollte ich im Januar mit dir schlafen, aber du hast abgesagt wegen eines Augen-infekts.
   Korpustyp: Untertitel
¿Entonces dices que no me permiten tener sexo oral con una pasante tampoco?
Soll das heißen, ich darf auch keinen Oralsex mit 'ner Praktikantin haben?
   Korpustyp: Untertitel
Yo y el detective Martinez vamos a tener sexo más tarde!
Ich und Kommissar Martinez wollen später noch rummachen!
   Korpustyp: Untertitel
Podemos enviarle flores y chocolates, pero no lo va a ayudar. - ¿No puede tener sexo?
Wir könnten ihm Blumen und Schokolade schicken, es hilft ihm nur nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta que se ofreció a pagarme 5.000 dólares por tener sexo con él.
Bis zu der Stelle wo er mir $5000 geboten hat, damit ich mit ihm schlafe.
   Korpustyp: Untertitel
He Zhiqiang, que intentaba tener sexo con ella. En consecuencia, resolvió matarlo como venganza.
He Zhiqiang, der versucht hatte, sexuellen Verkehr mit ihr zu haben, und beschloss, ihn aus Rache umzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Ninguna chica en su sano juicio va a tener sexo con eso.
Kein Mädchen, das noch bei Sinnen ist, wird so mit mir schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Para tener sexo con alguien Sin tan siquiera considerar las consecuencias?
- ohne an die Konsequenzen auch nur zu denken?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una prometid…...a quien no le gustará saber sobre una llamada para tener sexo.
Ich habe eine Verlobt…die nicht sehr erfreut wäre von einer Sexverabredung zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
En efecto, durante un sexo anal, necesita tener tu gorda polla en su culo.
Gerade beim Analsex braucht sie einen dicken Pimmel im Arsch.
Sachgebiete: astrologie musik foto    Korpustyp: Webseite
En nuestra sociedad cada ser humano debe tener un solo sexo. DE
In unserer Gesellschaft muss jeder Mensch ein(!) Geschlecht haben. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Seguro que es la maldita parte de tener sexo con otros Hombres.
Ich bin sicher, es ist nur das Herumvögeln, das dich auf die Palme bringt.
   Korpustyp: Untertitel
hace 5 minutos que soy mamut y ya quieres tener sexo?
Ich bin noch keine fünf Minuten Mammut und schon machst du mich an?
   Korpustyp: Untertitel
SomaVision es un juego de sexo interactivo, para tener un control completo de la acción. ES
Das Spiel nutzt die Macht der modernen Grafikkarten, um atemberaubende Animationen in Echtzeit zu generieren. ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Conocer a amigas virtuales desnudas y tener sexo increíble con todos ellos. …
Virtuelle Fetisch in 3D Porno Spiele und perverser Simulationen
Sachgebiete: musik media jagd    Korpustyp: Webseite
Tener sexo con una ex pareja Vivir en pareja: por una buena convivencia ES
Ihr neuer Partner ist witzig, nett und alles in allem ein guter Fang. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Le dije a Tim que sabia de lo que paso, y todavia estaba esperando a tener sexo conmigo.
Zu Tim wollt ich noch sagen, der soll sich's lieber selber machen.
   Korpustyp: Untertitel
El objetivo del equilibrio de la representación de ambos sexos podrá tener un impacto significativo en los sectores industriales.
Das Ziel der ausgewogenen Vertretung beider Geschlechter kann eine erhebliche Auswirkung auf die Industriebranchen haben.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Te das cuenta que voy a tener que compartir un premio Nobe…...con tu compañera de sexo?
Ist dir bewusst, dass ich meinen Nobelpreis mit deiner Bettgeschichte teilen müsste?
   Korpustyp: Untertitel
Yo apenas he tenido novia …...esperaba tener sexo cuando saliera esta películ…...pero eso no va a suceder.
Ich hatte noch nie 'ne richtige Freundin. Ich dachte, ich könnte eine flach legen, wenn der Film rauskommt. Das wird nicht passieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ya que es mi ultima noche en la ciudad ¿Puedo pretender que no escuche eso y tener sexo?
Nachdem das mein letzter Abend hier ist, kann ich so tun, als hätte ich nichts gehört und trotzdem mit dir schlafen?
   Korpustyp: Untertitel
Y que te infiltraste en la organización de Greene al tener sexo con él. - ¿Eso te ofende?
Sie haben sich durch Greenes Bett in seine Organisation eingeschleust. -Stört Sie das?
   Korpustyp: Untertitel
Anoche me dijo que me dejaría tener sexo con ella si ganaba el premio a mejor actriz.
Wenn sie als Beste Schauspielerin ausgezeichnet wird, schläft sie mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Lo dijo el libro, no yo. ¿Has pensado que quizá deberías dejar de tener sexo de rompimiento con Derek?
Das steht im Buch, ich sage das nicht. hast du schon mal überlegt, ob du und Derek aufhöre…solltet Schlußmachsex zu haben?
   Korpustyp: Untertitel
Luego, estos personajes virtuales pueden hacer cosas que hace la gente en el mundo real, como tener sexo.
Diese virtuellen Charaktere tun dann Dinge, die Menschen in der wirklichen Welt tun, z. B.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eso es bueno, tener acceso a un número ilimitado de videos de sexo con grandes tetas cubiertas por esperma.
Das ist gut, erhalten Sie Zugriff auf eine unbegrenzte Anzahl von sexvideos mit Dicke Titten von heißen Sperma bedeckt.
Sachgebiete: film psychologie media    Korpustyp: Webseite
Colega, hay una chica ahí arriba, y está muy borracha, y se folla a cualquier tío que quiera tener sexo.
Alter, da ist dieses Mädchen oben…und sie ist wirklich betrunken, und fickt jeden Kerl, der gefickt werden will.
   Korpustyp: Untertitel
No pudo tener por mucho tiempo puesto el vestido. Ella fue llevada a tener sexo, antes de que la pintura estuviera seca.
Noch bevor die Farbe trocken war, trug sie seinen Bankert in sich.
   Korpustyp: Untertitel
tener como objetivo la lucha contra la discriminación por motivos de sexo, raza u origen étnico, religión o creencia, discapacidad, edad u orientación sexual;
Diskriminierungen aus Gründen des Geschlechts, der Rasse, der ethnischen Herkunft, der Religion oder der Weltanschauung, einer Behinderung, des Alters oder der sexuellen Ausrichtung bekämpfen müssen;
   Korpustyp: EU DCEP
Con vistas a garantizar una igualdad sustantiva entre solicitantes de uno y otro sexo, los procedimientos de examen deberían tener en cuenta el factor género.
Die Prüfungsverfahren sollten geschlechtsspezifischen Anforderungen Rechnung tragen, um eine substanzielle Gleichstellung weiblicher und männlicher Antragsteller zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU DCEP
Todas las personas deben tener la misma dignidad y los mismos derechos, independientemente de su raza, sexo, religión, opiniones, orientación sexual u origen.
Alle Menschen müssen unabhängig von Rasse, Geschlecht, Religion, Ansichten, sexueller Orientierung und Herkunft dieselbe Würde und dieselben Rechte besitzen.
   Korpustyp: EU DCEP
El Tratado de Amsterdam obliga a tener presente la igualdad entre los sexos como un elemento integrante y fundamental de todas las actividades comunitarias.
Der Vertrag von Amsterdam regelt verbindlich, die Frage der Gleichberechtigung von Männern und Frauen als wesentlichen Bestandteil in alle Aktivitäten der Gemeinschaft aufzunehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que en la nueva propuesta se debe tener en cuenta el equilibrio entre los sexos y la evolución de las estructuras familiares en general.
Meines Erachtens sollte der neue Vorschlag einem ausgewogenen Verhältnis der Geschlechter und den neuen Entwicklungen in den Familienstrukturen im allgemeinen Rechnung tragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ya me he comprometido a tener un gabinete equilibrado desde el punto de vista del sexo, la nacionalidad y los partidos políticos.
Ich habe mich bereits für die Bildung eines Kabinetts entschieden, das hinsichtlich der beiden Geschlechter, der Nationalitäten und der Parteizugehörigkeit ausgeglichen sein wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Finalmente, al tener nuestro grupo como principio la igualdad de sexo, hemos votado contra la enmienda que prevé priorizar a aquellas empresas dirigidas por empresarias.
Da sich unsere Fraktion für die Gleichstellung der Geschlechter einsetzt, haben wir gegen den Änderungsantrag gestimmt, der auf die bevorzugte Behandlung von Unternehmen abzielt, die von Unternehmerinnen geleitet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con vistas a garantizar una igualdad sustantiva entre solicitantes de uno y otro sexo, los procedimientos de examen deben tener en cuenta el factor género.
Die Prüfungsverfahren sollten geschlechtsspezifischen Anforderungen Rechnung tragen, um eine tatsächliche Gleichbehandlung weiblicher und männlicher Antragsteller zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay que tener cuidado cuando se agrupe a individuos adultos del mismo sexo sin relación de parentesco, ya que pueden producirse agresiones.
Vorsicht ist geboten, wenn nicht verwandte ausgewachsene Tiere gleichen Geschlechts zu einer Gruppe zusammengeführt werden, da es hier zu offenen Aggressionen kommen kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, el resultado habría sido una lista desequilibrada si no hubiéramos adoptado reglamentos comprometiéndonos a tener una lista dividida a partes iguales entre ambos sexos.
Das Resultat wäre aber eine einseitige Liste gewesen, wenn wir uns nicht satzungsmäßig dazu verpflichtet hätten, gleich viele Vertreter jedes Geschlechts aufzustellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítanme citar el ejemplo de Bélgica, donde no está permitido tener tres candidatos del mismo sexo en los primeros puestos de la lista europea.
Lassen Sie mich das Beispiel Belgiens anführen, wo die Spitzenplätze auf der Europaliste nicht von drei Kandidaten des gleichen Geschlechts besetzt sein dürfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las mujeres no deberían tener que enfrentarse a obstáculos para sus carreras y ver su desarrollo profesional interrumpido debido a su sexo.
Frauen dürfen bei ihrer Karriere aufgrund ihres Geschlechts weder auf Hindernisse stoßen noch darf ihr beruflicher Werdegang stagnieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se deberán tener en cuenta asimismo las necesidades inherentes al comportamiento de los animales, que dependen principalmente del tamaño del grupo y del sexo de dichos animales.
Sie muss ferner den Verhaltensbedürfnissen der Tiere Rechnung tragen, die insbesondere von der Gruppengröße und dem Geschlecht der Tiere abhängen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero la única razón por la cual los hombres se preocupan por si mismos es si tienen a alguien para tener sexo.
Der einzige Grund warum Männer anfangen auf sich zu achten, ist wenn sie jemand haben mit dem sie schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Y le pregunte si no era algo prohibido porque la biblia lo pone muy claro que esta prohibido tener sexo con un hombre
Ich fragte ihn, ob die Bibel nicht verbietet, dass ein Mann mit einem Mann schläft.
   Korpustyp: Untertitel
lo mínimo que puedes hacer es presentarte a una de mis damas de honor. Estoy segura de que están tan desesperadas como tú por tener sexo.
Stürz dich doch wenigstens auf eine meiner Brautjungfern,…ie sind genauso verzweifelt wie du!
   Korpustyp: Untertitel
Cuando dices que se acabó con Sasha, se acabó, acabó, ¿o sólo hasta que la veas de nuevo más tarde para tener un gran sexo de reconciliación?
Wenn du sagst es ist vorbei mit Sasha, vorbei, endgültig, oder nur bist du sie später wieder für ein wenig Versöhnungssex?
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, tanto las mujeres como los hombres en lugares de trabajo mixtos afirman tener un mayor bienestar, ambos géneros cuando trabajan para un jefe del sexo opuesto. ES
Allerdings geben Frauen und Männer an gemischtgeschlechtlichen Arbeitsplätzen ein höheres Wohlbefinden an; dies gilt sowohl für Männer als auch für Frauen mit Vorgesetzten des jeweils anderen Geschlechts. ES
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Por supuesto el mundo virtual tiene la gente más recta, pues encontrar a su pareja y tener un salvaje sexo casual.
Virtuelle Welt hat natürlich die meisten geraden die Menschen, so finden Sie Ihren Partner und haben ein wildes ungezwungenes Geschlecht.
Sachgebiete: theater soziologie media    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, si paso más tiempo con Mia sin tener sexo con ell…me voy a abrir como un pistacho asado.
Wenn ich noch mehr Zeit mit Mia verbringe, ohne mit ihr zu schlafen, werd ich wie eine geröstete Pistazie aufbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
El Libro de Jugadas contiene cada estaf…...timo, chanchullo, engaño, táctica, persuasió…...estratagema y embaucamientos que he usado o esperado usa…...para ligar chicas y tener sexo.
Das Manuskript beinhaltet jede Masche, Schwindel, Trick, Betrug, Schachzug, Blödsinn, Kniff und jeden Bluff, den ich je genutzt hab…oder hätte nutzen wolle…um Tussen abzuschleppen und es ihnen zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, ya que es mi última noche en el puebl…...¿puedo pretender que no dijiste eso y tener sexo contigo de todos modos?
Nachdem das mein letzter Abend hier ist, kann ich so tun, als hätte ich nichts gehört und trotzdem mit dir schlafen?
   Korpustyp: Untertitel
Así pues, se recomienda que usted toma su dosis por lo menos una hora antes de que usted desea tener sexo.
So wird es empfohlen, dass Sie Ihre Dosis mindestens nehmen, eine Stunde bevor Sie Geschlecht haben möchten.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite