linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tercera edad Alter 7 . .
[Weiteres]
tercera edad ältere Menschen 6

Verwendungsbeispiele

tercera edad Senioren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Quién se puede atrever, a la vista de estos hechos, a hablar de una creciente atención a la tercera edad?
Wer wagt angesichts dieser Fakten, von wachsender Anerkennung der Senioren zu sprechen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los interlocutores sociales, las organizaciones gubernamentales, los Estados miembros y la UE deben tomar, cada uno en su ámbito de responsabilidad, las contramedidas oportunas, es decir, coordinándose y colaborando sensatamente en los temas relativos a la tercera edad en la UE y no actuando centralizadamente cada uno desde su ámbito de responsabilidad.
Die Sozialpartner, die Regierungsorganisationen, die Mitgliedstaaten und die EU müssen in ihrem Verantwortungsbereich entsprechende Gegenmaßnahmen treffen, d.h. in ihrem Verantwortungsbereich keine Zentralisierung, sondern Koordinierung und sinnvolle Zusammenarbeit in den Fragen der Senioren in der EU.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En nuestro informe hemos expuesto una larga lista de instrumentos para alcanzar nuestros objetivos para la tercera edad.
Wir haben in unserem Bericht eine lange Liste von Instrumenten zum Erreichen unserer Ziele für die Senioren dargestellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todavía hay mucho que hacer por la tercera edad.
Für die Senioren gibt es noch viel zu tun.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, ya hemos escuchado que el sector de población compuesto por la tercera edad va a registrar un rápido crecimiento en la UE y en Europa.
Herr Pr?sident! Wir haben bereits gehört, da? die Zahl der Senioren in der EU und in Europa sehr schnell w?chst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ejemplo, el silencio es total en temas relacionados con el crecimiento económico, la inmigración, la planificación urbana, el medio ambiente y la tercera edad.
Völliges Schweigen herrscht beispielsweise zu den Fragen des Wirtschaftswachstums, der Migration, der Stadtplanung, der Umwelt und der Senioren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De acuerdo a lo mencionado anteriormente, ¿considera la Comisión que es necesario crear programas específicos de información para educar y sensibilizar a las personas de tercera edad, similares a los destinados para jóvenes y adolescentes, ya que estos programas poseen un enfoque diferente, específico para el grupo de usuarios al que se dirige?
In diesem Zusammenhang wird die Kommission gefragt: Erachtet sie es für notwendig, dass — ähnlich wie für Jugendliche und Heranwachsende — speziell auf die Nutzergruppe der Senioren ausgerichtete Informationsprogramme zur Aufklärung und Sensibilisierung bereitgestellt werden?
   Korpustyp: EU DCEP
Observamos, mediante el análisis de la demanda, la aparición de nuevas tendencias en el turismo que podríamos atribuir a nuevos públicos, como sucede con el turismo de la tercera edad, el turismo termal, el turismo cultural, el ecoturismo o el turismo de los deportes de aventura.
Bei einer Analyse der Nachfrage lässt sich feststellen, dass sich im Fremdenverkehr neue Trends abzeichnen, die sich auf neue Zielgruppen eingrenzen lassen, wie z.B. der Fremdenverkehr für Senioren, der Thermaltourismus, Kulturtourismus, der Ökotourismus und der Tourismus für Extremsportarten.
   Korpustyp: EU DCEP
En la República Checa , los asuntos seleccionados han sido la unión económica y monetaria, el acuerdo de Schengen sobre el libre movimiento de personas, la cooperación trasnacional, la movilidad de trabajadores y estudiantes y las medidas sociales para discapacitados y tercera edad.
Tschechische Republik: Grenzkontrollen, Währungsunion, grenzüberschreitende Zusammenarbeit, Mobilität von Studierenden und Arbeitnehmern, Sozialpolitik für Menschen mit Behinderungen und Senioren stehen zur Diskussion bei den Bürgerforen in Rokycany (20. Sept.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


residencia para la tercera edad . . .
tarjeta para la tercera edad .
persona de la tercera edad . .
turismo de la tercera edad .
política de la tercera edad .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tercera edad

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es un centro para la tercera edad.
Es ist ein Seniorenzentrum.
   Korpustyp: Untertitel
La Tercera Edad de este mundo.
Das dritte Zeitalter dieser Welt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué ocurrirá en las residencias de la tercera edad?
Was passiert in den Seniorenheimen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No necesito ir a un centro para la tercera edad.
Ich muss in kein Seniorenzentrum.
   Korpustyp: Untertitel
- la implantación de la salud y del bienestar en la tercera y cuarta edad;
- die Verbesserung von Gesundheit und Wohlbefinden im dritten und vierten Lebensalter und
   Korpustyp: EU DCEP
Tomemos, por ejemplo, el coeficiente de dependencia de la tercera edad.
Nehmen wir beispielsweise den Altenquotienten als Verhältnis von Personen im Rentenalter zu den Erwerbsfähigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Acaso porque se cree que esta enfermedad concierne principalmente a las personas de la tercera edad?
Vielleicht, weil man glaubt, daß diese Krankheit vor allem alte Menschen betrifft?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al final de la Tercera Edad, la Tierra Media era oprimida por las sombras.
Am Ende des dritten Zeitalters war Mittelerde ein vom Schatten unterdrücktes Land.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué ejercicio le parece el más beneficios…para la sexualidad en la tercera edad?
Welche Ubung, finden Sie, ist am wirksamste…für die geriatrische Sexualität?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es tu experiencia con la gente de la tercera edad en las diferentes comunidades?
Welche Erfahrungen haben Sie bei der Vermarktung für die Generation 60plus in den verschiedenen Bevölkerungsgruppen?
Sachgebiete: kunst tourismus philosophie    Korpustyp: Webseite
Todos nuestras residencias para la tercera edad Seniors tiene el mismo aspecto exterior, siendo fácilmente identificables.
Alle unsere Wohnheime Seniors haben dasselbe Erscheinungsbild und sind daher leicht zu erkennen.
Sachgebiete: schule radio universitaet    Korpustyp: Webseite
En la tercera edad, muchas personas buscan entablar nuevas amistades o encontrar pareja.
In der zweiten Lebenshälfte suchen viele Menschen neue Freundschaften oder Lebenspartnerschaften.
Sachgebiete: verlag tourismus versicherung    Korpustyp: Webseite
hospitales, clínicas, residencias de la tercera edad, hoteles, colectividades y oficinas. ES
Flure und Treppen in Seniorenheimen, Schulen, Hotels, Residenzen, Büros etc. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Es un lugar para solteros, parejas de novios, grupos de amigos, familias y tercera edad.
Dies ist ein Ort für Ledige, verliebte Paare, Freundesgruppen, Familien und Menschen im Ruhestand.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En la actualidad trabajan en la Unión Europea sólo dos terceras partes de sus habitantes en edad productiva.
Derzeit haben in der Europäischen Union lediglich zwei Drittel der Erwerbstätigen einen Arbeitsplatz.
   Korpustyp: EU DCEP
Hoy en día, una tercera parte de la población europea en edad de trabajar está excluida del mercado laboral.
Gegenwärtig ist ein Drittel der erwerbsfähigen Bevölkerung Europas vom Arbeitsmarkt ausgeschlossen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestra Conferencia para la tercera edad obtuvo autorización para 131 participantes y 2 miembros del PE, concretamente, los ponentes.
Unsere Seniorenkonferenz hatte nunmehr eine Genehmigung für 131 Teilnehmer und 2 MdEP, nämlich die Berichterstatter.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La atención voluntaria y suplementaria a la tercera edad no debe conducir al deterioro de la solidaridad social existente.
Eine zusätzliche freiwillige Altersversorgung darf nicht zur Beeinträchtigung der bestehenden Solidarregelungen führen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde mi punto de vista, las cuestiones relacionadas con la tercera edad recaen primordialmente en el ámbito de competencias nacional.
Meines Erachtens ist die Seniorenthematik in erster Linie eine nationale Angelegenheit und sollte durch die jeweiligen nationalen Rechtsvorschriften gehandhabt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una poderosa ciudadela de Elven en el pasado, Fornost fue destruida por el Rey Brujo en la Tercera Edad.
Fornost war einst eine mächtige Elben-Zitadelle und wurde durch den Hexenkönig im dritten Zeitalter zerstört.
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Era el comienzo de la tercera edad de la humanida…...diez años después de la guerra Tierra-Minbari
Ich war dabei, als das 3. Zeitalter der Menschheit begann. 1 0 Jahre nach dem Krieg zwischen Menschen und Minbari.
   Korpustyp: Untertitel
Dale la bienvenida a la tercera edad a tu residencia de vivienda asistida con esta cálida y amigable plantilla.
Mit klassischem Stil und eleganten Details eigent sich diese Vorlage perfekt, um Ihre Verlobungsanzeigen zu verkünden.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Nuestra prioridad absoluta es el trato humano, personalizado en cada detalle de nuestras residencias para la tercera edad.
Freundlicher menschlicher Umgang, individuell bis ins Detail steht in unseren Seniorenwohnheimen an erster Stelle.
Sachgebiete: schule radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos el 20 % de descuento a grupos de estudiantes o de la tercera edad que reserven sus vuelos con nosotros.
Wir bieten 20 % Ermäßigung für Studenten- oder Seniorengruppen, die ihre Flüge bei uns buchen.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Dale la bienvenida a la tercera edad a tu residencia de vivienda asistida con esta cálida y amigable plantilla.
Bieten Sie Ihren Kunden mit dieser professionellen und leicht bedienbaren Vorlage Beratungsdienste auf höchstem Niveau.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Pide a la Comisión Europea que promueva proyectos destinados a crear "casas protegidas" que sustituyan a las actuales residencias para la tercera edad.
fordert sie schließlich auf, Projekte für die Einrichtung von betreuten Wohnanlagen anstelle der derzeitigen Altenheime zu fördern.
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión establecía una tercera categoría de buques pequeños para los que permitía una retirada progresiva hasta 2015 y un límite de edad de 25 o 30 años.
Mit Hilfe der Amerikaner und der WTO solle man dafür Sorge tragen, dass die Weltmarktpreise auf ein vernünftiges Niveau steigen und die Handelsbehinderungen abgebaut würden.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué políticas y disposiciones de la Unión Europea existen para hacer más sana la alimentación en los comedores comunitarios (escuelas, parvularios, guarderías, hospitales, residencias de la tercera edad)?
Welche Politikansätze und Maßnahmen gibt es in der Europäischen Union im Interesse einer gesünderen Gemeinschaftsverpflegung (Schulen, Kindertagesstätten, Kinderkrippen, Krankenhäuser, Seniorenheime)?
   Korpustyp: EU DCEP
Adultos, incluida la tercera edad La dosis inicial habitual de Doxagamma 4 mg, comprimidos de liberación prolongada y nombres asociados es de un comprimido una vez al día.
24/26 Die übliche Anfangsdosis besteht aus einer Doxagamma [und andere Bezeichnungen] 4 mg Retardtabletten einmal täglich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El año 2012 será el año europeo de la participación activa de la tercera edad en la vida social y de la solidaridad intergeneracional.
Das Jahr 2012 ist das „Europäische Jahr für aktives Altern und die Solidarität zwischen den Generationen“.
   Korpustyp: EU DCEP
Un ejemplo es la concesión de «tarjetas verdes» a expertos informáticos o la contratación masiva de enfermeras para residencias de la tercera edad en el Reino Unido.
Beispiele hierfür sind die Vergabe von Greencards für Computerfachleute oder die massive Anwerbung von Krankenschwestern für Altenheime im Vereinigten Königreich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, en su explicación de voto diga que sería oportuno interesarse también por la calidad de las universidades de la tercera edad."
Ich bitte Sie daher, in Ihrer Erklärung zur Abstimmung darauf hinzuweisen, dass es angebracht wäre, sich auch für die Qualität der Seniorenuniversitäten zu interessieren. "
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si la industria del turismo cree que se debe hacer algo especial para la tercera edad, que lo haga, porque la Comisión no lo hará bajo ningún concepto.
Wenn die Tourismuswirtschaft glaubt, dass sie für alte Menschen etwas Besonderes tun muss, dann hat sie das gefälligst selber zu tun. Die Kommission jedenfalls wird es nicht tun.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera decir algo acerca de un grupo de adultos que podría beneficiarse de este aprendizaje: porque hay adultos de primera, segunda y tercera edad.
Ich möchte zu einer Gruppe von Erwachsenen, die von diesem Lernen profitieren könnten, etwas sagen: Es gibt nämlich Erwachsene ersten Grades, Erwachsene zweiten Grades und Erwachsene dritten Grades.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A la tercera edad debe añadirse una cuarta categoría, la cuarta generación, cuyas necesidades tendrán importantes repercusiones en los ámbitos sociales, sanitarios y en el sistema de pensiones.
Der dritten Altersgruppe ist noch eine vierte Kategorie hinzuzufügen, die vierte Generation, deren Bedürfnisse erhebliche Auswirkungen auf den Gesundheits- und Sozialbereich sowie das Rentensystem haben werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión publicó variados y útiles informes y el Parlamento aprobó por unanimidad el informe Fayot-Chanterie, que contenía también las recomendaciones del parlamento de la tercera edad.
Die Kommission gab damals vielfältige, hilfreiche Studien heraus, und das Parlament nahm einstimmig den Bericht Fayot-Chanterie an, in den auch die Empfehlungen des Seniorenparlaments eingearbeitet waren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Más de la tercera parte de su personal se alistó, con orgullo y voluntariamente, antes de alcanzar la mayoría de edad.
Mehr als ein Drittel ihres Personals verpflichtet sich stolz und freiwillig noch vor Erreichen des Erwachsenenalters.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Era el amanecer de la Tercera Edad de la humanida…...10 años después de la guerra entre la Tierra y los minbari.
Ich war dabei, als das 3. Zeitalter der Menschheit begann, 1 0 Jahre nach dem Krieg zwischen Menschen und Minbari.
   Korpustyp: Untertitel
Para ese momento, este grupo de edad formará la tercera parte de la población total de los países industrializados. Al resto del mundo le llevará un siglo alcanzarlos.
Zu diesem Zeitpunkt wird in den Industrieländern aber ein Drittel der Bevölkerung über 60 sein. Es wird ein weiteres Jahrhundert dauern, bis dieser Wert in den übrigen Ländern erreicht sein wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Era el amanecer de la Tercera Edad de la humanida…...diez años después de la guerra entre la Tierra y los minbari.
Ich war dabei, als das 3. Zeitalter der Menschheit begann. 1 0 Jahre nach dem Krieg zwischen Menschen und Minbari.
   Korpustyp: Untertitel
Se dirigen a todo tipo de colectivos, ya sean familias, grupos de amigos, tercera edad, grupos procedentes de centros de recreo, asociaciones o empresas.
Das Angebot richtet sich an alle Arten von Kollektiven wie Familien, Freundesgruppen, Gruppen aus Gemeindezentren, Vereine und Unternehmen.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Birkebo abrió sus puertas como una residencia privada para la tercera edad en Elsinore, Dinamarca, en 1973 y en la actualidad cuenta con 70 residentes y 84 trabajadores.
Birkebo wurde 1973 als privates Pflegeheim im dänischen Helsingör gegründet. Gegenwärtig werden hier 70 Bewohner von 84 Mitarbeitern betreut.
Sachgebiete: oekologie auto handel    Korpustyp: Webseite
En nuestra residencia para la tercera edad en Marbella Seniors, ofrecemos los mejores servicios para que nuestros residentes se sientan como en su propio hogar
In unserem Seniorenwohnheim in Marbella Seniors bieten wir erstklassige Dienstleistungen, damit sich unsere Bewohner wie im eigenen Heim fühlen
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
En nuestra residencia para la tercera edad en Benalmadena Seniors, ofrecemos los mejores servicios para que nuestros residentes se sientan como en su propio hogar
In unserem Seniorenwohnheim in Benalmadena Seniors bieten wir erstklassige Dienstleistungen, damit sich unsere Bewohner wie im eigenen Heim fühlen DIENSTLEISTUNGEN GESUNDHEITSDIENSTE Arzt Diplomierte Krankenpfleger Gelernte Krankenpflegehelfer
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Nuestra filosofía es la de construir y gestionar residencias para la tercera edad, centros humanos, cercanos y afables con todos nuestros residentes,
Unsere Philosophie basiert auf dem Bau und der Verwaltung von Seniorenwohnheimen, in denen die Bewohner ein freundliches, liebenswertes Zuhause finden.
Sachgebiete: schule radio universitaet    Korpustyp: Webseite
El mismo equipo de arquitectos ha diseñado y ejecutado todos nuestras residencias para la tercera edad consiguiendo, de esta manera, homogeneizar soluciones, ideas, aspectos y experiencias útiles.
Unsere Seniorenwohnheime wurden von ein und demselben Architektenteam entworfen und ausgeführt, sodass auf diese Weise Lösungen, Ideen, Erscheinungsbilder und nützliche Erfahrungen in Einklang gebracht werden konnten.
Sachgebiete: schule radio universitaet    Korpustyp: Webseite
En nuestra residencia para la tercera edad en Torre del Mar Seniors, ofrecemos los mejores servicios para que nuestros residentes se sientan como en su propio hogar
In unserem Seniorenwohnheim in Torre del Mar Seniors bieten wir erstklassige Dienstleistungen, damit sich unsere Bewohner wie zuhause fühlen
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
En nuestra residencia para la tercera edad en Ronda Seniors, ofrecemos los mejores servicios para que nuestros residentes se sientan como en su propio hogar
In unserem Seniorenwohnheim in Ronda Seniors bieten wir erstklassige Dienstleistungen, damit sich unsere Bewohner wie im eigenen Heim fühlen
Sachgebiete: schule radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Ideales para residencias de la tercera edad, cruceros, centros comerciales y para cualquier lugar donde esté prohibido el uso de velas.
Ideal für Pflegeheime, Kreuzfahrtschiffe, Einkaufszentren und für alle Orte, an denen Kerzen verboten sind.
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
Es excelente para el uso en áreas sensibles como clínicas y establecimientos para la tercera edad, o para edificios públicos como ser jardines de infancia. DE
PURLINE Bioboden bietet sich besonders für die Verwendung in sensiblen Bereichen wie Kliniken und Seniorenanlagen oder für öffentliche Gebäude wie Kindergärten an. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
En este caso, pueden ser plantas de cogeneración industriales, como por ejemplo, para hospitales, piscinas, invernaderos y residencias de la tercera edad.
Dies können z. B. gewerbliche KWK-Anlagen wie Krankenhäuser, Schwimmbäder, Gewächshäuser oder Seniorenheime sein.
Sachgebiete: oekologie auto bahn    Korpustyp: Webseite
La formación permanente y el desarrollo personal son objetivos fáciles de realizar dada la múltiple oferta educativa como p. ej. la Universidad de la Tercera Edad.
Auch die Ziele des lebenslangen Lernens sowie der eigenen Weiterentwicklung sind mit Hilfe des vielseitigen Ausbildungsangebots leicht zu verwirklichen – z.B. in der Universität der dritten Generation.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El grupo tendrá derecho a un (20 %) de descuento para la tercera edad si el 90 % de los integrantes tienen más de 65 años.
Die Gruppe ist zu einer Seniorenermäßigung (20 %) berechtigt, wenn 90 % der Mitglieder über 65 Jahre alt sind.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Entre nuestros huéspedes habituales se incluyen los empleados de las compañías locales de servicios sanitarios, centros para personas dependientes y residencias para la tercera edad. EUR
Mitarbeiter ortsansässiger Gesundheitsdienste, zum Beispiel von Zentren für betreutes Wohnen oder Seniorenresidenzen, sind häufig bei uns zu Gast. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Al otro lado de la carretera que conduce hasta una imponente mansión –hoy transformada en residencia para la tercera edad– se encuentra una granja porcina. ES
Auf der gegenüberliegenden Seite der Straße, die zu einem imposanten Herrenhaus führt, das heute ein Seniorenheim beherbergt, befindet sich eine Schweinewiese. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Adecuado para todas las aplicaciones típicas con centrífuga, como por ejemplo para ropa de trabajo y prendas utilizadas en residencias de tercera edad. ES
Einsatz für das gesamte Spektrum der typischen Zentrifugenanwendungen, z.B. Berufsbekleidung und Altenheimwäsche ES
Sachgebiete: oekologie foto informatik    Korpustyp: Webseite
Es por esto que nos movemos en este sentido y sobre todo, en beneficio de las personas que, lamentablemente, en la tercera edad y cuarta edad se convierten en discapacitadas.
Deshalb bewegen wir uns in diese Richtung und vor allem auf jene Menschen zu, die im dritten und im vierten Lebensalter bedauerlicherweise pflegebedürftig werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El responsable de esta universidad - se trata de la universidad de la tercera edad de Bérgamo, la ciudad de la que procedo - se lamentaba conmigo porque no existe una clasificación ni un examen de la calidad de estas universidades de la tercera edad.
Der Leiter dieser Universität - es handelt sich um die Seniorenuniversität meiner Heimatstadt Bergamo - beklagte sich bei mir darüber, dass es für derartige Einrichtungen keine Rangordnung und keine Qualitätsprüfungen gibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Más allá de la división “horizontal” entre tercera y cuarta edad, una primera diferenciación “vertical” evidente es la que se establece entre personas con buena salud, autosuficientes y activas y personas enfermas o no autosuficientes.
Neben der „horizontalen“ Differenzierung zwischen dem dritten und vierten Lebensalter besteht zuallererst auch ein offenkundiger „vertikaler“ Unterschied zwischen Personen mit guter Gesundheit, die ein selbstständiges und aktives Leben führen, und Personen, die krank sind oder fremder Hilfe bedürfen.
   Korpustyp: EU DCEP
K. Considerando que se espera que el cambio demográfico conlleve la duplicación del coeficiente de dependencia de la tercera edad hasta 2050, lo cual tendrá particulares consecuencias para la salud mental y física de la población,
K. in der Erwägung, dass der demografische Wandel voraussichtlich eine Verdoppelung des Altersquotienten bis zum Jahre 2050 bewirken wird, was vor allem Auswirkungen auf die körperliche und geistige Gesundheit der Bevölkerung haben wird,
   Korpustyp: EU DCEP
-Hay que dar más importancia a la investigación acerca de los mecanismos y las causas de las enfermedades neurodegenerativas u otros trastornos psíquicos de la tercera edad y a su prevención y tratamiento (párrafo 30).
Allerdings dürfe die Forschung sich nicht allein auf Arzneimittel beschränken, sondern auch auf epidemiologische, psychologische und wirtschaftliche Untersuchungen der gesellschaftlichen Verhältnisse sowie auf soziale Faktoren, die Geisteskrankheiten auslösen.
   Korpustyp: EU DCEP
En Irlanda es cada vez más frecuente que las personas pasen los últimos años en residencias para la tercera edad, algunas estatales y otras, más numerosas, gestionadas como empresas privadas.
In Irland verbringen immer mehr alte Menschen ihre letzten Jahre in Pflegeheimen, manche davon sind staatlich, manche privat geführt.
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que se espera que el cambio demográfico conlleve la duplicación del coeficiente de dependencia de la tercera edad hasta 2050, lo cual tendrá particulares consecuencias para la salud mental y física de la población,
in der Erwägung, dass der demografische Wandel voraussichtlich eine Verdoppelung des Altersquotienten bis zum Jahre 2050 bewirken wird, was vor allem Auswirkungen auf die körperliche und geistige Gesundheit der Bevölkerung haben wird,
   Korpustyp: EU DCEP
¿Conviene la Presidencia en que estas disposiciones deberían contemplar también los trabajos necesarios para adaptar los edificios a las necesidades especiales de grupos vulnerables como las personas de la tercera edad y las personas con discapacidad?
Inwieweit sollte eine solche Bestimmung nach Ansicht des Vorsitzes auch Arbeiten zur Anpassung von Gebäuden an die Bedürfnisse sensibler Bevölkerungsgruppen wie alte Menschen und Personen mit Behinderungen umfassen?
   Korpustyp: EU DCEP
En efecto, la tercera y cuarta generaciones del clan Al Saud están divididas no sólo en cuestiones políticas y religiosas, sino también en edades que van de los 20 a los 90 años.
Die dritte und vierte Generation des Al-Saud-Clans sind in der Tat nicht nur durch ihre politische und religiöse Zugehörigkeit gespalten, auch ihre Altersspanne reicht von 20 bis 90 Jahren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En Italia, generaciones enteras de personas de etnia romaní han sido totalmente excluidas de la sociedad y tanto niños como personas de la tercera edad viven en campamentos indignos de un ser humano.
In Italien sind Generationen von Roma vollkommen aus der Gesellschaft ausgestoßen worden, und sowohl Kinder als auch Alte leben in Behausungen, die nicht als menschenwürdig angesehen werden können.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta población incluye a la tercera y, en particular, a la cuarta edad, quienes tienen más de 85 años, que sufren pérdida de autonomía, impedimentos motores y cerebrales y un extremo envejecimiento.
Das heißt, es gibt alte und sehr alte Menschen - die über 85-Jährigen, die zunehmend ihre Selbständigkeit einbüßen, physische und psychische Gebrechen haben - und es gibt die Höchstbetagten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El suministro de información basada en Internet sobre sanidad, la prevención y el conocimiento de las causas de la enfermedad tendrán un impacto importante en dicho gasto, y serán muy útiles en el caso de enfermedades de la tercera edad.
Gesundheit im Internet, Prävention, das Wissen über die Zusammenhänge werden sich wesentlich auf die Sozialkosten auswirken und vor allem bei den Alterskrankheiten zu berücksichtigen sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Casi todas las personas fallecidas eran discapacitadas o ancianas y estaban en clínicas de reposo o residencias para la tercera edad o estaban de descanso mientras sus familias estaban de vacaciones.
Fast alle Menschen, die gestorben sind, waren entweder behindert oder alt und wohnten in Pflegeheimen oder nahmen häusliche Pflege bzw. Kurzzeitpflege in Anspruch, während ihre Familienangehörigen Urlaub machten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero todavía hay algo peor, todas las personas mayores de 65 años, en una Europa de la tercera y de la cuarta edad, es decir, varias generaciones, verán cómo se perturba su reloj monetario interno.
Es kommt aber noch schlimmer. Bei allen, die über 65 Jahre alt sind in einem Europa der 3. und 4. Altersstufe, das sind also mehrere Generationen, wird die innere Währungsuhr gestört sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión de Empleo y de Asuntos Sociales se ha ocupado en especial de las modalidades de la asistencia suplementaria a la tercera edad y de las normas necesarias relativas a las mismas.
Der Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten befasste sich im Besonderen mit den Formen der zusätzlichen Altersversorgung und den dazu notwendigen Aufsichtsvorschriften.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una tercera propuesta -que la señora Pack ya ha tratado- tiene que ver con la prohibición de la remuneración de los agentes de jugadores que tratan de hacer negocio con el traspaso de deportistas menores de edad.
Ein dritter Vorschlag, den Frau Pack bereits erläutert hat, betrifft das Verbot von Kommissionszahlungen an Spielervermittler, die Geld durch den Transfer von minderjährigen Spielern verdienen wollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesitamos mejorar la calidad y aumentar la competitividad de este sector, proteger mejor el medio ambiente, ofrecer infraestructuras e instalaciones más seguras al consumidor, mejorar la accesibilidad del turismo a los minusválidos y la tercera edad.
Wir müssen die Qualität dieses Sektors verbessern und seine Wettbewerbsfähigkeit erhöhen, die Umwelt besser schützen, der Sicherheit der Verbraucher stärker Rechnung tragende Infrastrukturen und Anlagen anbieten und den Tourismus für Behinderte und das dritte Lebensalter leichter zugänglich machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una tercera parte de las enfermedades registradas entre mujeres de 15 a 44 años de edad en los países en desarrollo las causan enfermedades de transmisión sexual, abortos en malas condiciones, o embarazos.
Ein Drittel aller Erkrankungen unter Frauen in Entwicklungsländern zwischen 15 und 44 werden durch sexuell übertragene Krankheiten verursacht, durch unsachgemäß ausgeführte Abtreibungen und durch Schwangerschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También debemos prestar especial atención a los grupos de mujeres más vulnerables, como son el de las inmigrantes, las mujeres de zonas rurales y las mujeres de la tercera edad.
Zudem muss unsere besondere Sorge den schwächsten Gruppen der Frauen, wie etwa den Einwanderinnen, den Frauen vom Lande und den Seniorinnen, gelten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, los Estados miembros deben hacer más: deben concertarse, deben afrontar este problema solidariamente y, sobre todo, deben procurar que se garantice el futuro a la tercera y a la cuarta edad.
Die Mitgliedstaaten müssen also noch mehr tun: Sie müssen das Problem zusammen, gemeinsam angehen, vor allem aber müssen sie dafür Sorge tragen, dass den Menschen im dritten und im vierten Lebensalter eine Zukunft garantiert wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo anterior es particularmente importante en los sectores de la atención sanitaria y social, en los que casi una tercera parte de los trabajadores tienen 50 años de edad o más. ES
Dies ist besonders für das Gesundheits- und Sozialwesen von Bedeutung, wo bereits jetzt nahezu ein Drittel der Beschäftigten über 50 Jahre alt ist. ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
a pesar de la enorme atención que se da a la cercana crisis de la tercera edad, las tasas de ahorro doméstico han estado cayendo en casi todos los países ricos.
Trotz der großen Aufmerksamkeit, die man der nahenden Alterskrise widmete, fielen die Sparquoten der privaten Haushalte in den meisten reichen Ländern der Welt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hace años que nuestros aviones y la mayoría de los aeropuertos están ya preparados para ofrecer, también a pasajeros de la tercera edad, la máxima comodidad en sus viajes.
Nicht nur die Stadt selbst hat viel zu bieten, sie ist auch Ausgangspunkt zu Ausflügen in Naherholungsgebiete und zu Sehenswürdigkeiten im Limmattal und am Uetliberg.
Sachgebiete: verlag luftfahrt handel    Korpustyp: Webseite
especialización en sectores como Entrenamiento y resultados, Deporte de ocio y terapéutico, Deporte de competición, Prevención y Rehabilitación, Deporte para adultos y tercera edad, Economía y Gestión del Deporte, Medios y Comunicación. DE
Freizeit- und Gesundheitssport, Leistungs- und Wettkampfsport, Prävention und Rehabilitation, Sport im Erwachsenen- und Seniorenalter, Natursport und Sporttourismus, Sportökonomie und Management, Medien und Kommunikation. DE
Sachgebiete: schule sport universitaet    Korpustyp: Webseite
Aunque puede aparecer a cualquier edad, predomina durante la tercera y cuarta década de la vida y alcanza su punto de máximo riesgo ente los 40 y los 50 años.
Sie tritt häufig im dritten und vierten Lebensjahrzehnt auf und erreicht ihren Höhepunkt zwischen dem 40. und 50. Lebensjahr.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Residencias para mayores Seniors es una empresa familiar de capital 100% andaluz dedicada al diseño, construcción y gestión de residencias de la tercera edad en Málaga de la más alta calidad.
Seniorenwohnheime Seniors ist ein Familienunternehmen mit 100 % andalusischem Kapital, das sich der Planung, dem Bau und der Verwaltung von erstklassigen Seniorenwohnheimen in Málaga widmet.
Sachgebiete: schule radio universitaet    Korpustyp: Webseite
La residencia para la tercera edad cuenta con amplias zonas ajardinadas y una estructura de centro cómoda y funcional, que hace la vida de nuestros residentes confortable y cálida.
Das Seniorenwohnheim verfügt über weitläufige Gartenanlagen. Es ist gemütlich und funktionell angelegt und bietet unseren Bewohnern eine freundliche und charmante Unterkunft.
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Periódicamente, realizamos encuestas confidenciales de evaluación entre los residentes de nuestras residencias para la tercera edad Seniors y sus familias que nos otorgan una muy alta calificación de calidad.
Unter den Bewohnern und deren Familienangehörigen führen wir regelmäßig vertrauliche Umfragen zur Bewertung unserer Seniorenwohnheime Seniors durch und erhalten stets höchste Qualitätsbewertungen.
Sachgebiete: schule radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Con sus propiedades ecológicas y de salubridad es excelente, por ej., para el área de la salud, en clínicas e instituciones para la tercera edad como también para edificios públicos como ser jardines de infancia. DE
Mit seinen umwelt- und gesundheitsverträglichen Eigenschaften bietet sich PURLINE Bioboden z. B. hervorragend für das Gesundheitswesen, in Kliniken und Seniorenanlagen, aber auch für öffentliche Gebäude wie Kindergärten an. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
2014 ebike transformado la tercera edad en bicicleta en productos de estilo de vida a veces no reinventar totalmente la rueda - pero encontrar una manera de hacerlo más extraordinario que los otros.
2014 Ebike verwandelt Seniorenfahrrad in Lifestyle-Produkt Manchmal muss man das Rad zwar nicht völlig neu erfinden - aber einen Weg finden, es außergewöhnlicher zu machen als die anderen.
Sachgebiete: controlling marketing mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
PROMOTAL diseña, fabrica y comercializa una gama completa de equipos médicos, que responden a las necesidades de médicos generalistas o especialistas, hospitales o clínicas, residencias de la tercera edad, centros especializados.
PROMOTAL entwickelt, fertigt und vertreibt ein umfassendes Sortiment medizinischer Ausrüstungen, die den Bedarf von Allgemein- und Fachärzten, Krankenhäusern und Kliniken, Altenheimen und Fachzentren erfüllen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nuestra amplia gama de diseños y calidades de agujas permiten a los profesionales de la salud satisfacer las necesidades de todo tipo de pacientes, desde pediatría hasta la tercera edad.
Dank unseres umfangreichen Angebots an Designs und Nadelspezifikationen finden Pflegekräfte immer das geeignete Hilfsmittel für alle Patienten, von der Pädiatrie bis zur Geriatrie.
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Por cierto, simpatizamos con las personas que, tras llegar a una edad mediana o a la tercera edad, son reemplazadas por trabajadores con salarios más bajos en otra parte del mundo, si es que no por una computadora o un robot.
Sicher, wir sympathisieren nach wie vor mit jenen, die bei Eintritt in die mittleren Jahre oder auch später erleben müssen, dass ihr Arbeitsplatz an geringer bezahlte Arbeiter in anderen Teilen der Welt oder sogar einen Computer oder Roboter geht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El texto original mencionaba sólo a los niños, los empleadores, personas de la tercera edad y los discriminados, pero también se incluyó un apartado con la diferenciación de género, ya que las enfermedades mentales afectan de diferente manera a hombres y a mujeres.
Das Parlament betonte in seinem Bericht, dass Männer und Frauen in unterschiedlicher Weise betroffen seien und dass eine Strategie zur psychischen Gesundheit diese Unterschiede entsprechend berücksichtigen müsse.
   Korpustyp: EU DCEP
Cree que la Agenda Europea 21 para la sostenibilidad del turismo europeo debe tener en cuenta el carácter específico del turismo costero (y del turismo insular) y proponer iniciativas útiles y compartir buenas prácticas que sean eficaces para luchar contra la estacionalidad, como por ejemplo, el desarrollo del turismo de la tercera edad;
ist der Auffassung, dass die europäische Agenda 21 für die Nachhaltigkeit des europäischen Fremdenverkehrs die Besonderheiten des Küsten- und Inseltourismus berücksichtigen und sinnvolle Initiativen einleiten muss und dass dabei bewährte Verfahren ausgetauscht werden müssen, wie die Saisonabhängigkeit des Fremdenverkehrs beseitigt werden kann, beispielsweise indem der Seniorentourismus gefördert wird;
   Korpustyp: EU DCEP
También las personas mayores deben ser incluidas en las labores de alfabetización mediática, que puede realizarse en los lugares donde éstas se reúnen, tales como asociaciones, residencias de la tercera edad, establecimientos de viviendas tuteladas, y grupos de ocio y de aficiones (§28).
Es sei daher von grundlegender Bedeutung, einen klaren und vollständigen Rechtsrahmen zu schaffen, der den Bürgerinnen und Bürgern und den Wirtschaftsbeteiligten die Sicherheit und Vorhersehbarkeit der jeweiligen Rechtsfälle und der Maßnahmen der mit hoheitlichen Befugnissen ausgestatteten Stellen gewährleistet.
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, para 2050, nuestra estructura poblacional será similar a la del resto de Europa, y se prevé que el coeficiente de dependencia de la tercera edad se elevará al 45 % en dicho año, frente a un promedio de la UE en tal fecha del 53 %.
Bis 2050 wird sich unsere Bevölkerungsstruktur weitgehend an die im übrigen Europa angeglichen haben. Der Altenquotient wird bis 2050 voraussichtlich auf 45 % ansteigen, während er zum selben Zeitpunkt im EU-Durchschnitt 53 % betragen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestros ponentes, los Sres. McMahon y Schiedermeier han llevado a cabo una excelente labor no sólo en la elaboración de su informe, sino también a la hora de preparar la conferencia de la tercera edad en cuyas conclusiones se basa ampliamente dicho documento.
Unsere Berichterstatter Hugh McMahon und Edgar Schiedermeier haben ausgezeichnete Arbeit geleistet, nicht nur bei der Erstellung dieses Berichts, sondern auch bei der Vorbereitung der Seniorenkonferenz, auf deren Ergebnisse sich dieser Bericht weitgehend stützt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el caso de los servicios prestados a través de un establecimiento en otro Estado miembro –por ejemplo, un hospital o una residencia para la tercera edad–, el proveedor de servicios tendrá que cumplir todas las normas vigentes en ese Estado miembro.
Für Dienstleistungen, die über eine Einrichtung in einem anderen Mitgliedstaat erbracht werden – beispielsweise ein Krankenhaus oder ein Seniorenheim – muss der Dienstleistungserbringer sämtliche in diesem Mitgliedstaat geltenden Regeln einhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si después de tres votaciones ningún candidato hubiere obtenido la mayoría absoluta de los votos emitidos, solamente se mantendrán en la cuarta votación las candidaturas de los dos diputados que hubieren obtenido en la tercera el mayor número de votos; en caso de empate, será proclamado electo el candidato de más edad.
Hat nach drei Wahlgängen kein Kandidat die absolute Mehrheit der abgegebenen Stimmen erhalten, so können beim vierten Wahlgang nur die beiden Mitglieder Kandidaten sein, die im dritten Wahlgang die höchste Stimmenzahl erhalten haben; bei Stimmengleichheit gilt der Kandidat mit dem höheren Lebensalter als gewählt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La reducción de las cargas que recaen sobre las familias y de la distribución desproporcionada de tareas en el seno de la sociedad que hacen difícil fundar una familia, además de mejorar la accesibilidad, son esenciales para alcanzar y asegurar una tercera edad más activa y saludable.
Die Minderung der Belastungen für Familien und die ungleiche Verteilung von Aufgaben innerhalb der Gesellschaft, die eine Familiengründung erschweren, sowie die Verbesserung der Zugänglichkeit sind von maßgeblicher Bedeutung, um ein aktiveres und gesünderes Seniorenalter zu erreichen und zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Según la Organización Mundial de la Salud, la violencia física y el suicidio son la tercera y la cuarta causas de enfermedad y mortalidad prematura entre las personas de entre 15 y 44 años de edad en todo el mundo respectivamente.
Angaben der Weltgesundheitsorganisation zufolge stehen zwischenmenschliche Gewalt und Selbstmord an dritter bzw. vierter Stelle der Hauptursachen für Krankheiten und vorzeitigen Tod bei den 15- bis 44-Jährigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si después de tres votaciones ningún candidato hubiere obtenido la mayoría absoluta de los votos emitidos, sólo se mantendrán en la cuarta votación las candidaturas de los dos diputados que hubieren obtenido en la tercera el mayor número de votos; en caso de empate, será proclamado electo el candidato de más edad.
Hat nach drei Wahlgängen kein Kandidat die absolute Mehrheit der abgegebenen Stimmen erhalten, so können beim vierten Wahlgang nur die beiden Mitglieder Kandidaten sein, die im dritten Wahlgang die höchste Stimmenzahl erhalten haben; bei Stimmengleichheit gilt der Kandidat mit dem höheren Lebensalter als gewählt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
las prestaciones de servicios y las entregas de bienes directamente relacionadas con la asistencia social y con la Seguridad Social, incluidas las realizadas por las residencias de tercera edad, realizadas por Entidades de Derecho público o por otros organismos a los que el Estado miembro de que se trate reconozca su carácter social;
eng mit der Sozialfürsorge und der sozialen Sicherheit verbundene Dienstleistungen und Lieferungen von Gegenständen, einschließlich derjenigen, die durch Altenheime, Einrichtungen des öffentlichen Rechts oder andere von dem betreffenden Mitgliedstaat als Einrichtungen mit sozialem Charakter anerkannte Einrichtungen bewirkt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM