linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
terraplén Damm 14
Bahndamm 6 Wall 5 Dammschüttung 1 Deich 1 . . . . . . . .
[Weiteres]
terraplén . .

Verwendungsbeispiele

terraplén Damm
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El terraplén del río Era es ideal para paseos en verde. IT
Der Damm des Flusses Era ist ideal für Spaziergänge im Grünen. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
limitar los vehículos a las vías establecidas mediante vallas, zanjas o terraplenes de escoria reciclada
die Beschränkung des Fahrverkehrs auf bestimmte Routen durch Zäune, Gräben oder Dämme aus recycelter Schlacke
   Korpustyp: EU DGT-TM
La desgracia de mi familia vino con la construcción del terraplén.
Das Unglück meiner Familie, begann mit dem Bau des Damms.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Obras de construcción/refuerzo de los diques y terraplenes en la ría de Aveiro
Betrifft: Bau- und Verstärkungsarbeiten an den Deichen und Dämmen am Flüsschen Aveiro
   Korpustyp: EU DCEP
Su hija lo está esperand…en la casa cerca del terraplén.
Sie wartet auf Sie in einem Haus in der Nähe vom Damm.
   Korpustyp: Untertitel
Ante tal situación, deberían adoptarse urgentemente medidas de construcción o refuerzo de los diques y terraplenes para contener el avance de las aguas hacia el interior.
Angesichts dieser Sachlage sind Bau- und Verstärkungsarbeiten an den Deichen und Dämmen unbedingt erforderlich, durch die es möglich ist, das in das Umland vordringende Wasser zurückzuhalten.
   Korpustyp: EU DCEP
Concreto Il-seong, Lt…el único proveedor para la construcción del terraplén.
Il-Seong Beton, Lt…der Erde Lieferant für den Bau des Damm.
   Korpustyp: Untertitel
Como señala la prefectura del Ática occidental, en el terraplén que rodea el lugar donde se depositan los lodos han aparecido grietas, mientras que de un punto concreto emanan residuos líquidos que van a parar a una hondonada natural situada en las proximidades, donde permanecen estancados.
In einem Bericht der Verwaltung des Verwaltungsbezirks Westattika wird festgestellt, dass der Damm rund um die Klärschlammdeponie Risse aufweist und dass an einem Punkt sogar Abwässer austreten, die sich in einem nahe gelegenen Wassereinzugsgebiet sammeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por culpa del terraplén, los locales no podían sacar sus bote…y posteriormente, perdieron su sustento y dejaron sus hogares.
Wegen dem Damm konnten die Anwohner nicht mehr mit ihren Booten rausfahren und haben folglich ihre Lebensgrundlage verloren und mussten ihre Häuser verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Teniendo en cuenta que una agricultura no compatible con las zonas de riesgo, así como el surgimiento de zonas industriales en los terraplenes y la construcción de canteras y vertederos ilegales impiden el desbordamiento gradual de los ríos,
in der Erwägung, dass eine nicht mit gefährdeten Gebieten vereinbare Landwirtschaft die Ansiedlung von Industriegebieten in der Nähe von Dämmen, sowie die missbräuchliche Anlage von Gruben und Abfalldeponien die Flüsse daran hindern, auf natürliche Art und Weise nach und nach überzutreten,
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


terraplén vertido .
terraplén de ensayo .
carretera sobre terraplén .
terraplén de escollera . . .
terraplén de la esclusa .
terraplén de acompañamiento . .
talud de terraplén .
canal de un terraplén .
erosión del terraplén . .
consolidación del terraplén .
cuneta para terraplén de carretera .
excavación para terraplén de carretera .
corona del camino en terraplén .
cuneta de pie de terraplén .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "terraplén"

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un lado del terraplén Máncora Rin. IT
Ein Mancora Rheinufer Seite. IT
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
¿Y el hombre que encontraron el viernes pasado cerca del terraplén?
Und der Mann, der letzten Freitag am Ufer gefunden wurde?
   Korpustyp: Untertitel
Merece también la pena dar un paseo por el terraplén que hoy es una zona ajardinada. DE
Auch ein Spaziergang über Greifswalds schönste Promenade, die Wallanlagen, ist gewiss lohnenswert. DE
Sachgebiete: historie architektur theater    Korpustyp: Webseite
un terraplén que se desplaza rodeado de tiendas y de cafés;
ein belebter „Remblai“ gesäumt von Boutiquen und Cafés;
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los apartamentos Daugava Lux están situados junto al terraplén del río Daugavam, a 200 metros del paseo del río, en una zona ideal para practicar ciclismo y senderismo.
Am Flussufer der Düna, 200 m von der Uferpromenade entfernt bieten die Daugava Lux Apartments einen hervorragenden Ausgangspunkt für Wanderungen oder Radtouren.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Goza de una excelente ubicación en la playa Las Coloradas de Cayo Coco, y se halla unido a tierra firme por un terraplén de 17 Km.
Es besitzt eine ausgezeichnete Lage am Strand Las Coloradas von Cayo Coco, und ist durch eine 17 Km lange Autostrasse mit dem Festland verbunden.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
La primera fortificación está formada por un muro de opus caementicium que presenta en su exterior una cara de sillarejos encintados, mientras que en el interior se desarrollaría un terraplén. ES
Die erste Festung besteht aus einer opus caementicium Mauer, die Außenseite besteht aus Quadersteinen. Die Innenseite wurde aus Aufschüttungen errichtet. ES
Sachgebiete: kunst raumfahrt archäologie    Korpustyp: Webseite
La primera fortificación está formada por un muro de opus caementicium que presenta en su exterior una cara de sillarejos encintados, mientras que en el interior se desarrollaría un terraplén. ES
Das erste festung besteht aus einer opus caementicium Mauer, die Außenseite besteht aus Quadersteinen. Die Innenseite wurde aus Aufschüttungen errichtet. ES
Sachgebiete: kunst raumfahrt archäologie    Korpustyp: Webseite
Monjes jovenes que recogen el terraplén de las limosnas que las calles en la luz del sol de la madrugada como nuevo día comienzan en Myanmar y los visitantes comienzan a explorar las atracciones de Rangún.
Junge Mönche, die Almosenfülle sammeln, die das Sonnenlicht der Straßen am frühen Morgen als neuer Tag auf Myanmar anfängt und Besucher fangen an, die Rangun-Anziehungskräfte zu erforschen.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Monjes jovenes que recogen el terraplén de las limosnas que las calles en la luz del sol de la madrugada como nuevo día comienzan en Myanmar y los visitantes comienza…
Junge Mönche, die Almosenfülle sammeln, die das Sonnenlicht der Straßen am frühen Morgen als neuer Tag auf Myanmar anfängt und Besucher fangen an, die Rangun-Anziehungskräfte zu erforschen.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Viendo que las fortificaciones sólo limitan el área urbana y no impiden que se ocupe o se deteriore la ciudad, los habitantes de Greifswald comenzaron a desmantelar gradualmente la muralla en el siglo 18. Además se ha convertido el terraplén en un paseo ajardinado. DE
Da die Befestigungsanlagen das Stadtgebiet stark eingrenzten und vor Zerstörung und feindlicher Besetzung nicht ausreichend schützten, begann man im 18. Jahrhundert mit dem schrittweisen Abbau der Stadtmauer. Die Wallanlagen wurden zu einer mit Bäumen bepflanzten Promenade umgestaltet. DE
Sachgebiete: historie architektur politik    Korpustyp: Webseite