linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
testa Kopf 2
Mehlkörper 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

testa Mehlkörpers 1 Testa 1 Kopf bald platzten 1 gekrönten 1 Riftbretter zeigen vor Hirnende 1 Schritten Flüßigmaterial 1

Verwendungsbeispiele

testa Kopf
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- Siento como si se me rajara la testa.
- Mein Kopf wird mir bald platzten.
   Korpustyp: Untertitel
"Yace muerto y con su testa, se volvió galompante."
"Es fließt ganz rot, es riecht nach Tod er kehrt mit seinem Kopf zurück."
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


testas . . .
s-TESTA . .
empalme por testa .
unión a testa .
cosido de testa .
madera de testa .
junta de testa . .
fenda de testa . . . .
junta a testa .
unión por testa .
costura por testa .
recubrimiento de testa . .
presión por testa .
apilado en testa .
red de comunicación TESTA II .

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "testa"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El problema fue el testa dura de Nino.
lm Gegensatz zum Dickschädel Nino.
   Korpustyp: Untertitel
El parquet está normalmente machihembrado en sus cantos, pero no necesariamente en sus testas.
Die Stäbe haben üblicherweise an den Längskanten Nut und Feder, aber nicht unbedingt an den Hirnenden.
Sachgebiete: kunst controlling typografie    Korpustyp: Webseite
TEsta variable especifica que se está enviando la información sobre el valor del activo neto del fondo de inversión.
Diese Variable gibt an, dass die Daten zum Nettoinventarwert des Investmentfonds versandt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producto obtenido durante la molienda del arroz constituido principalmente por las capas externas del grano (pericarpio, testa, núcleo, aleurona) con una parte del germen.
Erzeugnis, das beim Schleifen von Reis anfällt und überwiegend aus den äußeren Schichten des Korns (Fruchtwand, Samenschale, Kern, Aleuronschicht) und Teilen des Keimlings besteht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producto de la molienda del arroz descascarillado constituido por las capas externas del grano (pericarpio, testa, núcleo, aleurona) con una parte del germen.
Erzeugnis, das beim Schleifen von geschältem Reis anfällt und aus den äußeren Schichten des Korns (Fruchtwand, Samenschale, Kern, Aleuronschicht) und Teilen des Keimlings besteht
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Servicio de Nombres de Dominio de TESTA (DNS) resolverá los localizadores de recursos en direcciones IP ocultando datos de envío del usuario y de las aplicaciones.
Die Domänennamendienste DNS (Domain Name Services) lösen Namensbezeichnungen (Resource Locators) in IP-Adressen auf und verstecken Adressierungen vor den Benutzern oder Anwendungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La tabla para picar carne, elaborada en madera de testa de arce encolada, es especialmente sólida e ideal para cualquier trabajo pesado.
Das bulthaup Hackbrett aus gedämpftem Ahornhirnholz ist besonders massiv und eignet sich deshalb für schwere Arbeiten.
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Continuando con el tema de la protección de datos, el ponente apoya la decisión de utilizar el sistema S-Testa, que garantiza la seguridad de las redes, algo imprescindible cuando se trata de información tan delicada.
Mit Blick auf den Datenschutz begrüßt der Berichterstatter die Entscheidung, das sTESTA-System zu verwenden, das jene Sicherheit der Netze garantiert, die bei so sensiblen Daten unabdingbar ist.
   Korpustyp: EU DCEP
El ponente recomienda seguir utilizando el sistema S-Testa y no permitir que la información extraída de los registros de antecedentes penales sea transmitida a través de Internet u otros canales que no garanticen los más altos estándares de seguridad.
Der Berichterstatter empfiehlt, das sTESTA-System weiterhin zu verwenden und nicht zuzulassen, dass die Informationen aus dem Strafregister über das Internet oder andere Kanäle übermittelt werden, die nicht die höchsten Sicherheitsstandards garantieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Este relé central de correo de TESTA los transmitirá seguidamente al servidor específico de correo electrónico del dominio local a través de las direcciones de correo electrónico del dominio local.
Dieses zentrale Mail-Relay leitet sie dann anhand der E-Mail-Adressen der lokalen Domäne an den speziellen E-Mail-Server der lokalen Domäne weiter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Italia de los deportes, que ha crecido con el mito de la velocidad de Nuvolari y del Testa Rossa de Ferrari, cultiva la pasión por los motores en los autódromos y la celebra en los museos; IT
bekannt für Legenden, wie den Rennfahrer Nuvolari und den Ferrari Testarossa, pflegt Italien seine Leidenschaft in den Rennstadien und zelebriert sie in den Museen; IT
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
TEstas inversiones han mejorado la competitividad de la empresa en el mercado, aumentando su capacidad de producción y reduciendo los costes de energía y agua, así como los costes generales de producción. ES
Die Investitionen haben die Wettbewerbsfähigkeit des Unternehmens auf dem Markt erhöht, denn die Produktionskapazität konnte gesteigert werden während die Energie- und Wasserkosten sowie die Produktionskosten insgesamt gesenkt werden konnten. ES
Sachgebiete: flaechennutzung unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: EU Webseite
Unión paneles ciegos La unión entre paneles ciegos es a testa o con junta de 2 mm pudiendo instalar una cremallera para la colocación mecánica de accesorios, mobiliario o material absorbente acústico.
Verbindung volle Elemente Die Verbindung zwischen den vollen Elementen ist eine Haarfuge oder eine 2 mm schmale Verbindung, welche eine Trägerschiene zur mechanischen Befestigung von Accessoires, Kleinmobiliar oder absorbierenden Flächen aufnehmen kann.
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: Webseite
5 PH 10 Peso específico 1,01 Rendimiento medio del producto diluido 1:5 15-20 m2/l DESCRIPCIÓN Sellante hidrófugo en fase acuosa para impermeabilizar las fugas (testas y costados de los listeles) en los suelos de madera barnizados. IT
5 pH-Wert 10 Spezifisches Gewicht 1,01 Durchschnittlicher Verbrauch der Verdünnung 1 Liter für 15-20 m2 BESCHREIBUNG Wasserbasierendes Isoliermittel zur Abdichtung von Fugen im versiegelten Parkett. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite