linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
torre Turm 1.991
Hochhaus 20 Bergfried 16 Mast 11 Wolkenkratzer 10 Strommast 6 Kolonne 2 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

torre Turm
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El hotel está situado junto a una torre, un palacio y una catedral.
Sehenswürdigkeiten wie einem Palast, einer Kathedrale und einem Turm liegen in Laufdistanz entfernt.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El módulo previsto para una eventual ampliación consiste en una torre adicional .
Als Modul für eine eventuelle künftige Erweiterung ist ein zusätzlicher Turm vorgesehen .
   Korpustyp: Allgemein
Dios, solo hay una torre en la zona.
Gah, es gibt nur einen Turm draußen pingen.
   Korpustyp: Untertitel
Esta localidad medieval está rodeada de murallas y torres. ES
Die mittelalterliche Stadt ist von Stadtmauern und Türmen umgeben. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Porque Tú me has sido refugio y torre fortificada delante del enemigo.
Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hola, soy yo, la de la torre.
He, ich bins, die aus dem Turm.
   Korpustyp: Untertitel
El castillo consistía de una torre octogonal con dos alas, rodeado por un muro. PL
Die Burg besteht aus einem achtseitigem Turm mit zwei Gebäudeflügeln, umgeben von einer Mauer. PL
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation jagd    Korpustyp: Webseite
Había edificado en ella una torre y también Había labrado un lagar. Esperaba que diese uvas buenas, pero dio uvas silvestres.
Er baute auch einen Turm darin und grub eine Kelter darein und wartete, daß er Trauben brächte; aber er brachte Herlinge.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hermione, tú serás la torre de la reina.
Hermine, du bist der Turm neben der Dame.
   Korpustyp: Untertitel
Construida en el año 1170, sus torres desiguales son el símbolo de la antigua Stuttgart. DE
Sie wurde um 1170 erbaut, ihre beiden ungleichen Türme waren das Wahrzeichen des alten Stuttgart. DE
Sachgebiete: schule theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


torr .
torre umbilical . . .
edificio-torre .
torre depuradora . . . . .
torre auxiliar .
torre atmosférica . .
torre Eiffel Eiffelturm 46
torre metálica .
torres giratorias .
torre extrema . .
torre terminal . .
torre fija .
torre móvil .
grúa torre .
torre elevadora .
silo-torre . .
torre anemométrica . . . . .
torre vertical . .
torre soporte . .
torre arriostrada . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit torre

232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Precio medio de viviendas en Torres-Torres ES
Durchschnittlicher Preis für eine Immobilie in Darmstadt ES
Sachgebiete: handel universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
› Ver todas las viviendas de Torres-Torres ES
› Alle Immobilien in Darmstadt anzeigen ES
Sachgebiete: handel universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
› Ver todos los pisos de Torres-Torres ES
› Alle Wohnungen in Darmstadt anzeigen ES
Sachgebiete: handel universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
› Ver todos los apartamentos de Torres-Torres ES
› Alle Reihenhaus in Darmstadt anzeigen ES
Sachgebiete: handel universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
› Ver todas las casas de Torres-Torres ES
› Alle einfamilienhaus in Darmstadt anzeigen ES
Sachgebiete: handel universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Alquiler de pisos en Torres Torres
Zimmer zu vermieten in Gestalgar
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Torre de San Marco.
Da, der Markusturm!
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en la torre.
Wir haben ein Wunder im Turmzimmer!
   Korpustyp: Untertitel
Rey a torre dos.
Köni…nach h2.
   Korpustyp: Untertitel
Volved a vuestras torres.
Zurück zu den Türmen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo es una torre.
Er ist nur ein Fels.
   Korpustyp: Untertitel
Hábleme de las torres.
Erzählen Sie mir was von den Türmen.
   Korpustyp: Untertitel
Es una torre vigía.
Das ist 'n Aussichtsturm.
   Korpustyp: Untertitel
Torre del Crédit Lyonnais
ibis Lyon Palais des Congres Caluire
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Aquí torre de contro…
Hier spricht der Kontrolltur…
   Korpustyp: Untertitel
Escucha a la torre.
Höre die Flugverkehrskontrolle ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Torre de la moneda
- Museum der Geschichte von Amsterdam
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alquiler Torre Es Mercadal.
Miete Appartement in Es Mercadal
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Torre de Londres, visita
Zum Träumen Shoppen, Laden, Geschäft in London
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alquiler Torre en Montmar.
Miete Haus in Montmar.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
la Torre Eiffel se llamaría la Torre Bönicihausen.
Sonst gäbe es den Bönickhausenturm.
   Korpustyp: Untertitel
Del castillo sólo queda la torre poligonal (antigua torr.. ES
Von der Burg sind nur der polyg.. ES
Sachgebiete: historie architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Casa con encanto en tres torres en Tres Torres Barcelona
Zweistöckige Wohnung in Carrer ortega i gasset, 62. Venta
Sachgebiete: literatur bau radio    Korpustyp: Webseite
Yo soy Greta Del Torres.
Ich bin Greta DelTorres!
   Korpustyp: Untertitel
La torre de Babel (Brueghel)
Turmbau zu Babel (Bruegel)
   Korpustyp: Wikipedia
Desayunaremos en la Torre Eiffel.
Dort könnten wir Frühstück auf dem Eiffelturm haben.
   Korpustyp: Untertitel
Mira estas estructuras en torre.
Sehen Sie sich diese emporragenden Strukturen an.
   Korpustyp: Untertitel
La torre debe haberse caído.
Die Sendemasten müssen aus sein.
   Korpustyp: Untertitel
Elevadores para torre de perforación
Systeme zum Anheben von Bohrtürmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eres una torre de fuerza.
Sie sind ein Fels in der Brandung.
   Korpustyp: Untertitel
Está en la torre tres.
lmmer noch auf Sendemast drei.
   Korpustyp: Untertitel
Torre de las Telecomunicaciones imagen ES
foto-kamera in der hand Bild ES
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Estoy en las Torres Gemelas.
Ich bin beim Trade Center.
   Korpustyp: Untertitel
torre de las telecomunicaciones. imagen ES
junge weibliche innenarchitektin arbeiten im büro Bild ES
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
¡De la Torre de Londres!
Die gute alte Londoner City!
   Korpustyp: Untertitel
Veo una torre de control.
Ich sehe, dass eine Kontrolle aufragt.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt media    Korpustyp: Webseite
Una torre de renombre mundial.
Ein Wächter der Geschichte.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Permalink a Las torres costeras
Permalink zu Der Charme des Meeres
Sachgebiete: verlag film musik    Korpustyp: Webseite
Permalink a Las torres costeras
Permalink zu Besuchen Sie die Strände von Villasimius
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
El blog de lucho torres
♥ Lifestyle Blog von Lara ♥
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La Torre, juego libre Drawn:
Die heiligen Ringe, freies Spiel Aura 2:
Sachgebiete: kunst e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Torre con piscina en Alella
Häuser mit parkplatz in Alella
Sachgebiete: verlag universitaet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Torre con piscina en Alella
Häuser mit pool in Alella
Sachgebiete: verlag universitaet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Torre con piscina en Alella
Häuser mit garten in Alella
Sachgebiete: verlag universitaet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Torre con piscina en Alella
Häuser mit kamin in Alella
Sachgebiete: verlag universitaet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Torres con piscina en Canonja
Lofts mit pool in Canonja
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Torres de particulares en Alaior
Studiowohnungen mit terrasse in Alaior
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
torres y otras construcciones de soporte,
Türmen und anderen Trägerstrukturen,
   Korpustyp: EU DCEP
Parecéis las torres gemelas con celulitis.
Ihr seht aus wie die Zwillingstürme mit Zellulite.
   Korpustyp: Untertitel
Hay cuatro torres de vigílancia con reflectores.
Es gibt vier Wachtürme mit Scheinwerfern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Hicieron la Torre Eiffel con Mary?
Nachdem ihr euren Eifelturm Mary gezeigt habt?
   Korpustyp: Untertitel
¿Está lejos su Torre de Marfil?
Wie weit ist es?
   Korpustyp: Untertitel
Tomando mi posición en la torre sur.
Gehen auf dem Südturm in Position.
   Korpustyp: Untertitel
Era el hombre en la Torre Eiffel.
Er war der Mann am Eiffelturm.
   Korpustyp: Untertitel
No puedes llegar a las torres.
Du kannst nicht bis zu den Türmen fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene una torre en el bosque.
Er hat einen Hochstand im Wald.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Torres de electricidad en zonas habitadas
Betrifft: Strommasten in bewohnten Gebieten
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Torres eléctricas próximas a áreas residenciales
Betrifft: Strommasten in der Nähe von Wohngebieten
   Korpustyp: EU DCEP
Ese supervisor de la Torre Central.
Der Aufseher der Grand Central.
   Korpustyp: Untertitel
deslizamiento de la torre de perforación
Versetzen des Bohrturms auf Schlitten
   Korpustyp: EU IATE
¿Ahora está en la torre del norte?
Sie ist jetzt im Nordturm?
   Korpustyp: Untertitel
La Torre Eiffel? El edificio Empire State?
Der Eiffelturm, das Empire State Building.
   Korpustyp: Untertitel
Están evacuando la Torre Uno como precaución.
Rage auf, einer wird evakuiert als eine Vorkehrung.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, es una torre vigía.
Gott sei Dank! Das ist 'n Aussichtsturm.
   Korpustyp: Untertitel
¿Recuerdas el rayo de la torre?
Erinnerst du dich an den Blitz in die Turmuhr?
   Korpustyp: Untertitel
Hay 40 torres de aquí a Saigón.
Es gibt 30 oder 40 dieser Wachtürme zwischen hier und Saigon.
   Korpustyp: Untertitel
Iré hasta la próxima torre de observación.
Ich laufe zur Straße zum nächsten Posten.
   Korpustyp: Untertitel
Kittredge no es una torre de fuerza.
Kittredge ist kein Fels in der Brandung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ves esas torres de alto voltaje?
Sehen Sie die Hochspannungsmasten?
   Korpustyp: Untertitel
Una biblioteca con torre de marfil.
Eine Bibliothek, komplett mit Rückzugsmöglichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
La Torre Eiffel? El edificio Empire State?
Den Eiffelturm, das Empire State?
   Korpustyp: Untertitel
Este lugar es una torre de ego.
Dies Ort ist eine Zurschaustellung seines Narzissmus.
   Korpustyp: Untertitel
Viven en la Torre de la Serpiente.
Sie leben im Schlangenturm.
   Korpustyp: Untertitel
Las utilizaste para destruir las torres.
Sie selbst haben sie alle verschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Si, aún no tenemos torres con celdas.
Ja, wir haben noch keine Empfangsmasten.
   Korpustyp: Untertitel
Por el cuarto poste, desde la torre.
Am vierten Posten vom Wachtturm.
   Korpustyp: Untertitel
Están evacuando la torre 1 por precaución.
Rage auf, einer wird evakuiert als eine Vorkehrung.
   Korpustyp: Untertitel
Todas estas son torres de Javed.
Das alles ist Javed's Gebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Las Torres Gemelas de los Frey.
Die Zwillingstürme von Frey.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y las torres uno y cuatro?
Wo ist die eins und die vier?
   Korpustyp: Untertitel
¿ Ven esa fábrica detrás de la torre?
In der Fabrik da draußen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ves cómo ubicaron esas torres los alemanes?
Sehen Sie, wie die Wachtürme positioniert sind?
   Korpustyp: Untertitel
Guardiaoriente del Mar y la Torre Sombría.
Ostwacht an der See und der Schattenturm.
   Korpustyp: Untertitel
Tenderemos un cable desde la torre Peerless.
Wir richten die Hosenboje auf dem Peerless-Gebäude ein.
   Korpustyp: Untertitel
Y el acto principal, Greta Del Torres.
Und als Star: Greta DelTorres.
   Korpustyp: Untertitel
Pues, celebremos en ausencia Greta Del Torres.
Na gut, dann feiern wir Greta DelTorres in Abwesenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Salgan de la torre de perforacion!
Runter von der Bohrinsel.
   Korpustyp: Untertitel
Aprésenlo y llévenlo a la Torre Norte.
Verhaften Sie ihn und bringen Sie ihn in den Nordturm.
   Korpustyp: Untertitel
Llévanos a la torre de control.
Geben Sie mir die Flugkontrolle.
   Korpustyp: Untertitel
Destruir el mayor número de torres posible.
So viele Masten wie möglich zu entfernen.
   Korpustyp: Untertitel
Tripulación, en espera en la torre.
Crews, bereit auf Startplattform.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí torre de control de San Juan.
Hier Luftüberwachung San Juan.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a necesitar francotiradores en las torres.
Wir brauchen auf beiden Türmen Scharfschützen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Están aislados en su torre de marfil!
Sie waren zu lange in Ihrem Elfenbeinturm eingeschlossen, das ist Ihr Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Torre, confirmen la dirección del objetivo.
Richtschütze, bestätigen Sie die Zielrichtung.
   Korpustyp: Untertitel
La 3ª torre más alta del mundo.
Eines der größten Theater Europas.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Iluminación de la torre Eiffel, París
Cineiffel im Eiffelturm, Paris, Besuch
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Estaciones de autobús de Torres de Berrellen ES
Busse von und nach Sulzbach (Taunus) ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Después de limpiar las torres, con un…
Er reinigte die Kühltürme und trug dabei--
   Korpustyp: Untertitel
Te dej…la torre como recuerdo.
Ich lasse dir diesen Tur…zur Erinnerung.
   Korpustyp: Untertitel