Avanti puede ofrecerte un trabajo y carrera en una compania que esta creciendo globalmente trabajando en el excitante mundo de energia renovable.
Avanti bietet Ihnen eine Aufgabe und Karrierechancen in einem schnell wachsenden und weltweit tätigen Unternehmen, im spannenden Umfeld der erneuerbaren Energien.
Sachgebiete: politik finanzen raumfahrt
Korpustyp: Webseite
¿Es posible encontrar trabajo para los jóvenes de hoy o se ha perdido realmente una generación?
ES
Kann man Beschäftigung für die Jugend von heute schaffen oder ist wirklich eine ganze Generation verloren gegangen?
ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Trabajan por una duración determinada máxima, a menudo con un contrato inicial más breve de 6-12 meses, según el tipo de trabajo.
ES
Sie erhalten Arbeitsverträge mit einer festgelegten Höchstdauer. Je nach Art der Beschäftigung werden Einstiegsverträge mit einer Laufzeit von sechs bis zwölf Monaten vergeben.
ES
Sachgebiete: verwaltung personalwesen universitaet
Korpustyp: EU Webseite
BEMER aumenta el bienestar y el rendimiento, no sólo en su trabajo, sino también en su tiempo libre.
BEMER ehöht das Wohlbefinden und die Leistungsfähigkeit, nicht nur im Beruf, sondern auch für die Freizeit.
Sachgebiete: film astrologie tourismus
Korpustyp: Webseite
Nuestras iniciativas para el equilibrio entre trabajo y vida personal incluyen:
ES
Mit folgenden Initiativen fördern wir die Vereinbarkeit von Familie und Beruf:
ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung unternehmensstrukturen
Korpustyp: EU Webseite
Petzl desea conocer mejor los perfiles morfológicos de los usuarios en función de las actividades que practican o de sus trabajos.
Weiterhin geht es darum, über detailliertere Informationen bezüglich der Statur der Anwender entsprechend den ausgeübten Aktivitäten oder Berufen zu verfügen.
Ver todo: Empleos de Leroy Merlin ES - trabajo en Badalona
ES
Alle Landhotel Gschirnwirt Job - Stellenangebote - Eugendorf Jobs anzeigen
ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
trabajoJobs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Unión Europea es la primera potencia mundial en el desarrollo de energías renovables y ya cuenta con 700.000 puestos de trabajo y una facturación de 91.000 millones de euros. [1] El estudio “Re-pensando 2050” ha previsto un incremento de hasta 6,1 millones de puestos de trabajo para 2050. [6]
ES
Die europäische Union ist mit bereits 700 000 Jobs und einem Jahresumsatz von 91 Mrd. Euro weltweit führend in der Entwicklung erneuerbarer Energien.[1] Die Studie "RE-thinking 2050" der Agentur für Erneuerbare Energien (EREC) prognostiziert einen Zuwachs von bis zu 6,1 Millionen Arbeitsplätzen bis 2050.[6]
ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Puestos de trabajo Creación de empresas Trabajo y aprendizaje
ES
Jobs Starte dein Business Arbeiten & lernen
ES
Sachgebiete: musik personalwesen raumfahrt
Korpustyp: EU Webseite
«La movilidad es esencial para nuestro trabajo», afirma Dick Escue, director de TI.
„Mobilität macht einen großen Teil unseres Jobs aus“, erklärt Dick Escue, Chief Information Officer.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Todos tenemos trabajo, pero la mayoría están relacionados con la música.
Wir alle haben Jobs, aber die meisten davon haben mit Musik zu tun.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Los autores del fraude crean sitios web falsos y/o envían formularios de selección de personal no solicitados en los que se ofertan oportunidades de puestos de trabajo ficticios haciendo uso del nombre y la marca de Red Bull con el objeto de obtener los datos personales de los destinatarios.
Bei diesem Betrug werden unter Verwendung des Namens und der Marke Red Bull falsche Webseiten eingerichtet und/oder nicht angeforderte Bewerbungsformulare für fiktive Jobs ausgesandt. Auf diese Weise werden persönliche Daten gesammelt.
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
Mi web www.vpsarias.co.uk y mis perfiles profesionales de linkedin y twitter me han conseguido trabajo en más de una ocasión.
Meine Homepage www.vpsarias.co.uk, mein Profil in Karrierenetzwerken wie Linkedin oder meine Tweets haben dazu geführt, dass ich Jobs bekam.
Sachgebiete: verlag internet media
Korpustyp: Webseite
Y en “Ofertas de trabajo” puede además buscar las vacantes disponibles que más le interesen.
Oder suchen Sie sich direkt unter „Jobs und Bewerbungen“ das für Sie geeignete Stellenangebot heraus.
Ya sea en el escenario, entre bastidores o en los servicios corporativos, encontrará estupendas ofertas de trabajo.
Ob auf der Bühne, backstage oder im Service-Bereich unseres Unternehmens – bei uns warten tolle Jobs auf Sie!
Sachgebiete: film radio media
Korpustyp: Webseite
Con mucho gusto nos pondremos en contacto con usted y le explicaremos personalmente nuestro ambiente de trabajo.
Gern treten wir mit Ihnen in Kontakt und erläutern Ihnen unser Arbeitsumfeld persönlich. Mehr zu: Jobs.
Sachgebiete: film verlag personalwesen
Korpustyp: Webseite
La mayoría son ancianos que quieren pasar lo que les queda de vida en sus antiguos hogare…Algunos lugares están limpios y son seguros para vivir, pero la infraestructura de la región se ha colapsado y no hay trabajo;
Meistens sind es ältere Menschen, die den Rest ihres Lebens in der Heimat verbringen wolle…Manche Gegenden sind sauber und ungefährlich, aber die Infrastruktur der Region ist zusammengebrochen, es gibt keine Jobs und nichts, was junge Leute anziehen würde.
Sachgebiete: schule tourismus media
Korpustyp: Webseite
trabajoArbeitsplätze
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
trabajoAusarbeitung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para terminar con éxito los seminarios, los asistentes tenían que entregar un trabajo sobre estadística o probabilidad con un caso real o exponer una presentación teórica de un tema.
DE
Abschließend wurde von den Teilnehmern eine Ausarbeitung zu einem realen Anwendungsfall oder der theoretischen Präsentation eines Themas erstellt.
DE
Sachgebiete: mathematik schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Para terminar con éxito el curso de profesores, los asistentes tuvieron que presentar un trabajo en algún caso real relacionado con estadística o probabilidad durante sus clases.
DE
Um den Kurs abzuschließen, mussten die Teilnehmer eine Ausarbeitung zu einer realen Anwendung aus dem Feld der Statistik oder Wahrscheinlichkeitsrechnung für ihren Unterricht erstellen.
DE
Sachgebiete: mathematik schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Un reciente trabajo llevado a cabo en el Reino Unido sugiere que la incidencia de EH puede estar subestimada en un 50% en ese país.
Jüngste Ausarbeitungen im Vereinigten Königreich deuten an, dass wir die Verbreitung der Huntington Krankheit in dem Land beinahe um die Hälfte unterschätzt haben könnten.
Sachgebiete: astrologie psychologie media
Korpustyp: Webseite
Aunque sea razonable producir bosquejos conceptuales para un folleto después de una reunión informativa inicial básica, la creación de un efectivo sitio web requiere mucho más análisis de la organización del dueño del sitio y metas, así como los objetivos de la audiencia antes de que cualquier trabajo de diseño sea llevado a cabo.
Obwohl es sinnvoll ist, konzeptionelle Skizzen für eine Broschüre bereits nach einer kurzen Einweisung zu erstellen, benötigt die Ausarbeitung einer Webseite eine wesentlich gründlichere Analyse der Organisation des Webseiten-Betreibers und deren Ziele sowie der Ziele der Zielgruppe bevor irgendein sinnvolles Design erstellt werden kann. Auf den Punkt gebracht:
Sachgebiete: mathematik markt-wettbewerb internet
Korpustyp: Webseite
trabajolooking
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si buscas trabajo de Excel encuéntralo en Trabajo.ORG
If you are looking for Schreiner jobs find them in Trabajo.ORG
Sachgebiete: schule tourismus handel
Korpustyp: Webseite
Si buscas trabajo de Contable encuéntralo en Trabajo.ORG
If you are looking for Meister jobs find them in Trabajo.ORG
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto handel
Korpustyp: Webseite
Si buscas trabajo de Subdirector encuéntralo en Trabajo.ORG
If you are looking for Handel jobs find them in Trabajo.ORG
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto personalwesen
Korpustyp: Webseite
Si buscas trabajo de Trabajo encuéntralo en Trabajo.ORG
If you are looking for Konstrukteur jobs find them in Trabajo.ORG
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel
Korpustyp: Webseite
Si buscas trabajo de Gestor encuéntralo en Trabajo.ORG
If you are looking for Mecklenburg vorpommern jobs find them in Trabajo.ORG
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie auto
Korpustyp: Webseite
Si buscas trabajo de La romana encuéntralo en Trabajo.ORG
If you are looking for Operations manager jobs find them in Trabajo.ORG
Son algunas de las numerosas preguntas que los evaluadores de riesgos de la EFSA y de los Estados miembros deben responder en su trabajo cotidiano.
ES
Dies sind einige der vielen Fragen, denen sich Risikobewerter bei der EFSA und in den Mitgliedstaaten im Rahmen ihrer täglichen Arbeiten widmen.
ES
Sachgebiete: oekologie landwirtschaft jagd
Korpustyp: EU Webseite
El Consejo de Asuntos Generales (CAG) es responsable de asegurar la coherencia en el trabajo de todas las formaciones del Consejo.
ES
Der Rat (Allgemeine Angelegenheiten) hat die Aufgabe, für die Kohärenz der Arbeiten aller Ratsformationen zu sorgen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El Comité de Representantes Permanentes de los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Europea (conocido como "Coreper") prepara todo el trabajo del Consejo de la UE, a excepción de algunos asuntos agrícolas.
ES
Der Ausschuss der Ständigen Vertreter der Regierungen der Mitgliedstaaten der Europäischen Union (AStV) bereitet mit Ausnahme einiger Landwirtschaftsthemen sämtliche Arbeiten des Rates der Union vor.
ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La Comisión ha presentado a los Ministros una propuesta actualizada, y la Presidencia chipriota los ha informado sobre el calendario de trabajo del segundo semestre de 2012.
ES
Die Kommission erläuterte den Ministern ihren aktualisierten Vorschlag, und der zyprische Vorsitz informierte über den Zeitplan für die Arbeiten in der zweiten Jahreshälfte 2012.
ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Los pormenores del plan se examinarán en los grupos de trabajo, y se espera que puedan haberse ultimado en otoño.
ES
Die Einzelheiten dieses Plans werden von den Arbeitsgruppen weiter ausgearbeitet, und es wird angestrebt, diese Arbeiten bis Herbst abzuschließen.
ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
coordina y prepara el trabajo de las distintas formaciones del Consejo
ES
Koordinierung und Vorbereitung der Arbeiten der verschiedenen Ratsformationen,
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
No hay límite de tiempo formal para que un grupo acabe su trabajo; el tiempo que tome depende del carácter de la propuesta.
ES
Der Arbeitsgruppe ist für den Abschluss ihrer Arbeiten keine formelle Frist gesetzt, der Zeitbedarf richtet sich nach der Art des Vorschlags.
ES
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
trabajoVerarbeitung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Conseguían fondos para el trabajo de UNICEF a través de la venta de tarjetas de Navidad.
ES
Der Schulbesuch und die damit verbundene Tagesstruktur sind von zentraler Bedeutung für die Verarbeitung der traumatischen Erlebnisse.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
· Durante el trabajo se recomienda el uso de guantes de goma.
IT
· Es wird empfohlen, während der Verarbeitung Gummihandschuhe zu benutzen.
IT
Sachgebiete: gartenbau bau technik
Korpustyp: Webseite
Soluciones robustas con alta resolución y precisión, diseñados para el trabajo de mármol, granito y piedras.
IT
Sehr robuste Ausführung, mit hoher Auflösung und Präzision, die für den Einsatz zur Verarbeitung von Marmor, Granit und Stein entwickelt wurden.
IT
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
El trabajo de gran calidad y nuestros anillos „Made in Germany“ le sorprenderán.
Die hochwertige Verarbeitung und unsere Ringe "Made in Germany" werden Sie begeistern.
Parte del concepto de la empresa es usar una tecnología moderna de producción en par con trabajo artesanal y una selección muy esmerad de material.
DE
Die Nutzung moderner Fertigungstechnologien gepaart mit handwerklicher Verarbeitung und die sorgsame Auswahl von Materialien sind Teil des Unternehmenskonzeptes.
DE
En el trabajo con películas plásticas a partir del rollo se genera, debido al proceso de desenrollado, una carga estática que atrae polvo y suciedad.
DE
Bei der Verarbeitung von Kunststofffolien von der Rolle entsteht durch den Wickelvorgang eine statische Aufladung, die Staub und Schmutz anzieht.
DE
Para ello es necesario planificar perfectamente el trabajo con el fabricante del instrumento, utilizar materiales de gran calidad y un buen trabajo por parte de máquinas y personas.
DE
Die Basis hierfür ist die perfekte Planung mit dem Erbauer des Instruments, der Einsatz von hochwertigen Materialien und eine solide Verarbeitung durch Mensch und Maschine.
DE
Sachgebiete: auto gartenbau technik
Korpustyp: Webseite
trabajoUntersuchung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El trabajo se desarrollará en tres etapas interrelacionadas:
DE
Die Untersuchung soll sich in drei miteinander verknüpften Etappen entwickeln:
DE
Sachgebiete: geografie universitaet media
Korpustyp: Webseite
“Mis trabajos demuestran que unas cajetillas más sencillas reducirían el atractivo del tabaco, sobre todo entre los jóvenes.
ES
„Meine Untersuchungen haben ergeben, dass eine einfarbige Verpackung die Anziehungskraft des Rauchens verringern würde, vor allem bei jungen Menschen.
ES
Sachgebiete: radio politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Las exposiciones más antiguas datan del siglo XIV. Algunas fueron descubiertas durante los trabajos arqueológicos realizados en los terrenos de la Ciudad Vieja.
Die ältesten Exponate stammen aus dem 14. Jahrhundert. Auf einige davon stieß man bei archäologischen Untersuchungen in der Altstadt.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Además, estamos muy involucrados en trabajos de investigación, tal como el comportamiento animal, y nos mantenemos atentos a los desarrollos del mercado y las necesidades de nuestros clientes.
NL
Wir sind auch sehr eng an Untersuchungen von Tierverhalten engagiert, und dazu stellen wir uns ständig auf Markttrends und auf Wünsche unserer Endverbraucher ein.
NL
Los trabajos de la Cuaresma desgastaron un físico ya exhausto.
Die Anstrengungen der Fastenzeit 1231 verschleißen den schon angeschlagenen Körper von Antonius.
Sachgebiete: religion theater media
Korpustyp: Webseite
En fin, la premiación de Roy Sesana es un reconocimiento del difícil trabajo hecho por las organizaciones indígenas contra la discriminación.
So würden auch ihre enormen Anstrengungen gewürdigt, sich in Organisationen zusammenzuschließen, um ein Ende ihrer Diskriminierung zu fordern.
Sachgebiete: militaer politik media
Korpustyp: Webseite
La COSUDE centra su trabajo en la buena gobernanza, y en el desarrollo social, en el aumento de los ingresos y en la creación de instituciones democráticas.
EUR
Die DEZA fokussiert ihre Anstrengungen auf die soziale Entwicklung, die Einkommensförderung und den Aufbau demokratischer Institutionen.
EUR
“Para IVF Spain es una satisfacción ver reconocido el esfuerzo y valorada la calidad de nuestro trabajo por TÜV, una de las organizaciones de inspección técnica y certificación más rigurosas del mundo.
„Es ist eine Große Freude, dass TÜV, eine der strengsten Zertifizierungen weltweit, unsere Anstrengungen und Qualität anerkennt.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
trabajoBearbeitung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vinos que son el resultado de una exhaustiva selección y trabajo en parcelas únicas de Rioja.
Weine, die das Ergebnis einer gründlichen Auswahl und der Bearbeitung einzigartiger Lagen der Rioja sind.
Sachgebiete: film radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
Por favor, tenga en consideración que el trabajo de su caso puede demorar.
ES
Bitte beachten Sie, dass die Bearbeitung hier längere Zeit in Anspruch nimmt.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Hasta ahora, para realizar tales trabajos había que recurrir a procesos de erosión que requerían muchísimo tiempo.
DE
Bisher waren für solche Bearbeitungen sehr zeitintensive Erodier-Prozesse notwendig.
DE
El trabajo de un estudiante sólo incluye las notas introducidas por el instructor o por el PEOI a partir de las pruebas realizadas por dicho estudiantes después de registrarse y abrir una sesión.
Des Kursteilnehmers arbeiten umfaßt nur die Grade, die vom Ausbilder oder von PEOI für die Quiz eingetragen sind, die von einem Kursteilnehmer genommen werden, nachdem er innen registriert hat und unterzeichnet hat.
Sachgebiete: astrologie e-commerce media
Korpustyp: Webseite
Toda organización debe velar por preservar una atmósfera de trabajo segura y cómoda.
Bei allen Organisationen ist es sicherlich sinnvoll, darüber zu wachen, dass alle Betroffenen stets in einer für sie angenehmen und sicheren Atmosphäre arbeiten können.
Sachgebiete: psychologie astrologie media
Korpustyp: Webseite
Según la legislación europea, si eres ciudadano de la UE y emigras por motivos de trabajo a otro país miembro, tus hijos tienen derecho a clases gratuitas del idioma de tu nuevo país de residencia para así integrarse mejor en el sistema educativo.
ES
Wenn Sie als EU-Bürger in ein anderes EU-Land umziehen, um dort zu arbeiten, haben Ihre Kinder nach EU-Recht Anspruch auf kostenlosen Sprachunterricht in Ihrem neuen Heimatland, damit sie sich an das neue Schulsystem gewöhnen können.
ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit universitaet
Korpustyp: EU Webseite
QUIZÁ — Si sabes desde el principio que tu trabajo en el extranjero va a durar más de 2 años, puedes solicitar una exención de la normativa del país de acogida en este campo, a fin de mantener la cobertura de la seguridad social de tu propio país durante todo el periodo de desplazamiento.
ES
VIELLEICHT — Wenn von Anfang an klar ist, dass Sie länger als zwei Jahre im Ausland arbeiten werden, können Sie eine Ausnahme von den einschlägigen Gesetzen des Gastlandes beantragen, so dass Sie während Ihrer gesamten Aufenthaltsdauer im Heimatland sozialversichert bleiben können.
ES
Sachgebiete: verlag e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Si utilizas tu propio vehículo para desplazarte periódicamente entre tu país de residencia y tu país de trabajo, debes matricularlo y pagar los impuestos correspondientes en el país donde vives, pero no en el país donde trabajas.
ES
Wenn Sie Ihr eigenes Auto benutzen, um regelmäßig von dem Land, in dem Sie leben, in das Land, in dem Sie arbeiten, zu pendeln, müssen Sie Ihr Fahrzeug in dem Land anmelden und dafür Kraftfahrzeugsteuer zahlen, in dem Sie leben, aber nicht in dem Land, in dem Sie arbeiten.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce infrastruktur
Korpustyp: EU Webseite
condiciones trabajo de los ciudadanos de la UE en Suiza
ES
Weitere Informationen für EU-Bürger/-innen, die in der Schweiz arbeiten möchten
ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Más información sobre las condiciones de trabajo de los ciudadanos de la UE en Suiza.
ES
Weitere Informationen für EU-Bürger/-innen, die in der Schweiz arbeiten möchten.
ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Antes de buscar trabajo en un país que todavía impone restricciones, deberías informarte sobre los trámites que hay que cumplir.
ES
Wenn Sie in einem Land arbeiten möchten, in dem noch Beschränkungen gelten, sollten Sie sich im Voraus nach den anwendbaren Verfahren erkundigen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
trabajoAbhandlung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
trabajoBeschwerde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
4.4. Si en opinión del cliente el trabajo entregado presenta alguna deficiencia, deberá hacernos llegar su queja por escrito y dentro del plazo de diez días laborables tras la entrega.
NL
4.4. Ist der Auftraggeber der Meinung, Anlass zur Beschwerde wegen Mängeln an der Lieferung zu haben, so muss uns diese Beschwerde schriftlich innerhalb von zehn Arbeitstagen nach erfolgter Leistung mitgeteilt werden.
NL
A las personas que realicen trabajosocasionales en el marco de programas de intercambios juveniles o de movilidad de jóvenes, incluidas las personas que trabajen en régimen «au pair».
ES
Personen, die Gelegenheitsarbeiten im Rahmen der von den Mitgliedstaaten anerkannten Jugendaustausch- und Jugendmobilitätsprogramme verrichten, einschließlich der Personen, die einer Au-pair-Tätigkeit nachgehen;
ES
Sachgebiete: steuerterminologie politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
trabajo autónomoautonomes Arbeiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El curso de 60 horas (50 horas presenciales y 10 horas de trabajoautónomo) se extiende a lo largo de cuatro meses en los que la lectura de la bibliografía básica y la resolución de tareas son elementos esenciales de esta formación.
ES
Der Kurs basiert auf 60 Gesamtstunden (50 Std. Präsenzeinheiten und 10 Std. autonomesArbeiten), die sich über 4 Monate strecken, in denen die Lektüre didaktischer Thematiken und die Lösung von didaktischen Problemen im Vordergrund stehen.
ES
Sachgebiete: film schule universitaet
Korpustyp: Webseite
trabajo compartidoJobsharing
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
trabajo atípicoatypische Beschäftigungsverhältnisse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
trabajo escolarSchularbeiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las grandes ideas, Rebecca - y estamos encantados de ayudar a tomar algo de la tensión de su trabajoescolar, así, por que la adjudicación de un bolígrafo inteligente 4GB Echo ™ y un premio en efectivo de $ 500.
Große Ideen, Rebecca - und wir sind froh zu helfen, etwas von dem Stress aus Ihrem Schularbeiten, aber auch, durch die Vergabe Sie eine 4GB Echo ™ Smartpen und einen $ 500 Preisgeld.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
trabajo juvenilJugendarbeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Trabajojuvenil contra la violencia ejercida sobre mujeres y niñas
EUR
Jugendarbeit gegen Gewalt an Frauen und Mädchen
EUR
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Después de su segundo Examen de Estado trabajó primeramente en Stralsund, antes de ser nombrado Director Gerente de la Jugendhaus Düsseldorf, centro del trabajojuvenil católico en Alemania.
Nach der 2. juristischen Staatsprüfung war er zunächst in Stralsund beruflich tätig, bevor er als Geschäftsführender Direktor in das Jugendhaus Düsseldorf, die Bundeszentrale für Katholische Jugendarbeit, wechselte.
Sachgebiete: religion schule weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, se promueven proyectos en la esfera del trabajojuvenil, la educación de adultos, la protección medioambiental, la agricultura y la seguridad alimentaria, así como en la salud pública.
DE
Es werden z. B. Projekte im Bereich der Jugendarbeit, der Erwachsenenbildung, des Umweltschutzes, der Landwirtschaft und Nahrungsmittelsicherung oder des Gesundheitswesens gefördert.
DE
Desde hace más de 18 años KOMM MIT es también colaborador oficial de la Federación Alemana de Fútbol en la sección del trabajojuvenil y nos complace continuar con esta colaboración de igual a igual.
Seit mehr als 18 Jahren ist KOMM MIT zudem offizieller Kooperationspartner des DFB im Bereich der Jugendarbeit und wir freuen uns auf eine Fortsetzung dieser partnerschaftlichen Zusammenarbeit.
Sachgebiete: schule sport weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
trabajo socialSozialarbeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para impedir la violencia, se ha apostado políticamente por el trabajosocial comprometido.
DE
Um Gewalt zu verhindern, setzt die Politik auf engagierte Sozialarbeit.
DE
Sachgebiete: sport soziologie media
Korpustyp: Webseite
A continuación expuso la chilena María Teresa Gatica Salas sobre “El trabajosocial y la interculturalidad”.
DE
Maria Teresa Gatica Salas stellte das Thema „Die Sozialarbeit und die Interkulturalität“ vor.
DE
Sachgebiete: politik universitaet media
Korpustyp: Webseite
Tenemos un número de Hermanas jóvenes en formación, para la enseñanza, la enfermería y trabajosocial.
Einige unserer jüngeren Schwestern stehen in Ausbildung für den Lehrberuf, die Krankenpflege oder Sozialarbeit.
Sachgebiete: religion schule weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Astrid Paesler (Haselünne, 1977) Luego de cursar técnica publicitaria, Astrid estudió trabajosocial en la Universidad Técnica Protestante de Hannover, Alemania.
DE
Astrid Paesler (Haselünne, 1977) Nach ihrer Ausbildung zur Werbetechnikerin studierte Paesler Sozialpädagogik und Sozialarbeit an der ev. Fachhochschule Hannover, Deutschland.
DE
Sachgebiete: religion soziologie media
Korpustyp: Webseite
trabajo temporalZeitarbeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ofrece soluciones en trabajotemporal, selección de personal, formación y desarrollo de personas y externalización de servicios.
Es bietet Zeitarbeit, Personalauswahl, Schulung und Fortbildung von Mitarbeitern sowie Outsourcing von Dienstleistungen an.
Sachgebiete: film tourismus handel
Korpustyp: Webseite
trabajotemporal,informacion de los trabajadores,politica sanitaria,seguridad en el trabajo
ES
Zeitarbeit,Unterrichtung der Arbeitnehmer,Gesundheitspolitik,Arbeitssicherheit
ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Es un trabajotemporal a distancia
Koch m/w in Teilzeit keine Zeitarbeit gesucht
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Turismo de Tenerife Eurofirms Empresa de casting y trabajotemporal
Turismo de Tenerife Eurofirms Agentur für Casting und Zeitarbeit
Sachgebiete: film tourismus handel
Korpustyp: Webseite
Empresa de casting y trabajotemporal
Agentur für Casting und Zeitarbeit
Sachgebiete: film tourismus handel
Korpustyp: Webseite
trabajo dominicalSonntagsarbeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit trabajo
335 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Trabajo estudiantes, Trabajo de verano:
Ihre Aufgaben Ihre Arbeitszeiten:Montag bis Freitag: