linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tracción Traktion 132
Zugkraft 73 Zug 22 Zugspannung 6 Schubkraft 1 . .
[Weiteres]
tracción . .

Verwendungsbeispiele

tracción Traktion
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La versión anterior ofrecía más sujeción, y mejor tracción y durabilidad.
Die vorherigen Modelle bieten mehr Support, eine bessere Traktion und Haltbarkeit.
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las empresas ferroviarias quedarían, así, reducidas a un papel de prestatarias de servicios de tracción de los trenes.
Die Eisenbahnunternehmen würden damit in die Rolle von Dienstleistern gedrängt, die lediglich für die Traktion zu sorgen hätten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Neumático de invierno para vehículos de gran potencia, que ofrece una tracción excelente y una conducción precisa sobre firme mojado y nevado. ES
Winterreifen für Hochleistungsfahrzeuge, der ausgezeichnete Traktion und präzises Handling bei nassen und verschneiten Straßen bietet. ES
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Siemens es un gran proveedor de material rodante que fabrica su propio equipo de tracción eléctrica para todos los tipos de ese material que ofrece.
Siemens ist ein marktführender Anbieter von Schienenfahrzeugen. Es stellt seine eigene elektrische Traktion für alle Arten der von ihm angebotenen Schienenfahrzeuge her.
   Korpustyp: EU DGT-TM
MAN ofrece el innovador sistema HydroDrive® para más tracción en vehículos de carretera utilizados eventualmente en vías no asfaltadas. ES
MAN bietet den innovativen HydroDrive® für mehr Traktion bei Straßenfahrzeugen mit temporärem Offroad-Einsatz. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Frenado de servicio: aplicación del máximo esfuerzo de frenado de servicio, que producirá un corte de tracción sin restauración automática de la potencia de tracción.
Betriebsbremsung: Die Auslösung der vollen Betriebsbremsung muss die Abschaltung der Traktion ohne automatische Wiedereinschaltung der Traktionsenergie zur Folge haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Carga aerodinámica La carga aerodinámica aumenta la tracción a alta velocidad, lo que mejora la estabilidad al girar.
Abtrieb Abtrieb verbessert die Traktion bei hohen Geschwindigkeiten und führt zu mehr Stabilität bei Kurvenfahrten.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Tipo de servicios: mercancías pasajeros solo tracción
Art der Dienstleistungen: Güterverkehr Personenverkehr nur Traktion
   Korpustyp: EU DGT-TM
Neumático de tracción que proporciona una tracción sobre mojado y frenado mejorados.
Reifen für Antriebsachsen mit verbesserter Traktion und Bremsleistung bei Nässe.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
servicios ferroviarios de transporte de viajeros, debiendo ser dicha empresa quien aporte la tracción;
Erbringen von Eisenbahnverkehrsleistungen zur Beförderung von Personen besteht, bei denen das Unternehmen die Traktion sicherstellt;
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tracción propulsiva . . .
en tracción .
tracción neta .
tracción controlada .
tracción trasera Hinterradantrieb 8
tracción eléctrica . .
tracción termoeléctrica .
tracción excéntrica .
tracción simple . .
tracción ferroviaria .
doble tracción . .
tracción total Vierradantrieb 2
tracción baja . .
tracción múltiple . .
tracción continua .
tracción Diesel . .
tracción discontinua .
tracción manual .
tracción animal . .
tracción mecánica . .
tracción funicular . .
tracción descentrada .
tracción lateral .
tracción oblicua .
tracción delantera Frontantrieb 5 .
tracción frontal . .
tracción uniaxial .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tracción

139 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Campo de tracción activado.
Das Traktorfeld ist aktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
(Prestaciones de tracción)
(Anforderungen an die Antriebsparameter)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ensayo de tracción
Zwick unterstützt mit automatisierten Prüfsystemen eine hohe Anzahl erforderlicher Prüfungen.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Criterio de tracción del cuello
Kriterium der Zugbelastung des Halses
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sí, pero es tracción artificial.
Ja, aber das ist künstliche Mehrleistung.
   Korpustyp: Untertitel
Ensayo de tracción en condones
Zugversuch an Kondomen Zugversuch an Kondomen
Sachgebiete: luftfahrt technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Verdadera tracción para su productividad.
Die MICHELIN Lösung für hohe Produktivität für Starrrahmen-Muldenkipper.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Verdadera tracción para su productividad.
Die MICHELIN Lösung für hohe Produktivität für Starrahmen-Muldenkipper.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Sistema de tracción inteligente 4x4 ES
Freie Werkstätten ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
Servicios de embarcaciones de remolque y tracción
Einsatz von Schlepp- und Schubbooten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Locomotoras diésel y OTM con tracción diésel
Verbrennungslokomotiven und SAM mit Verbrennungsantrieb
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vehículos de tracción animal [COICOP 07.1.4]
Kutschen u. ä. von Tieren gezogene Fahrzeuge [COICOP 07.1.4]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Capacidad de tracción residual en modo degradado
Restliche Traktionsfähigkeit unter verschlechterten Bedingungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unidad equipada con equipo de tracción
mit Antriebsausrüstung ausgestattete Einheit;
   Korpustyp: EU DGT-TM
máquina con dispositivo de tracción hidráulica
mit hydraulischer Zugvorrichtung versehene Maschine
   Korpustyp: EU IATE
No tienes cadenas ni tracción suficiente.
Sie haben weder Winterreifen noch Ketten.
   Korpustyp: Untertitel
Tracción gravimétrica del sol en aumento.
Anziehungskraft der Sonne steigt.
   Korpustyp: Untertitel
Tracción gravimétrica en el nivel de tolerancia.
Anziehungskraft nähert sich Toleranzniveau.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo funciona la tracción de un Plymouth?
Wie funktioniert die Differenzialsperre?
   Korpustyp: Untertitel
Descubra la capacidad de tracción de Commander.
Entdecken Sie die Traktionsfähigkeit des Commander.
Sachgebiete: informationstechnologie technik handel    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Muelles de tracción? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Zugfedern? ES
Sachgebiete: luftfahrt technik bahn    Korpustyp: Webseite
Rectificadoras de tracción fabricantes y proveedores. ES
Ziehschleifmaschinen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Rectificadoras de tracción? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Ziehschleifmaschinen? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Motores de tracción fabricantes y proveedores. ES
Fahrmotoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Motores de tracción? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Fahrmotoren? ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Ensayo de tracción en conexiones de catéteres
Pneumatik-Probenhalter für die Prüfung von Katheterverbindungen
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Ensayo de tracción en metales y aleaciones
Zugversuch an Metallen
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Pruebas de Resistencia a la Tracción
Prüfungen in der virtuellen Welt
Sachgebiete: controlling e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Calentamiento rápido y tracción sobre mojado
Schnelles Aufwärmen und beste Haftung bei Nässe und im Trockenen
Sachgebiete: luftfahrt auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
BMW X5, ahora con tracción trasera ES
BMW M550d, X5 M50d und X6 M50d Vorstellung ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Otorga excelente tracción y autolimpieza Características:
• Laufrichtungsgebundenes Reifenprofil für ausgezeichnete Handlingeigenschaften bei Nässe.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Discos de tracción con bordes en fundición:
Antriebsscheiben mit Führungsborden in Guß:
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Tracción a cadena con rueda y cizalla
Kettentrieb mit Scherkettenrad und Brechbolzen
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Llega el Fiat Freemont de tracción integral ES
Weltpremiere für das „Project Ægea“ von Fiat ES
Sachgebiete: e-commerce auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
o bien la fuerza de tracción máxima o media en un ensayo de tracción;
oder die maximale oder durchschnittliche Traktionskraft in einer Traktionsprüfung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ojalá el viejo haya desconectado el campo de tracción.
Ich hoffe, der alte Mann hat den Fangstrahl lahm gelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Medias de tracción. Para que no te resbales.
Antirutschsocke…damit du nicht ausrutschst.
   Korpustyp: Untertitel
Teleféricos, telesillas, telesquíes y mecanismos de tracción para funiculares
Seilschwebebahnen, Sessel- und Schlepplifte; Zugmechanismen für Standseilbahnen
   Korpustyp: EU DGT-TM
La cabeza del tornillo incorpora un encaje para tracción encastrado.
Der Schraubenkopf ist mit einem Innenantrieb versehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los ejes de tracción (número, situación e interconexión),
Antriebsachsen (Zahl, Anordnung, Verbindung untereinander),
   Korpustyp: EU DGT-TM
números de matrícula del vehículo de tracción y del remolque.
das amtliche Kennzeichen des Kraftfahrzeugs und des Anhängers.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Freno de recuperación (solo vehículos de tracción eléctrica)
Nutzbremse (nur Fahrzeuge mit Elektrotraktion)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Disposición de los soportes de tracción con bola
Anordnungsmöglichkeiten von Halterungen und Kupplungskugeln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Soporte de tracción y bola de remolque de una pieza
Kupplungskugel und Halterung aus einem Stück
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando se usa como motor de tracción: monomotor/multimotor (número): …
Bei Verwendung als Antriebsmotor: Einzelmotor/Mehrfachmotoren (Zahl): …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivos de tracción o suspensión para camas de uso médico
Streck- und Aufhänge-Ausrüstung für medizinische Betten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durante la medición, la batería de tracción podrá estar desconectada.
Während der Messung kann die Antriebsbatterie abgeklemmt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«vehículo híbrido»: vehículo impulsado por una cadena de tracción híbrida;
„Hybridfahrzeug“ ein Fahrzeug mit Hybridantrieb;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vehículos impulsados únicamente por una cadena de tracción eléctrica
Fahrzeuge, die nur mit Elektroantrieb betrieben werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
soportes de tracción sin bola (véase la figura 20f).
Halterungen ohne angebrachte Kugel (siehe Abbildung 20f).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Figura 20 — Disposición de los soportes de tracción con bola
Abbildung 20 — Anordnungsmöglichkeiten von Halterungen und Kupplungskugeln
   Korpustyp: EU DGT-TM
soporte de tracción y bola (véase la figura 20c),
Halterung mit Kugel (siehe Abbildung 20c),
   Korpustyp: EU DGT-TM
soporte de tracción con bola desmontable (véase la figura 20e),
Halterung mit abnehmbarer Kugel (siehe Abbildung 20e),
   Korpustyp: EU DGT-TM
soporte de tracción sin bola (véase la figura 20f).
Halterung ohne Kugel (siehe Abbildung 20f).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acciones debidas a la tracción y al frenado
Einwirkungen beim Anfahren und Bremsen (Längsbeanspruchungen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aislamientos eléctricos cerámicos con partes metálicas para líneas de tracción
Elektrische Isolatoren aus keramischen Stoffen, mit Metallteilen, für Starkstromfreileitungen und Fahrleitungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aislamientos electricos cerámicos con partes metálicas para líneas de tracción
Elektrische Isolatoren aus keramischen Stoffen, mit Metallteilen, für Starkstromfreileitungen und Fahrleitungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acciones debidas a la tracción y el frenado (cargas longitudinales)
Einwirkungen aus Anfahren und Bremsen (Längsbeanspruchungen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
un ensayo de tracción en el metal precursor del fondo;
eine Zugprüfung am Grundwerkstoff des Bodens;
   Korpustyp: EU DGT-TM
un ensayo de tracción perpendicular a la soldadura longitudinal;
eine Zugprüfung senkrecht zur Längsschweißnaht;
   Korpustyp: EU DGT-TM
un ensayo de tracción perpendicular a la soldadura circunferencial;
eine Zugprüfung senkrecht zur Rundschweißnaht;
   Korpustyp: EU DGT-TM
el mecanismo de tracción, los motores y las transmisiones.
Kraftübertragung, Motoren und Getriebe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los ejes de tracción irán equipados con un sistema antipatinaje.
Antriebsachsen sind mit einem Antischlupfsystem auszurüsten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El ensayo se realizará por separado del ensayo de tracción.
Die Prüfung ist getrennt von der Zugprüfung durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ensayo de tracción del cojín utilizando el bloque del maniquí
Zugprüfung des Kissens zum Höhenausgleich mit Prüfpuppen-Körperblock
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nos han atrapado en un campo de tracción.
Wir sind in einen magnetischen Fangstrahl geraten.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque pueda despegar, no saldremos del campo de tracción.
Selbst wenn ich starten könnt…würde ich am Fangstrahl festkleben.
   Korpustyp: Untertitel
máquina con dispositivo de tracción de tornillo sin fin
mit einer endlosen Schraube versehene Maschine
   Korpustyp: EU IATE
pilote de tracción para el anclaje del recinto
Zugpfahl zur Verankerung der Spundwand
   Korpustyp: EU IATE
9332 Conductores de vehículos y máquinas de tracción animal
9332 Führer von Fahrzeugen und Maschinen mit Zugtierantrieb
   Korpustyp: EU DGT-TM
Le dije que me bastaba con uno de tracción doble.
Ich sagte ihm, ich hätte genug Probleme mit dem Zweiradantrieb.
   Korpustyp: Untertitel
Los resortes de tracción encuentran su aplicación en numerosas ramas. ES
Die Zugfedern finden Verwertung in vielen Bereichen. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Suministramos piezas de maquinaria para técnica de tracción. ES
Wir liefern Maschinenteile für Antriebstechnik. ES
Sachgebiete: nautik auto foto    Korpustyp: Webseite
números de matrícula del vehículo de tracción y del remolque
die Nummernschilder des Kraftfahrzeugs und des Anhängers.
   Korpustyp: EU DCEP
la aceleración en caso de tracción por cola.
die Beschleunigung in Schräglage.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Observe las fuerzas de tracción máximo admisibles indicadas. ES
Beachten Sie die angegebenen maximal zulässigen Zugkräfte ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
El MAN TGX D38 en el transporte de tracción pesado ES
MAN TGX D38 im schweren Traktionseinsatz ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Telecontrol y tracción motor para un manejo cómodo y sencillo.
Fernsteuerung und Motorantrieb für bequeme und leichte Handhabung.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
El equipo SMG revisa la tracción trasera del Buggy
vergrößern Team KTM check das Equipment am Ruhetag
Sachgebiete: schule radio theater    Korpustyp: Webseite
El equipo SMG revisa la tracción trasera del Buggy
Team KTM check das Equipment am Ruhetag
Sachgebiete: schule radio theater    Korpustyp: Webseite
Cálculo de resortes de tracción según DIN 13906-2. EUR
Berechnung von zylindrischen Zugfedern nach EN 13906-2. EUR
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Máquinas de ensayo de tracción fabricantes y proveedores. ES
Zugprüfmaschinen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Máquinas de ensayo de tracción? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Zugprüfmaschinen? ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Excavadoras con cable de tracción fabricantes y proveedores. ES
Seilbagger Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Excavadoras con cable de tracción? ES
Kennen Sie ein Synonym für Seilbagger? ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Atornillado M12 x 1,5 y terminales de muelle de tracción
Verschraubung M12 x 1,5 und Käfigzugfederklemmen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
• Sistema exclusivo con doble y solida tracción superior e inferior. DE
• Exclusive system with a double and solid top and bottom traction. DE
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ensayo de tracción automatizado de láminas y textiles
Automatisierte Zugprüfung an Folien und Textilien
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Ensayo de tracción en tejido artificial en medios templados
Zugversuch an künstlichem Gewebe in temperierter Umgebung
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Ensayo de tracción en barras de PRFV pultrusionadas
Werkstoffprüfung mit Zwick > Jobs
Sachgebiete: oekonomie auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Fabricación de productos plásticos con ensayo de tracción automatizado
Herstellung von Kunststoffprodukten mit automatisierter Zugprüfung
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Los vehículos de tracción de MAN con HydroDrive®. ES
Die MAN-Traktionsfahrzeuge mit HydroDrive®. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Con el Alfa Romeo 4C vuelve la tracción trasera:
Mit dem Alfa Romeo 4C kehrt der Hinterradantrieb zurück:
Sachgebiete: luftfahrt auto internet    Korpustyp: Webseite
Fuerza de sujeción directamente en sentido de tracción: IT
Haftkraft direkt in Zugrichtung: IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tracción y gran sensación de agarre sobre asfalto mojado.
Erhöhter Grip und Sicherheit auf rutschigem Untergrund
Sachgebiete: radio auto technik    Korpustyp: Webseite
El gancho Adams con resorte para tracción extraoral DE
Die Adamsklammer mit Feder für den Headgear (0,8 mm fh) DE
Sachgebiete: technik chemie jagd    Korpustyp: Webseite
El activador con tracción extraoral según van Beek DE
Der Headgear-Aktivator nach van Beek DE
Sachgebiete: foto technik chemie    Korpustyp: Webseite
Los elevadores de tracción, frenos y cables son componentes certificados.
Winden, Sicherheitsbremsen und Drahtseile sind zertifizierte Bauteile.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Rokot on DIY – reducir la tracción de cadena RU
Konstantin on der Helm und die Punkte RU
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Un comentario to “DIY – reducir la tracción de cadena” RU
2 Kommentare to “Bald auf der Webseite” RU
Sachgebiete: kunst raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite