linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
umgänglich afable 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

umgänglich fácil tratar con ella 2
cariñosa 1 hombre muy agradable 1 hombre sencillo 1 agradables 1 consegui 1 muy bondadosa 1

Verwendungsbeispiele

umgänglich fácil tratar con ella
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aber sie ist nicht sehr umgänglich.
Pero no es fácil tratar con ella.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war auch sehr umgänglich, also war das Ganze ein richtiger Spaß.
Era muy fácil tratar con ella, por lo que la sesión fue divertida.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "umgänglich"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Du solltest umgänglicher sein, Meister.
Tienes que ser más amable.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest umgänglicher sein, Meister.
Deberías ser más sociable.
   Korpustyp: Untertitel
Sicherlich eine interessante und umgängliche Person. ES
Seguro es todo un personaje. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sie werden auch zu fortgeschrittener Stunde keinen Deut umgänglicher.
¿Y tú no te ablandas con el paso de las horas?
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, Sie sind etwas besser ansprechbar, umgänglicher.
Bueno, pensé que quizá usted sería más accesibl…...más dispuesto a hablar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren sehr hilfsbereit und hatten eine umgängliche Persönlichkeit. DE
Nos ayudaron mucho y fueron muy amables. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Der Job macht sie zu Menschen, die nicht sehr umgänglich sind.
Hay algo respecto a ese puesto que hace intolerable a esa gente.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal ist er nicht sehr umgänglich, aber die Damen scheinen ihn zu mögen.
A veces es difícil hablar con él, pero parece gustarle a las damas.
   Korpustyp: Untertitel
Einige sind umgänglicher, als andere, die analytisch denken und ihre Wählscheibe auf geistige Konzentration eingestellt haben.
Algunas se sienten más cómodas que otras con el pensamiento analítico, su selector en concentración alta.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Haydée war sehr umgänglich und passte sich unserem Ton an, ohne unsere Allüren und Ticks nachzuahmen.
Haydée se reveló como alguien fácil para convivir y se adaptó a nosotros sin modificar por ello nuestros hábitos.
   Korpustyp: Untertitel
Trotz Allem ist Misha ein sehr umgänglicher Kater, lieb und gut zu Menschen.
A pesar de todo, Misha es un gato muy muy sociable, cariñoso y bueno con las personas:
Sachgebiete: verlag astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Wir gedenken Erik Vik. Er war ein umgänglicher und ehrgeiziger Polizist. Ich bitte um eine Minute Stille.
Debemos recordar a Erik Vi…como un sociable y honorable policía, guardando un minuto de silencio.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat wirklich nicht nur sehr intensiv, sondern auch auf eine sehr offene, intelligente und umgängliche Weise gearbeitet.
Realmente no sólo ha trabajado muy duro, sino lo ha hecho además de una manera muy abierta, brillante y accesible.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aufgrund einer solch großen Vielfalt, deren Ursache darin liegt, daß gleichsam keine Kodifizierung besteht, sind die Dokumente für diejenigen, die mit den Kontrollen der Fahrzeuge im Transitverkehr befaßt sind, im internationalen Rahmen sehr schwer verständlich und umgänglich.
Esta gran diversidad, unida a una ausencia casi total de codificación, hace muy difícil la legibilidad internacional del documento y su utilización por los responsables de los controles de los vehículos en tránsito.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist dringend notwendig, unser natürliches und historisches Erbe in Europa zu schützen und zu erhalten, Parks und Grünflächen in den Städten einzurichten und zu lernen, die Stadt menschlicher zu gestalten und in ihr umgänglicher miteinander umzugehen.
Es urgente defender y conservar nuestro patrimonio natural e histórico europeo y desarrollar parques y zonas verdes en las ciudades, aprender a humanizar la ciudad y a humanizarnos en ella.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Während Dmitri Medwedew in den Startlöchern steht und auf seine Amtseinführung am 7. Mai wartet, untersucht man im Westen jedes seiner Worte, begierig selbst auf kleinste Zeichen dafür, dass Russlands neuer Präsident vernünftiger und umgänglicher ist als Wladimir Putin, der Mann, der für seine Wahl sorgte.
LONDRES - Mientras Dmitri Medvedev espera su estreno en el cargo el 7 de mayo, Occidente está examinando cada una de sus palabras, ansioso de la más ligera señal de que el nuevo presidente de Rusia será más razonable y fácil de tratar que Vladimir Putin, el hombre que hizo que resultara electo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
“Davon abgesehen, dass es im allgemeinen ein wichtiges Werkzeug zur Dokumentierung und für den Print-Journalismus ist, gibt mir die Fotografie die Möglichkeit, Geschehnisse umgänglicher darzustellen und ein Bewusstsein bei der Bevölkerung zu schaffen, denn durch die Linse eröffnet sich eine Realität, die man nicht ignorieren kann. DE
“Además de ser una potente herramienta para la documentación y el periodismo, la fotografia presenta la posibilidad de humanizar los hechos y conscientizar a la población, presentando una “realidad” ineludible a través de la lente. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite